lyx_mirror/po/nn.po
Georg Baum cfafffdf25 Remerge strings except for sv and fr
This is a complete remerge of strings (done with cmake) except for fr.po and
sv.po. Those files had already been remerged after the last string changes,
but they use a different sorting, so I did not want to produce an unneeded
diff.
The differences in the comment lines are a well known problem we have: The
last remerge was done on windows, mine was done on linux.
2016-04-24 10:57:36 +02:00

33714 lines
826 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-2008 LyX Team
#
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@samfundet.no>, 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@_dmmh_no>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: nn_NO\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "Byggjeinfo"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Close"
msgstr "&Lat att"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteraturnøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Nøkkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Den vanlege nummererte stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard(nummerert)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Vel standard BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Denne delar opp litteraturlista"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Litteraturliste-generator"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "&handsamar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vel ein litteraturhandsamer."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vel BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "Litteratur nytta i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flytt BibTeXdatabasen nedover i lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flytt BibTeXdatabasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Vel BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&sar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til ein BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Høgde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrettjustering for innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrettjustering for ramma (i høve til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Støtta rammer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "roter med vinkel"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "bakgrunn"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Lysark"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:[[grein]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filetterna&mn"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinerte greiner"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "T&ilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktiver"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
#: src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Legg til den valde"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Skri&fttypar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Sjølvvalt punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til førre endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Førre endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
#: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
#: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Seriar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Byt aldri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Andreskriftval"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Byt alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Ymse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Byt alle"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Lat att"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Valt litteratur:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
msgstr "Leit i litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
msgid "Searc&h:"
msgstr "Sø&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen for å "
"leite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Search &field:"
msgstr "Søkefelt:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "All fields"
msgstr "Alle felt"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "Type publikasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "For&matting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "Alle forfattarane"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "&Heile forfattarlista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hovudtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Vel for å andre fargen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "N&ullstill"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Gråtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
msgid "&Change..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Fargar på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggelagd ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Samanlikne versjonane"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revisjon tilbake"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "Me&llom versjonane"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "Gammalt d&okumentet:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Bruk dokumentval frå:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Nytt dokum&ent"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Gammalt &dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Skrur på spor endring og visar endringar i dokumentet i LaTeX koden for det "
"ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Set inn"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Feil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Sjå den komplette &loggen..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "Kla&dd"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- og LyX-&val"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-val"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storleik og rotas&jon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde- og bredde-høve etter den største lengda"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde- og breidde-høve"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Kutt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Til venstre nede:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skil &mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "&Heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter for å søke baklengs direkte"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Leit &bakover"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt a&lle"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "V&al"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Avgrensingane i søket"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dette &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "&Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "Alle opne dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "&Opne dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
#, fuzzy
msgid "&All manuals"
msgstr "Alle ma&nualane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Søkjet vil berre leite i tekst som har lik avsnitt- og tekst-stil som den du "
"har valt."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
msgstr "Sjå bort frå &format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Vern første bokstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Utvid makro"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Avgrens søket til Mat&temiljø"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Leit berre i Mat&te"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Flytartype:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk &standard plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Heilt &sikkert her"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&På eiga side for flytarar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "SkrifttypeUI"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifttypar med fontspec-pakken (du treng XeTeX "
"eller LuaTeX )"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk ikkje TeX sine skrifttypar (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dard familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Start storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X skriftkoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Stor&leik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "St&orleik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Vel skrifttypen til matte"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) "
"skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skrifttypa støttar det"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Storleik i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaler Grafikk (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Roter grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&ter etter endring av storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Vinkel (Grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipping"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "V&is i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "Biletegruppe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "L&egg til i gruppa:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Vel eit fyllstil for HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mellom&rom:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ulike slag mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: \"tilpassa\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "Ve&rn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Vel lenkja til målet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Lenkjetype"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenkje til ei E-post adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Epost"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenkje til ei fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Val for kodeliste"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå &utanom godkjenning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "L&edetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fleire &val"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Namnet på fila"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Tekstfil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Endra fila"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Indeksmotor"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Val for indeksmotoren."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk fleire indeksar"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:[[indeks]]"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk "
"\"Legg til\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valde indeksen"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Endra namnet på den valde indeksen"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definere eller endre fargen på knappar"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informasjontype:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Val for innskot"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Hald dialogen oppdatert medan konteksten blir flytta."
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser dialogen"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Bruk endringane med det same"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Bruk &med det same"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Gå tilbake til dei første innstillingane i dialogen"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Send nye innskot til dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Nytt innskot"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Val for klassa"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Predefinert:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpassa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikk drivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vel h&ovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Hovud:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Fjern dato på første side"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Sitatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "Standar&d for språket"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Anna:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Startp&unkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Avstand til den loddrette linja."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Kor tjukk linja er."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Kor tjukk linja er."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Val for kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Kodeliste"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vel for kodeliste i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vel for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flytar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Kva side skal linjenummera stå?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Ste&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifts&torleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Utgangstorleiken for skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamil&ie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Utgangstilen for skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Brekk lange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ellomrom som eit teikn"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulator lengde:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bruk utvida t&eikntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vel programeringspråket"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Utval"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&yrste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Siste &linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den siste linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentet sin stilinformasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&Verifiser"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Feil som er rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg &Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Gir deg oppdateringar"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Leit"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste åtvaring"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste åt&varing"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feil."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste f&eil"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standard margar"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Kolonne avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Bruk berre de&sse barna"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet "
"(tek lengre tid)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Bruk alle barnedokumenta"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Bruk alle barna"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vassrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjon / matrisekant"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakkane:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Last automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Last allt&id"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Ikkje last"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "T&ilgjengelege:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter s&om:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "S&kildring:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &notis"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Som &Grå-tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i Innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Vel standard format for førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard &førehandsvising:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Bruk leit framover/bakover mellom LyX og sluttdokumentet (f.eks. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkroniser med det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Tilpass makro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Tilpassa macro i LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Streng XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matte resultat:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format for matte"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Storleiken til matte-b&ilete:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Faktoren å skalere mattebileta"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Skriv CSS til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Hovud informasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "Forf&attar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "E&mne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll automatisk hovudet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Last i &fullskjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenkje"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenkjer over linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Tilb&akereferansar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Lag Bokm&erke (Innhaldsliste)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummerert bokmerke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Opna bokmerke-tre"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Kor mange nivå"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Andre va&l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpass\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Retning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Side&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Linjeavstand"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "S&entrert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hø&gre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Stan&dard avsnittstil"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vassrett- og loddrett-avstand for fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "V&assrettfantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "&Loddrettfantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "Br&uk systemfargane"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I Matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Aut&omatisk retting"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk sluttfør&ing i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk s&prettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Vent på sluttførin&g i s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det "
"same."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Eksp&ortprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Frå format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "E&ndra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&ner eksport program"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Høgste alder i dagar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Vis &grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Ikkje matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Handtering av økter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Hu&gs vindauget sin storleik og plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Reservekopi && lagring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Lag reservek&opi når du lagrar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "L&ag reservekopi, kvart"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Lagra dokumentet komprimert som &standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vindauge && arbeidsområde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Opna dokumen&tet i faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Om du skal opne dokumentet i eit LyX windauge som er ope frå før.\n"
"(Hugs å sette stig til LyXServer sitt datarøyr og start LyX på nytt)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Bruk berre e&itt vindauge "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Vi&s berre ein lat att-knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Avslutt siste &vising:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Let att dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skjuler dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Spør brukaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett "
"den til 0."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Breidd av skrivemerke (&piksel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rull for&bi slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hopp over slutteikn som ikkje høyrer til ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper miljøa etter kategori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skru av ver&ktylinje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skr&u av rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skru av &menyfelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "Avgrens tekst&lengda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Skjerm brukt (&piksel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Vel denne for å vise formatet i Fil->Eksport-menyen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksport men&yen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "K&ort namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standard format"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-skrifttypar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr "Standard format for dokument med TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "&Utan TeX-skrifttypar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundær:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Gjer slik at Mac OS X får emacs tastaturbindingar. Du må starte LyX på nytt "
"for å få det til å fungere."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ikkje bytt eple og kontroll tastar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rullefart for &Mushjul:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal "
"saktare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Forstørring med rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Standard desimalteikn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard lengde&eining:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for "
"lokalt (gjennom språkpakken)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Vel språk &globalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Start aut&omatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Sl&utt automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marker &framandespråk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Språk som går frå høgre til venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Peikar rørsle:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX val"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Motor for &Japansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Ha&ndsamar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-val og flagg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Vel om LyX skal bruke Windows eller Cygwin stigar\n"
"i LaTeX filer. Du bør berre endre dette dersom TeX\n"
"ikkje vart korrekt identifisert når LyX vart fyrst sett opp\n"
"Åtvaring: Endringar her blir ikkje lagra."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Leit framover|f"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papir&type:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ligg&jande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. "
"Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er "
">0, blir avsnitt separert med ei blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformatet til strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv &over fila ved eksport:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "Spør om lov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "Berre hovudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for stigar skal TEXINPUTS miljø variabelen lagt tilframfor seg. \n"
"Ein '.' er den gjeldande dokument stigen. Bruk standarden for "
"operativsystemet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "S&ynonymordbok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Mellombelslager stig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Døm&e filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspellordbøker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørring %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Større:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Største:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Svær&t liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på "
"skjermen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavekontrollmotor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Merk feilstava ord med ei linje under"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Desse teikna blir ikkje tatt med i stavekontrollen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Utsjånad && kjensle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikon tema:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Vel kvafor ikon tema du vil bruke. Åtvaring: storleiken på ikona kan vere "
"feil til du lagrar vala og startar LyX på nytt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Bruk ikon&tema frå systemet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Tematisk hjelp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Vel denne for å få vise automatisk hjelp for innskot i dokumentetområdet "
"medan du arbeidar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Automatisk hj&elp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&liste innrykk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Spesialtilpassa verdiar. \"Liste innrykk\" må byttast ut med "
"\"Spesialtilpassa\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Underindeks"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Rydd automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Vald"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfeltmeldingar?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfeltmeldingar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tikettar i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Referansar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&ter:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Skil mellom små og store boksta&var"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store "
"bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små bokstaver)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr ""
"Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar for "
"seg"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pper"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referanse>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatert referanse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Tekstuell referanse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Eks&portformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Bruk denne kommandoen på dokumentet:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Slett denne snøggtasten"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funksjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til "
"utgangspunktet med Fjern-knappen."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "&Finn neste"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "E&rstatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "F&ramlegg:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå saman celler frå ulike radar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "L&oddrettavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri loddrettavstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Celleval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "roter med vinkel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "Bre&idd:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lo&ddrett justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering for tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonne val"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "ved desimalteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalteikn:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Lag ramme på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "Øvste ra&da:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Nedste rada:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Me&llom radane:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Rotèr tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Bruk langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Ledetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Vassrett justering av langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Langtabell justering"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Lag nye fil-lister"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klassar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeXdatabasar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Avsnittval"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Kor stort innrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "L&oddrettavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "Avstandstype"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Juster teksten i LyX (dette påverkar ikkje den ferdige teksten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk i synonymordlista"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Ordet som skal bli slått opp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Utval:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, "
"liste over figurar og andre)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Auk djupna på elementet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Mink djupna på elementet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt elementet nedover"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt elementet oppover"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Hald fast"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Set djupna på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Fyll vertikalt"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Vel standard førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Vis kjelda slik som hovuddokumentet får det"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "Hovuddoku&mentet sitt perspektiv"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Dette avsnittet"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Heile kjeldekoden"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Berre tekstkroppen"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Kor mange linjer er naudsynt"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk kor mange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "bruk overheng"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&heng:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Overheng storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Overhengeining"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyting"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
#: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
#: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikasjonsmånad"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikasjonsmånad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikasjonsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikasjonsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasjonsutgåve"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasjonsutgåve:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
#: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
#: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
#: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
#: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
#: lib/layouts/rsphrase.module:43
msgid "MainText"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teksten til notisen i ein figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teksten til tabellnotisen"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Saka \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løysinga \\thesolution"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
#: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption: "
msgstr "Ledetekst: "
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
msgid "Proof"
msgstr "Prov"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
msgid "Lowercase"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Sidehovud"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Samandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indeksord---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Første overskrift:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
#: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
#: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
#: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
#: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr "Bakstoff"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
#: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
#: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
#: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtanBilete"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Prov."
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi -& Astrofysikk"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Send spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
#: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Samandrag (ikkje strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMANDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Samandrag (strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Konteksten av arbeidet ditt (kan utelatast)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Mål"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Mål for arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoden brukt i arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultata frå arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi og Astrofysikk (V. 4 forelda)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Etterfølgjande nummer for alternative "
#: lib/layouts/aastex.layout:190
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative tilknyting:"
#: lib/layouts/aastex.layout:216
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:267
msgid "altaffilmark"
msgstr "alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:271
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjekt overskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/aastex.layout:327
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk]"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Sett figuren her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "Place Table here:"
msgstr "Sett tabellen her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Vedlegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notis_Til_Utgjevar"
#: lib/layouts/aastex.layout:449
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til utgjevar:"
#: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "References. ---"
msgstr "Referansar. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "Table note"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnotis:"
#: lib/layouts/aastex.layout:513
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:517
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:569
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:595
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Recognized Name"
msgstr "Gjenkjent namn"
#: lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skil ut gjenkjent namn på eit objekt frå teksten"
#: lib/layouts/aastex.layout:613
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skil ut datasett ID frå teksten"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
#: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
#: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
#: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort tittel som blir brukt i laupetopptekst"
#: lib/layouts/achemso.layout:109
msgid "Short name"
msgstr "Kort namn"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort namn til botntekst på tittelsida"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også Tilknyta"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Kortform:"
#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste over skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste over diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Liste over grafar"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Tilleggsinfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Støttande informasjon tilgjengeleg"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "TOC entry"
msgstr "Teksten til innhaldslista"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innhald til innhaldslista"
#: lib/layouts/achemso.layout:263
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:267
msgid "bibnote"
msgstr "bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volum"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volum nummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikkel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG artikkel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF forfattar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-forfattar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Konsept"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Lokkar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategoriar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Talet til kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr "Underkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "ShortCite"
msgstr "KortRef"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
msgid "Short cite"
msgstr "Kort referanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
#: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG prosjekt URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG kode URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kode URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Artikkel)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Artiklar (DocBook)"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Påfølgjande nummer til forfattartilknyting"
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattar tilknyting:"
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Artikkel"
#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Utan nummer"
#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Bok"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapittel øving"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "Samandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etiketten slik den ser ut i figur-/tabell-lista"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Tilpassa element|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr "Ein tilpassa elementstreng"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FemForfattarar"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "SeksForfattarar"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "VenstreTopptekst"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "VenstreTopptekst:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FemTilknytingar"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SeksTilknytingar"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "ForfattarNotis"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisk artikkel"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overliggar spesifikasjonar|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Spesifikasjonar for denne lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Spesifikasjon for overliggarelementet"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "På lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Spesifikasjonar for overliggarelementet"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini-mal"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-mal for denne lista (sjå Beamermanualen for detaljar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Longest label|s"
msgstr "Lengste etikett|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Den lengste etiketten i denne lista (for å avgjere innrykket)"
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
msgid "Sectioning"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Spesifikasjonar for modus|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Spesifiser kva modus (artikkel, presentasjon etc) denne topptekst kjem"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Del-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Bolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underunderbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:392
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Spesifikasjon for overliggar for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standard spesifikasjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standard spesifikasjon for overliggar i dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
msgid "Frame Options"
msgstr "Ramme val"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
msgid "Frame Title"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Skriv inn lysarktittelen her"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "PlainFrame"
msgstr "Enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Lysark (enkel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "FragileFrame"
msgstr "Skjørt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Lysark (Skjørt)"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr "Lysarket igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Lysarket igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "FrameTitle"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Spesifiser vala for overliggaren (sjå Beamermanualen) "
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort Lysarktittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Ein kortversjon av rammetittel, brukt i nokre stilar"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Start kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (auk djupne!), innrykk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Val for plassering av kolonne (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Start sentrerte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Start toppjusterte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "kolonnar (topp kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
msgstr "Pausenummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Talet på lysbilete før det som står under pause blir synleg"
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "Skriv over"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Bredda på skriv over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredda på område ein skal skrive over (standard: tekst breidd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "Overlayarea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Bredda på område ein skal legge over"
#: lib/layouts/beamer.layout:756
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredda på legg over området"
#: lib/layouts/beamer.layout:760
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Høgda området ein på legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Høgda på området ein skal legge over"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Avslør"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Blir avslørt på lysarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Berre i framføring"
#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:829
msgid "Blocks"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "Block:"
msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "Action Specification|S"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:855
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Blokkelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Ramme med døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:870
msgid "Example Block:"
msgstr "Ramme med døme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
msgid "AlertBlock"
msgstr "Åtvaring ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Alert Block:"
msgstr "Åtvaring ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:984
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:994
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutt merke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjonar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Utheva skrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Alert"
msgstr "Åtvaring"
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "standard|t"
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Frå høgre"
#: lib/layouts/chess.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovudlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariasjon(2)"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariasjon(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariasjon(3)"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariasjon(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariasjon4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariasjon(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariasjon5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariasjon(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøymtrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "Gøymtrekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Visfram"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Knekt trekk:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
#, fuzzy
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Send til adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakside-adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Post-kommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Handtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Handtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Skrivar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Tekstnedst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Tekst nedst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Retningsnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Retningsnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
#: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Opning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "Vedlg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "Kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Seljar"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Laupetittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Vev-adresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Vev-adresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfattarramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfattarramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takk \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Takk referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internettadresse referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internettadresse ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "namn (Fornamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (Etternamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av same forfattar (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "ibid"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Tilknyt"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1.forfattar sitt etternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Forfattar adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "PROV."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samandrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattarmerke "
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfattarfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Brevbytande forfattar tekst:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Siste botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Linjenummerering"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "&Datoformat:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Overskrift:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Kontrollbilete"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Valfri loddrettavstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
msgid "LangHeader"
msgstr "Språktittel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
msgid "Language Header:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
msgid "LangFooter"
msgstr "SpråkBotntekst"
#: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språk-botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
msgid "End of CV"
msgstr "Slutt CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Botntekst:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Storleik:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:182
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:185
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:197
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:204
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personleginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:209
msgid "Personal Info"
msgstr "Personleg info"
#: lib/layouts/europecv.layout:303
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensing:"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre topptekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Framlegg #."
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Framlegg."
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "DinAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Post-kommentar :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlgg.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressefotD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressefotD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankradF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "Prov:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEIR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(framhald)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "KROSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KROSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "TabellTekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Tabell tekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Litteratur referanse"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "Romanskliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Nummerering"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Framlegg \\theproposition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Kombinasjon"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "Sjå over endringar"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Topical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr "Sendt til journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteratur (enkel)"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteraturoverskrift"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "utval"
#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "KapForfattar"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "LyX-Val"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "LyX-Val"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<referanse>"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "For-trykk nummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "For-trykk nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Tekstfil"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "Laupetittel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Laupetittel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "UtanTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
msgid "NoFax"
msgstr "IngenFaks"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
msgid "NoPlace"
msgstr "IngenStad"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
msgid "NoDate"
msgstr "IngenDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "SluttenAvMeldinga"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "SluttenPåFila"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SluttenAvMeldinga."
#: lib/layouts/lettre.layout:538
msgid "EndOfFile."
msgstr "SluttenPåFila."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX laupetittel "
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfattar på innhaldslista"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfattar på Innhaldslista:"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "Tilfelle #."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "Døme #."
#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "Øving #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "Notis #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "Eigenskapar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "Løysing #."
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: lib/layouts/memoir.layout:191
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "LaTeX kjeldekode"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "Figur_forklaring"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Ikon tema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFSider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFSider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Familie:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Familie:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Ekstra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
msgid "EmptySection"
msgstr "TomBolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom Bolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
msgid "CloseSection"
msgstr "LatattAvsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "topp/botn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr "Setel:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "»tekst«"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref+Tekst: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "F&yrste linje:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Greinnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "AvsluttLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
#: lib/layouts/paralist.module:29
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
#: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediensar:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "I tekst"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknyting"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Venstre botntekst:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Høgre"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:86
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "B"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesial post:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ditt brev den:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sendaren sitt namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sendaren sin telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sendaren sin fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sendaren sin E-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sendaren sin URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "SluttBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Ståande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
msgid "Slide Contents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Ståande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lysark liste]"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark Innhald]"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Innhaldet i progresjonen]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt klassifikasjon"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "OpphavsrettÅr"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrettdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "For-trykk nummer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
msgid "Terms:"
msgstr "Vilkår:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overliggar:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<UsynlegTekst følgjer>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synleg tekst følgjer>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfattarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstra_kopiar:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikk subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løysinga \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prov(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prov(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*: "
msgstr "Tittel*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "For redaktørane"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr "Del-baktekst"
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running Chapter"
msgstr "Laupekapittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapForfattar"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrakap"
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Extrachap"
msgstr "EkstraKap"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "Sidenote"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "sidenote"
msgstr "vednotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "AllCaps"
msgstr "StoreBokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "allcaps"
msgstr "storebokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "SmallCaps"
msgstr "Små bokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "Full Width"
msgstr "Full breidd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
msgid "MarginFigure"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Litteraturnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Utgjevingnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Utgjevingsdag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Utgjevingsmånad"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Topptekst --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spesialbolk:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-Tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Litteraturnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-band"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-band:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-utgåve"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-utgåve:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indeksord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indeksord..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indeksordet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indeksordet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Kryssreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Kryssreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Tillegg..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Tilleggnotis"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Tillegg-mat-notis:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Vis til ein annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Vis til ein annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Retta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-linje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-linje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Topptekst:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Nettpublikasjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Litteratur:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Post-rekkjefølgje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Post-rekkjefølgje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sider:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figurar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figurar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Omtale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Postnummmer"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PapirId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papir Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adressa til Forfattar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "Noverande adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Stikkord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastaturkombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyEining"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattargruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "ff."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "red."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Bolk ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Likning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Greyedout"
msgstr "Gråtekst"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
msgid "Idx"
msgstr "ldx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "Notisetikett"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front-ting ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovudtekst ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Ting bak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Ting Bak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
msgid "Run-in headings"
msgstr "Innrykka overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Under-innrykka overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
msgid "Author data:"
msgstr "Forfattar data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfattar til innhaldslista:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
msgid "Running Title"
msgstr "Laupetittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
msgid "Running Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
msgid "Running chapter:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
msgid "Running Section"
msgstr "LaupeBolk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "Running section:"
msgstr "Laupebolk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Abstract*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Samandrag*(ikkje trykt)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgråboks"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr " Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Øving \\ theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Framlegg \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Døme \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Øving \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Øving."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Framlegg \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "#[talet på Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Eigenskap \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Notis \\thenote."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Standard avstand"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "ikkje nytta"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg berre til litteratur."
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Ledetekst:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Set inn kort tittel|t"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Standar&d for språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
#, fuzzy
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i "
"eksempel."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change bars"
msgstr "Linje for endring"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Tilpassa Hovud/botnlinjer"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Legg til miljø som gir deg hovud- og botn-linjer. HUGS: Du må bytte "
"hovudstil i menyen: Dokument val-> sidestil til frodig."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "topp/botn"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "Midtstilt topptekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre botntekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre botntekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Midtstilt botnekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Midtstilt botnekst:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes "
"i ERT for at dei skal visast."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "sluttnotar"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontroller stilen på nummererte-, punkt-, skildring-, og etikett-lister. Sjå "
"avsnitt tilpassa lister i brukarhandboka for detaljar."
#: lib/layouts/enumitem.module:74
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/enumitem.module:108
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Fortset nummerert"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Nummerer likningane etter bolk"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som (2.1)."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Nummerer figurane etter bolk"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som Figur 2.1"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "Fiks cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fiks cm gjer at skrifttypane i familia Computer Modern ser betre ut og kan "
"lagast i ulike storleikar. For fleire detaljar sjå dokumentasjonen til fix "
"cm: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Fiks LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Lastar LaTeX pakken fixltx2e som inneheld eindel feilrettingar for LaTeX. "
"Desse feilrettingane er ikkje ein del av LaTeXkjerna fordi dei ikkje er "
"kompatible bakover. Om du brukar denne modulen kan sluttresultatet bli ulikt "
"i framtida fordi det kan kome nye feilrettingar i framtida."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:23
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste over %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/fixme.module:53
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:74
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "meining"
#: lib/layouts/fixme.module:76
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:80
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:88
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:109
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:111
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:200
#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:232
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/fixme.module:236
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:244
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:252
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:256
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/fixme.module:260
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Botn til slutt"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i ERT "
"der du vil ha sluttnotisar i dokumentet."
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikk"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Storleik"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Roter"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "&Origo:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Vi&nkel:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Hengande"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første "
"linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk."
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Ingen nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Plassering"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Forbokstavar"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definer ein stil for avsnitt med initial. Sjå Innlemma objekt manualen for "
"tealjert skildring."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:40
#, fuzzy
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Forbokstavar"
#: lib/layouts/initials.module:44
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "Tekst før"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Brukar knitr pakken for å lage dynamiske rapportar i R. Denne R pakken må "
"vere installert for at modulen skal virke: install.packages(\"knitr\").Merk "
"at den er avhengig av R >= 2.14.1. For meir info sjå http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "Litterært"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond bok"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denne modulen legg til mogelegheita å leggje inn LilyPond i LyX. Det vil bli "
"handsama saman med dokumentet. Sjå lilypond.lyx eksempelfil."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond bok"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, "
"semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte døma (samanhengande)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Døma:"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Skru av/på nummerering|S"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Tilpassing|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "Underdøme"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Underdøme:"
#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:164
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "expr."
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "Concepts"
msgstr "Konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:182
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:196
msgid "Meaning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:198
msgid "meaning"
msgstr "meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:211
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:213
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gru&pper"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste over tablå"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk merking"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "Teiknstilar"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske."
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multikolonne"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denne modulen gjer at du kan bruke natbib saman med apacite "
"(litteraturstilen treng ikkje å vere apacite -- den kan vere apacite, "
"apacitex, eller ein annan litteraturstil som fungerer saman med natbib og "
"apacite pakkane)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering"
#: lib/layouts/paralist.module:2
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/paralist.module:47
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:51
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:56
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:60
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:65
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/paralist.module:72
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:77
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:81
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:86
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:90
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:95
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: lib/layouts/paralist.module:102
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:107
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:111
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/paralist.module:116
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:120
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/paralist.module:125
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/paralist.module:132
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Kommentaretikett"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Dokumentval"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Sidemargar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Sidemargar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (skoren)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "PDF forfattar"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "»tekst«"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "Sjekk"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origo for roteringa"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Ingen nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Dette &avsnittet"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "URL-Etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Klipp"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "star"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Kastar skugge"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "trekantvenstre"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "trekanthøgre"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Form:"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Tillet bruk av statistiskverkty slik som S eller R til litterær "
"programmering gjennom Sweave pakken. Sjå sweave.lyx for meir informasjon."
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave innfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerer tabellar etter bolk"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik "
"som Tabell 2.1."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "standard|t"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\the algorithm"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Kondisjon \\thecondition"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Notis."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Samandrag \\thesummary"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Takk \\theacknowledgement"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Asumpsjon"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Asumpsjon \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Asumpsjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Asumpsjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik "
"som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, "
"Fakta, Føresetnad, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Vilkår.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notis \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Samandrag.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Takk \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Asumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og "
"unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom "
"dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning "
"til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom "
"heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 "
"imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få "
"nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" "
"eller \"innan Bolk\"."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor "
"kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, "
"Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan "
"berre brukast i klasser som har kapittel."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Namngjevne Teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Gir deg mogelegheit til å nytte namngjevne theorem. Namnet blir nytta i "
"innskotet kort-tittel."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngjevne teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngjevne Teorem."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. "
"Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (unummerert)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema "
"nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem "
"(Nummerert etter ...) modulane."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:19
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/todonotes.module:33
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/todonotes.module:44
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:57
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:83
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:85
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/layouts/todonotes.module:105
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:120
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Tabellval"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:19
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Miniside"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:35
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:123
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:135
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:184
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:196
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrisk)"
#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:228
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:251
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:279
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:300
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:311
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Kanadisk)"
#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:333
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Georgis"
#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)"
#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:533
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:547
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:627
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:701
#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:753
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Låg Sorbisk"
#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:773
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Gujarati"
#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:792
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (Bokmål)"
#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:892
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:940
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (meksikansk)"
#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Øvre Sorbisk"
#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (mestA Europeisk)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Romansk"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Romansk"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Romansk"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:493
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:500
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX-feil"
#: lib/latexfonts:607
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:633
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "I Matte"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:676
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenisk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO8859-7)"
#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)"
#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)"
#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-13)"
#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)"
#: lib/encodings:79
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)"
#: lib/encodings:82
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)"
#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyryllisk (CP 855)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP862)"
#: lib/encodings:107
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiskespråk (CP 865)"
#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyryllisk (CP 866)"
#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyryllisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:127
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyryllisk (pt 154)"
#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kyryllisk (pt 254)"
#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/encodings:163
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:170
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:174
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:190
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:201
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:203
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:205
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:207
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:214
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativ-miljø|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljeteikn...|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriser...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida av miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMSmiljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer heile formenl|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja||u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etikett på likninga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del cella|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linja over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linja til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linja til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referanse>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referanse>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referanse> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstuell referanse|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Settings...|S"
msgstr "Val...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Opna innskot|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lat att innskot|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Løys opp innskot|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Frameless|l"
msgstr "Utan ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Tynn, oval|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Tjukk oval|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Kastar skugge|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dobbel ramme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notis|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Som Grå-tekst|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Opna alle notisar|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Lat att alle notisar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vassrettfantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrettfantom|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Rom mellom bokstavar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Verna mellomrom|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Verna en-mellomrom|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Gefirt mellomrom|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vassrettfyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Verna vassrettfyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vassrettfyll (Linje)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vassrettfyll (Høgre pil)|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Tilpassa lengde|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tjukt mellomrom|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard avstand|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Liten avstand|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium avstand|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stor avstand|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "Fyll vertikalt|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "Tilpassa|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "Val...|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
msgid "Include|c"
msgstr "Underdokument|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
msgid "Input|p"
msgstr "Tekstfil|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
msgid "Listing|L"
msgstr "Kodeliste|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Endra underdokument...|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Klargjer sida|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Klargjer dobbelside|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujamn lineskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Jamt linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn nyleg brukte|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Leit framover|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt Avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt Avsnitt ned|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Hev bolken|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Demote Section|m"
msgstr "senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Bruk førre tekststil|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Text Style|x"
msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittval...|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Bruk heile skjemen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Anything|A"
msgstr "Kva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Any Word|W"
msgstr "Kva som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Any Number|N"
msgstr "Kva som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botn|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrert|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Right|h"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Start kolonnar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Path|P"
msgstr "Stigar|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Class|C"
msgstr "Klassa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "File Revision|R"
msgstr "Fil revisjon|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Tre revisjon|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Forfattar for revisjonen|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Dato for revisjonen|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Tidspunkt for revisjon|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX versjon|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokument info|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Ukjend grein"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle indeksar|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindeks|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Hev bolken|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:631
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Brekk om i førehandsvising|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Endre|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verkty|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Nyleg opna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Lat att|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Lat att alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagra alle|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindauge|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Lat att vindauge|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopier|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "End&ra namn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Samanlikne med eldre versjon...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksporterer..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fleire format & Val...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "Tilpassa lim inn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vel heile innskotet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekststil|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljødjupna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljødjupna|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Løys opp innskot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytarval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Val for tekstbrekking...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notisval...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantomval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greinval|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeval...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indeksnøkkel val...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indeksval...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoval...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Val for kodelister...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellval...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Rein tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utval, kopla saman linjer|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Løys opp tekststil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "Tilpassa...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versalskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Litenskrift|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Middle|i"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botn|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra formel type|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekststil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linja over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normal matte skrifttype|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalliografi matte skrift|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formell matte-skrifttype|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur matte-skrifttype|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Romansk matte-skrifttype|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans serif matte-skrifttype|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Feit matte-skrifttype|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekst-skrifttype|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium-tekst-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Opna alle innskot|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Lat att alle innskot|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "opna mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "lat att mattemakro|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Disposisjon|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Meldingar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Fullskjerm|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Custom Insets"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Lag lenke...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Preview|w"
msgstr "Førehandsvising|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkle sitatteikn|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Vern bindestrek|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytande skråstrek|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva skrift|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka skrift|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Verna mellomrom|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vassrettavstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vassrett linje...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrettavstand...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Rein tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Set inn ny grein...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spor endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hovuddokumentet|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringar|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notis|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagra bokmerke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagra bokmerke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjern bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Compare...|C"
msgstr "Samanlike...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "LyX-val...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra utvidingar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Innlemma objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funksjonar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Fargar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr manual|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic manual|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk rettskriving"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Skru av/på kapitel-stil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Bruk den førre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Vis hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Bruk leit framover/bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figurflytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabellflytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Set inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Set inn lenkje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Set inn TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Set inn mattemakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Set inn underdokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnittval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "Lag topplinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "Lag botnlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set border lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "Lag kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr "Juster etter desimalteiknet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-row"
msgstr "Spesiell multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn alternativ-miljø"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Skru av/på mattedialog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Ikkje godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "Neste notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hent ut for å endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Check-in changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "View revision log"
msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Revert changes"
msgstr "Gå tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Samanlikn med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr "samanlikn med førre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN låsing av fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Math Panels"
msgstr "Matte dialogar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Brøkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Latin utviding-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjukt mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel-quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vassrettfantom \t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrettfantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Eining (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Eining (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Vising binomial\t\\vbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Skript\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "strek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "stengttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "prikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "vid hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "vid tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "kort høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "opetrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "toprikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "korttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "mattelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "høgrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "settover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "settunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "Venstreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "Høgreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "Høgre-venstreharpun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "trekanthøgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "trekantvenstre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr " gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[matterelasjon]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandsk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "eller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr " imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr " _"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "mattemakroar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "utval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "S&kriv ut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr " daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr " llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "AKT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "Ja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "quarternote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "sterk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "venus"
msgstr "Menyar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Skrivar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Seriar:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "kommentar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Tekstfil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "nedover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Ingen fargar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Farge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemt bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ustemt alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemt alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ustemt retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemt retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ustemt palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemt palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ustemt velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemt velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ustemt uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemt uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemt bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "notis bakgrunn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Øvst midtpå"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Nedst midtpå"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Faktura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "magenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktivert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Retta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dobbel ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Manglande val"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Global rise"
msgstr "Global auke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Global fall"
msgstr "Global senking"
#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericRekneark"
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Rekneark"
#: lib/external_templates:43
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Eir rekneark laga i Gnumeric, Libreoffice, Openoffice eller Excel.\n"
"Den blir importert som ein lang-tabell, så lange tabeller\n"
"er ok. Stor breidd kan vere eit problem.\n"
"Gnumeric er naudsynt både for gnumeric- og excel-rekneark.\n"
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
msgid "Raster image"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Grafikk"
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
msgid "Xfig figure"
msgstr "XFig figur"
#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Ein XFig figur.\n"
#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
msgid "Chess diagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Eit sjakkbrett med brikker.\n"
"Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n"
"Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n"
"posisjonen som du vil vise.\n"
"Pass på å bruke filepitelet .fen\n"
"og hugs å gi relativ sti \n"
"til LyX-dokumentet.\n"
"I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n"
"for å kunne endre brettet.\n"
"Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n"
" midt-klikk og høgre-klikk for\n"
"sette inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal fungere, må du\n"
"legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n"
"kan finne dei, og du må installere \n"
"skak pakken frå CTAN\n"
#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond for musikknotasjon"
#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Musikknotar laga av GNU LilyPond\n"
"gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n"
"Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n"
"Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:369
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
msgid "PDF pages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/external_templates:372
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n"
"For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n"
"Som må leggjast inn i val.\n"
"Eksempel:\n"
"* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n"
"* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n"
"* pages=- (for alle sidene)\n"
"* pages=last-1 (for å reversere sidene)\n"
"Med valet 'noautoscale' blir sidene\n"
"brukte i orginalstorleik. \n"
"Les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n"
"for fleire val og detaljar.\n"
#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Datoen i dag.\n"
"Les 'info date' for meir informasjon\n"
#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:590
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:590
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:593
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:596
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:599
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:599
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:602
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:605
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz"
msgstr ""
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz|SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:611
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:612
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:614
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:615
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:617
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:618
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:619
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:620
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:629
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Rein tekst (Bilete)"
#: lib/configure.py:630
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Rein tekst (Xfig)"
#: lib/configure.py:631
msgid "date (output)"
msgstr "Dato"
#: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:632
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:633
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:634
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:635
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:636
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:639
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kode"
#: lib/configure.py:641
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musikk"
#: lib/configure.py:642
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (enkel)|L"
#: lib/configure.py:644
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:645
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:646
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:647
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text|a"
msgstr "Rein tekst|e"
#: lib/configure.py:649
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Rein tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:650
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Rein tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:651
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Rein tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:652
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer"
#: lib/configure.py:653
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:656
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-rekneark"
#: lib/configure.py:657
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-rekneark"
#: lib/configure.py:658
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Openoffice-rekneark"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:674
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:675
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (ikkje skoren)"
#: lib/configure.py:676
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (Skoren)"
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:687
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (Grafikk)"
#: lib/configure.py:688
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (skoren)"
#: lib/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:696
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:702
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:706
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:708
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:711
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekst format"
#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:716
msgid "date command"
msgstr "Dato kommando"
#: lib/configure.py:717
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:721
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:722
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:723
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:724
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:725
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:726
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:727
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:728
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:729
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX førehandsvising"
#: lib/configure.py:730
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:732
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:847
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1082
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1085
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Utan år"
#: src/BiblioInfo.cpp:879
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)"
#: src/Buffer.cpp:529
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n"
#: src/Buffer.cpp:531
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
msgid "Document header error"
msgstr "Filhovud-feil"
#: src/Buffer.cpp:952
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header manglar"
#: src/Buffer.cpp:975
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document manglar"
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
#: src/Buffer.cpp:2789
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten"
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller xcolor/"
"ulem er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
"fortekst."
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi "
"xcolor og ulem ikkje er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
"fortekst."
#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/Buffer.cpp:1136
msgid "File Not Found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/Buffer.cpp:1137
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Klarar ikkje å opne '%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat feil"
#: src/Buffer.cpp:1166
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#: src/Buffer.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1262
msgid "Conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein "
"mellombels kopi for å konvertere dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1273
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye "
"dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein gammal LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein nyare LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
msgid "File is read-only"
msgstr "Fila kan berre bli lest frå"
#: src/Buffer.cpp:1362
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Fila %1$s kan ikkje skrivast fordi den er merka som berre for lesing."
#: src/Buffer.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over "
"dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:1373
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv over det endra dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: src/Buffer.cpp:1437
msgid "Backup failure"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n"
"Er du sikker at stigen finst og at du kan skrive til den?"
#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid " could not write file!"
msgstr "Kan ikkje skrive fila!"
#: src/Buffer.cpp:1525
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagra til.%1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1553
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagre. Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1567
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Klarte ikkje lagre. Prøver igjen på nytt...\n"
#: src/Buffer.cpp:1581
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv program unntak oppdaga"
#: src/Buffer.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert."
#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1701
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "feil med iconv konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1713
msgid "conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1824
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen"
#: src/Buffer.cpp:1826
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Stigen til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"innheld teikn som er ukjente i den\n"
"gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n"
"Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument, dersom ikkje "
"TEXINPUTS har stigen til dokumentet og du ikkje relative stigar (t.d. stigar "
"som startar med ./ eller ../) i forteksten eller i ERT.\n"
"\n"
"Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n"
" eller vel ein anna stig."
#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/Buffer.cpp:2186
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:2187
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX."
#: src/Buffer.cpp:2479
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2583
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Feil ved eksporten til %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Noweb litterær programmering"
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Finn ikkje greina: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2707
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før."
#: src/Buffer.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."
#: src/Buffer.cpp:3667
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3671
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Preview source code"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode"
#: src/Buffer.cpp:3727
msgid "Preview preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: src/Buffer.cpp:3729
msgid "Preview body"
msgstr "Førehandsvising av tekstkroppen"
#: src/Buffer.cpp:3744
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Rein tekst har ikkje ein fortekst"
#: src/Buffer.cpp:3849
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3905
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/Buffer.cpp:4089
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:4090
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg."
#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa."
#: src/Buffer.cpp:4269
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4276
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4349
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"
#: src/Buffer.cpp:4352
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"
#: src/Buffer.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nødkopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra derfor "
"dokumentet med eit anna namn."
#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet vart redda."
#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast."
#: src/Buffer.cpp:4374
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Last nødkopien av dokumentet no?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Keep"
msgstr "&Hald fast"
#: src/Buffer.cpp:4383
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4384
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!"
#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?"
#: src/Buffer.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"
#: src/Buffer.cpp:4416
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "&Load backup"
msgstr "Gå tilbake til &reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"
#: src/Buffer.cpp:4427
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Reservekopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra "
"derfor dokumentet under eit anna namn."
#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meiningslaust! "
#: src/Buffer.cpp:4987
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt."
#: src/Buffer.cpp:4990
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt."
#: src/BufferParams.cpp:475
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeXpakken amsmath blir berre brukt om AMS-formlar typar eller symbol frå "
"AMS-matte- verktylinja blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:477
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken amssymb blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja "
"blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr "LaTeX pakken cancel blir berre brukt om \\cancel blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"mathdots LaTeX pakken blir berre brukt om \\iddots blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken mathtools blir berre brukt om du bruker matematiske tilhøve i "
"formlar"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stackrel blir berre brukt om \\stackrel med underskrift blir "
"brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stmaryrd blir berre brukt om symbol frå St. Mary Road symbolske "
"skrifttype frå teoretisk datavitskap blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX pakken undertilde blir berre brukt om du bruker matteramma "
"dekorasjonen 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Dokumentklassa etterspurt\n"
"\t%1$s\n"
"krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n"
"Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n"
"kan ikkje lage ferdige dokument før\n"
"desse er installert:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n"
"for meir informasjon."
#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/BufferParams.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna brukt i indexnamnet er ikkje\n"
"funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX åtvaring: "
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
msgid "uncodable character"
msgstr "Umogeleg teikn"
#: src/BufferParams.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2019
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grunn av ei feil i stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
msgid "Could not load class"
msgstr "Kan ikkje laste klassa"
#: src/BufferParams.cpp:2293
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Lese feil"
#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/BufferView.cpp:757
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagra bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:982
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."
#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/BufferView.cpp:1658
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One word"
msgstr "Eitt ord"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1679
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1863
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot"
#: src/BufferView.cpp:1871
msgid "Branch name"
msgstr "Greinnamn"
#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Grein finst frå før"
#: src/BufferView.cpp:2358
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Leit tilbake feila"
#: src/BufferView.cpp:2359
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ugyldig posisjon spurt etter av leit tilbake.\n"
"Du må oppdatere dokumentet du ser på."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2755
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn."
#: src/BufferView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3165
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/BufferView.cpp:3172
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Kan ikkje lese %1$s."
#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/BufferView.cpp:3180
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3181
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n"
"Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n"
"Om dette gir feil teikn må du endre fila \n"
"til UTF-8 i eit anna program.\n"
#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "gray"
msgstr "Svgråboks"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Høgrejuster"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Utval"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "utval"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "Valt tekst"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "Notisetikett"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "Kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Gråfarga-innskot-etikett"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "gråfarga-innskot"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "Fantom innskotekst"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "kodelistebakgrunn"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "Greinetikett"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "Marg-notis-etikett"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "URL-Etikett"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "spesialteikn"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "mattebakgrunn"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "mattemakrobakgrunn"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "matteramme"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørne"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "mattelinje"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytande mattemakrobakgrunn"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "mattemakroetikett"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "mattemakro-ramme"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "Halvgøymde mattemakroar"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Mattemakro med gammalt parameter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Mattemakro med nytt parameter"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "Tekst lagt til"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "endra tekst 1. forfattar"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "endra tekst 3. forfattar"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "endra tekst 4. forfattar"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "endra tekst 5. forfattar"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Sletta tekst endring"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "lagt til mellomrom markør"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift / linjeskift"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "ramma til knappen"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "Avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "ramme til førehandsvising"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "regulæreuttrykk ramme"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando: "
#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"
#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#: src/Converter.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
"loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#: src/Converter.cpp:683
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n"
"Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjend grein"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Stilen '%1$s' vart ikkje funnen."
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Stil ikkje funnen"
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi vi lasta inn igjen stilen "
"%2$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert på grunn av konverteringa stilen "
"til %2$s til %3$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over dette dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ta vare på fila"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv over &alt"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "To strek under %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "bølgjalinje under %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitel %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummerering %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s"
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikkje endra dokumentet"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX"
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Brukar standardfila i staden."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX køyrer."
#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur."
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1321
msgid "Biber error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX pakken `%1$s' trengs for skrifttypen`%2$s'\n"
"men er ikkje tilgjengeleg. LyX will derfor bruke standard skrifttype."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/LyX.cpp:363
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Desse filene kunne ikkje bli lasta:"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/LyX.cpp:454
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Manglar filnamn for denne operasjonen."
#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX klarte ikkje å laste fila:%1$s"
#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"
#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan "
"enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX "
"installasjonen, eller fortsetje."
#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Set opp på nytt"
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&utan LaTeX"
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsett"
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV signal oppdaga!\n"
"Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko "
"arbeid.\n"
"Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle "
"feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på "
"førehand!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX krasja!"
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n"
"%1$s.\n"
"Ver sikker på at stigen finst \n"
"og er skrivbar og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manglar brukerstig for LyX"
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n"
"LyX treng den for å lagre vala dine."
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Skru av LyX"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1132
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialogen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over val\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
" Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Kort namn\n"
" for å få ei oversikt over format.(skil seg frå Fil-"
">Eksporter).\n"
"Pass på rekkefølgja på -e og -x\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet. (sjå --export),\n"
" og filnamnet er namnet på den nye fila.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-f [--force-overwrite] kva\n"
" Der kva er \"all\", \"main\" eller \"none\",\n"
" \"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, "
"med \"main\" blir berre hovuddokumentet overskriven og "
"\"none\" blir ingen filer blir overskriven. Alt anna blir oppfatta som \"all"
"\", men er ikkje konsumert.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" opnar dokument som nye instansar\n"
"\t-r [--remote]+n opnar dokument i ein open instans\n"
" (du treng lyxpipe som fungerer)\n"
"\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukar katalog"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/LyX.cpp:1225
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export-to val"
#: src/LyX.cpp:1230
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Manglar filnamn etter --export-to val"
#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til "
"slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt "
"opp i vindauge vel du denne."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Gjer slik at epletast er meta og Kontrolltast som Ctrl"
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Bruk MAC OSX oppførsel for peikar rørslene"
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er "
"inne i."
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke "
"filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med ikkje TeX "
"skrifttypar."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som "
"LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. "
"Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. "
"Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren."
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullefarta på musehjulet"
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Vent på sprettoppsluttføring"
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Vent på sluttføring i teksten"
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows"
#: src/LyXRC.cpp:3125
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle."
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Når du lukker det siste instansen av eit ope dokument, skal Lyx lukke "
"dokumentet (ja), skjule det (nei), eller spør kvar gang (spør)."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
#: src/LyXRC.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Bruk systemfargar for slikt som bakgrunnen til vindauge og utval"
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent inn"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
"alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "&Revert"
msgstr "&Gå tilbake til sist lagra"
#: src/Paragraph.cpp:1961
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/Paragraph.cpp:2022
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringa er ikkje lov"
#: src/Paragraph.cpp:2023
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n"
"Brukar standard."
#: src/Text.cpp:428
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/Text.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Feil i spor endring"
#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:558
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol"
#: src/Text.cpp:1023
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:1032
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
"innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Spor endringar] "
#: src/Text.cpp:1894
msgid "Change: "
msgstr "Endring: "
#: src/Text.cpp:1898
msgid " at "
msgstr " til "
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/Text.cpp:1913
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"
#: src/Text.cpp:1919
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/Text.cpp:1931
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/Text.cpp:1941
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1942
msgid ", Id: "
msgstr " Id: "
#: src/Text.cpp:1949
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teikn: 0x"
#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grense: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring."
#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen valid matteformel"
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før"
#: src/Text3.cpp:214
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regulære uttrykk modus"
#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: src/Text3.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/Text3.cpp:2352
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "Utan stil"
#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "Fila manglar"
#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "Feil i fila"
#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"
#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil ved versjonkontrollen."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Up-to-date"
msgstr "Oppdatert"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Modified"
msgstr "endra lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr "Treng å smelte saman"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Treng å bli sjekka ut"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr "Inga CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikkje hente CVS status"
#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Versjonen i kjeldebrønnen er nyare enn den du har sjekka ut.\n"
"Du må hente ut frå kjeldebrønnen først eller fjerne endringane dine."
#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dårleg status når vi sjekka inn endringane\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%1$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er filkonflikt må du ordne opp i det eller gå tilbake til "
"versjonen i kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringar oppdaga"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "Sjå &loggen..."
#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte dokumentet %1$s frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%2$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er ikkje i kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjekke inn før du kan gå tilbake til førre."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Klarte ikkje gå tilbake til førre dokumentet %1$s i kjeldebrønn versjonen.\n"
"Statusen '%2$s' er uventa."
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila"
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n"
"Du må fikse problemet sjølv.\n"
"LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK."
#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n"
"Truleg er det ein annan brukar dom\n"
"endrar dokumentet no.\n"
"Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n"
"Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n"
"Skal vi halde fram?"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN låser fila"
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr "Ikkje lengre låst."
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst"
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Fyll loddrett"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "vern"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"og har endringar du ikkje har lagra\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "&Hald på endringane"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Lag"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Utilgjengeleg:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr "Utan kategoriar"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Opna filer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manualane"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Utvida søk køyrer (trykk ESC for å avbryte)..."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Utvida søk avbroten av brukaren"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "Leita rundt?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "Nothing to search"
msgstr "Har ingenting å leite etter"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen opne dokument å leite i"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Utvida søk og erstatte"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Teamet"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre "
"det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare "
"versjonar om du ynskjer det."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon "
"garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "Ikkje gitt ut enno"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Versjon %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekstig: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Brukarstig: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (køyre-tid): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
msgid "Preferences"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
msgid "Command not handled"
msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kan ikkje gjera den kommandoen utan eit ope buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND> argumentet for buffer-forall er ikkje gyldig"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n"
"Vi bruker standard tekstklasse,\n"
"men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n"
"Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne nytte endringane."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og "
"avslutte.\n"
"\n"
"Unntaket: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvare unntak oppdaga"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine "
"og avslutte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Går tilbake til standarden.\n"
"Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n"
"sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "Inga ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "dobbel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Makebox"
msgstr "Lag ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filetternamn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n"
"Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "namnsetjing gjekk gale"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Endra av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Endringa gjort %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Understrek"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "Dobbelunderstrek"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Bølgjaunderstrek"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Ingen fargar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
msgid "Keys"
msgstr "Nøklar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "Limt inn"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv over den eksterne fila?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste over tidlegare kommandoar"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Samanlikne LyX filer"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prosessen vart avbroten..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "forskjellar"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Samanlikne ulike versjon"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "store[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Store[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
msgid "Module not found!"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Trykk på knappen for å verifisere..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "Klarte ikkje å konverter lokalstil til gjeldande format."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Stilen er ikkje gyldig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Ingen (utan fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Brukar OpenType- og TrueType-skrifttypar direkte (du treng XeTeX eller "
"LuaTeX )\n"
"Du må ha LaTeX-pakken \"fontspec\" for å bruke denne."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "``text''"
msgstr "“tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid "''text''"
msgstr "”tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid ",,text``"
msgstr "„tekst“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid ",,text''"
msgstr "„tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
msgid "Load automatically"
msgstr "Last automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
msgid "Load always"
msgstr "Last alltid"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
msgid "Do not load"
msgstr "Ikkje last"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir aldri brukt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir aldri brukt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klassa ikkje funnen av LyX. Du bør sjekke om klassa %1$s og alle naudsynte "
"pakkar (%2$s) er installerte."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Barnedokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokalstil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Tal og bolkar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Math Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
msgid "Float Placement"
msgstr "Flytar plassering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Bullets"
msgstr "Punkt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
msgid "&Default..."
msgstr "Stan&dard..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikkje installert)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standard ikkje TeX-skrifttype"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
msgid " (not available)"
msgstr " (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Dokumentklassestandard (TeX-skrifttype)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
msgid "Class Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Stiler|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
msgid "Local layout file"
msgstr "lokal stilfil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n"
"ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n"
"derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n"
"saman med dokumentet."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Set stil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dette er ei lokal stilfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
msgid "Select master document"
msgstr "Vel hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
msgid "Unapplied changes"
msgstr "endringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s og %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modulen er i dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modul utelaten: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen val predefinert]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "T&ilpass Hyperref val"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikkje endra stil!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
msgid "Not Found"
msgstr "Ikkje funnen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne fila i dokumentet\n"
"'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n"
"funksjonen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
msgid "Could not load master"
msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hovuddokumentet %1$s\n"
"kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
msgid "Literate"
msgstr "Litterært"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Feillister"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midtpå"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midtpå"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Storleik%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Løys opp førre gruppe?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n"
"den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Hald på gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppenamnet er i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikkfil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Rom mellom bokstavar"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Lite mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Tjukt mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt lite mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "halvgefirt (0.5em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vassrettfyll"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Synleg mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n"
"Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n"
"om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indeksnøkkel val"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfarge."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Set inn nytt indeksnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "snøggtastar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "tekstklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Val for Kodelister"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
msgid "Log file not found."
msgstr "Kan ikkje finne loggfila"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrise"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrise"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrise"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrise"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrise"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mattematrise"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Notis-val"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Avsnittval"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på "
"etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n"
"\n"
" Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten "
"til å sette bredda på etikettane."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantomval"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og kjensle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkval"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Handsaming av filer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Tekstslutføring"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til reservekopiar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Native"
msgstr "Innfødd"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX må starte på nytt!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokument handtering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindauge"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og ymse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Res&tore"
msgstr "Gjenoppre&tt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "&Predefinert:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer(*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Lengste etikett breidda"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indeksval"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle indeksar>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Framgang/avlusing beskjedar"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
msgid "Debug Level"
msgstr "avlusingnivå"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
msgid "Set"
msgstr "Sett inn"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Hopp tilbake"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Gå til referanse"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr "<ingen forstaving>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"Skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
msgid "String not found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksporter eller send eit dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Vi har sett over rettskrivinga i utvalet, og fann ingen feil."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavekontrollen har ingen ordbøker."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Tillegg"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utviding-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utviding-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utvidingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandendrande teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samansette diakritiske teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske-utvidingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utviding tillegg"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk utvida"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Heva og senka skrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavliknande symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Talsymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Ymse tekniske teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilete"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teikngjenkjenning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ymse symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ymse matematiske symbol A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symbol og teiknsetjing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høge surrogat"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surrogater for høg privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låge surrogat"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område til privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samansette halvmerker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvariantar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B syllabar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegeiske nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gamle greske tal"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Gamal italiensk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikksymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikksymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammal gresk musikknotasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "Teikn: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodepunkt: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Disposisjon"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Store ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "Store ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "Store ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Feil når vi eksporterte til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skru av LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen LyX sidan LyX arbeider med eit dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring utført."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Malar|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempla|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i stigen\n"
"%1$s\n"
"finst ikkje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
msgid "file not imported!"
msgstr "Fila er ikkje lasta!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1$s\n"
"er open frå før.\n"
"Ver venleg å lat igjen fila før du prøver å skrive over den.\n"
"Vil du bruke eit anna namn på fila?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Fila er open frå før"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er registrert frå før.\n"
"\n"
"Vil du velje eit nytt namn til dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Rename document?"
msgstr "Gi dokumentet nytt namn?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiera dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vel eit filnamn å eksportere dokumentet som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Den siste visinga av dokumentet %1$s blir lukka.\n"
"Ønskjer du å lukke eller skjule dokumentet?\n"
"\n"
"Skjulte dokument kan visast i meny-valet:\n"
" Vis->Skjult->...\n"
"\n"
"For å unngå dette spørsmålet i framtida. endra:\n"
" Verkty->Val->Utsjånad og kjensle->Brukargrensesnitt\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
msgid "Close document"
msgstr "Lat att dokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
msgid "Save new document?"
msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n"
"Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
msgid "&Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
msgid "Export Error"
msgstr "Feil ved eksporten."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
msgid "Previewing ..."
msgstr "Førehandvisar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrar alle dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumentet er lagra."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Klarte ikkje å fortsette."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX kjeldekode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook kjelde"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Litterært kjelde"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
msgid " (version control, locking)"
msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (version control)"
msgstr "(Kontroll av versjonar)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (endra)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Lat att fil"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Skjul fana"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Skru av fana"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Val tekstbrekking flytar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Vel for å frigjere"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "Meir...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fleire forslag for rettskriving"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorer alle|l"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fleire språk...|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult|S"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ingen bokmerke lagra enno>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Sjå (andre format)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre format)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Tom Innhaldsliste>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktylinjer"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ingen greiner i dokumentet!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index:%1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Ledetekst (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Samla miljø"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "Fjern teksten"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksporter %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "avstand"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
msgid "Equations"
msgstr "Likningar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "External material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnotar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Kodeliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
msgid "Index Entries"
msgstr "Indeksnøklar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "Margnotisar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklaturnøklar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
msgid "Notes"
msgstr "Notisar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
msgid "Citations"
msgstr "Litteraturar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Etikettar og Referansar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Meiningslaust!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "Ukjent type!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Vanskeleg namn for DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX "
"og opnar det som DVI: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteratur"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flytar"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vassrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ukjend argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
"Argument er ikkje kjent i denne stilen. Vil ikkje bli synleg når du skriv ut."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøklar må vere unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n"
"Om du held fram vil alle bli opna."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Opna databasar?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Databasar:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "Ta med i innhaldslista"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport åtvaring!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "Enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "Utan ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "Enkel ramme, sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "Tynn, oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "Tjukk oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "ikkje aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr "hovudgrein: %1$s, barnegrein: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Grein (%1$s). %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgstr "Grein: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Grein (berre barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Grein (berre hovud): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Grein (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr "Udefin: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Greinstatus endra i hovuddokumentet"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr "Status endra i hovuddokumentet '%1$s'. Husk å lagre hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Feil med innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Feil val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent valnamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Manglar \\end_inset her: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Desse teikna i innskotet %1$s er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "flytar: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "underflytar: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr " (rotert)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna brukt i href innskotet er ikkje\n"
"funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "epost"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlenkje (%1$s) til. %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Set inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Set inn Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Set inn (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å laste fila %1$s.\n"
"Er du sikker at den finst?"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Manglande underdokument"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklassar"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Den inkluderte fila %1$s'\n"
"brukar modulen %2$s'\n"
"som ikkje er i bruk i hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Underdokumentet `%1$s' vart ikkje eksportert rett\n"
"Åtvaring: LaTeX-eksport er truleg ikkje fullstendig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
msgid "Export failure"
msgstr "Klarte ikkje å eksportere"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ukjent inkludering"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Feil i sorteringa av indeksen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent indekstype"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "All indexes"
msgstr "Alle indeksar"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "subindex"
msgstr "underindeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manglar \\end_inset her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
msgid "No version control"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettar må vere unike!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vassrettlinje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege"
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Går tom for skiljeteikn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n"
"som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n"
"slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n"
"No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Eg venta ein verdi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Ubalanserte parentesar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eg venta eitt heiltal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Eg tippe du meinte %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp, "
"høgrebotn, venstre botn og venstretopp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar "
"inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du "
"definerer listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du "
"brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit "
"listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Val %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Klargjer dobbelside"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur symbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr "hfhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØYDELAG: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Formatted"
msgstr "Formatert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse til namnet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "NameRef:"
msgstr "NamnRef:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "senka skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "heva skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Verna mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Gefirt-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "dobbel-gefirt-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "halvgefirt-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "halvgefirthopp"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Verna vassrettfyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vassrettfyll (linje)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (høgre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukjent type av innhaldsliste"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
msgid "Selections not supported."
msgstr "Utval er ikkje støtta."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multikolonne i denne eller destinasjons kolonnen,"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multirad i denne eller destinasjons rada."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "Tekstbrekking: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "Brekk tekst"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøgd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøgd %"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"
#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:1450
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!"
#: src/lyxfind.cpp:1455
msgid "Match not found!"
msgstr "Kan ikkje finne treff!"
#: src/lyxfind.cpp:1459
msgid "Match found!"
msgstr "Fann treff!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten "
"'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Fargar"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Samla miljø"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Only one row"
msgstr "Berre ei rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
msgid "Only one column"
msgstr "Berre ei kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "No hline to delete"
msgstr "Har inga vassrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "No vline to delete"
msgstr "Har inga loddrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
msgid "Bad math environment"
msgstr "Feil med mattemiljøet"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Utrekning kan ikkje bli gjort i AMS-mattemiljø.\n"
"Endre matte-formulartype og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> for å gå ut)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre vassrettjustering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "valfritt"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mattemakroar"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mattemakroar"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Kan ikkje finne programmet LyX"
#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til programmet LyX frå kommandolinja %1$s"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Klart ikkje å finne systemkatalogeen etter å ha leita\n"
"\t%1$s\n"
"Bruk '-sysdir' kommandolinje val eller miljøval\n"
" %2$s til LyX systemkatalogen som har fila`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s val.\n"
"katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"Katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"%2$s er ikkje ein katalog."
#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "Kan ikkje finne katalogen"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Kommandoen\n"
" %1$s\n"
"er ikkje ferdig enno.\n"
"\n"
"Vil du stoppe det?"
#: src/support/Systemcall.cpp:411
msgid "Stop command?"
msgstr "Stopp kommandoen?"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stopp den"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr "La den Køy&re"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastaturhandtering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Brukarkommandoar"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Tastaturhandtering"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Spor endring"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering av RadMålar"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullefelt avlusing"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokale/i10n"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Påstand %1$s broten i\n"
"fila: %2$s, linje: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det burde vere greitt å fortsetje, men du\n"
"vil kanskje lagre arbeidet ditt og starte LyX om att."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Åtvaring!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det har oppstått eit problem med dette dokumentet.\n"
"LyX vil prøve å lukke dokumentet trygt."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Buffer feil!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX opplever ein program feil\n"
"og må derfor avslutte."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatalt unntak!"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne shfolder.dll\n"
"Ver venleg å innstaler denne."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n"
" SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"aner eg ikkje kva eg skal gjere."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjend brukar"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Dokumentklasse"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopier til ut&klippstavla"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Leit framover"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Kommando val for skrivaren"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil"
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "File&tternamn:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Val for å skrive til fil"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Til sk&rivar:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Val for skrivar-kø."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Skriva&r-kø:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Kommandoen brukt for å skrive ut postscript-fila."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "&Kø-kommando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Om&vendt:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Kor mange kopiar:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet"
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sam&la:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Utval av sider:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Val for samle saman kopiane."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Odde-sider:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Like-sider:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren"
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&kstra val:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config "
#~ "<printer> filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Tilpass t&il skrivaren"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standard Skr&ivar:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Til:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alle sider"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "F&rå"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut &oddetalsider"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut partal sid&er"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Om&vendt"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Ko&piar"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Kor mange kopiar"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Samla kopiar"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Samla"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "S&kriv ut"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Skrivar"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Sk&rivar:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Skriv til ei fil"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Langtabell"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Del avsnitta med"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i lista over figurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lister:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|o"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Botnlinje|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut|S"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Ei bitmap fil.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skrivaren har dei rette vala."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ukjent mål \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Feil ved eksport til DVI"
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Generell informasjon"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Underdokument er utilgjengeleg"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen "
#~ "\"PRINTER\" frå operativsystemet."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på "
#~ "dvi-fila."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
#~ "programfor å skriva dokumentet ut."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-"
#~ "dialogen."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Kvit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skrivar"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv ut til fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Opna navigatør..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Storleik etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "L&oddrettavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "V&assrettfantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasjon"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Skriv frå høgre til ven&stre"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "AvsluttLysark"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Skilde miljø ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Ikkje bruk kerning og ligaturar for teksten på skjermen."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minste ordlengde for tekstslutføring"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Ned"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Avgrensing"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Delt miljø|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Loddrettavstand"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Alle støtta format (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Standardformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nøkkelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Utklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolonne"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nn"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Bruk AMS &matte"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&Bruk esint automatisk"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Bruk &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Bruk mattep&unktpakken automatisk"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Bruk matte&punktpakken"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Bruk mh&chem pakke"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Første:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotèr &cella 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbre&idd:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotèr tabell 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "instituttmerke"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review kategoriar"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinON"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Avslutt lysarket"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituttmerke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovudtekst"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Avstand"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Avstand:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Datamaskin:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Lat att avsnitt"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabell tekst"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Over_figurtekst"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Under_figurtekst"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt "
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Val...|l"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Lagre filene samla|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Blindeskrift manual|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond manual|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk manual|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne manual|M"
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave Manualen|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rotèr cella"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (LilyPond bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Språket til nye dokument."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Vel standard papirstorleik."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minneproblem"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Liste over bilete"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Liste over likningar"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Liste over indekspunkt"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnotisar"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Liste over Notisar"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Liste over Litteratur"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Liste over greiner"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringar"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økta"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "andreplassar"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Førehandsvisingsformat:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Døme \\theexample"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr " Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Saka \\thecase."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Notis \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Forord:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInnhaldsliste"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Liste over forkortingar & symbol"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. "
#~ "Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "Grein"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Bolk for vedlegg"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "-- Vedlegg ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for "
#~ "Cygwin teTeX under MS Windows."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Oppsett|O"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny frå Mal...|M"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Tilpassa...|p"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjer om|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp ut|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn Utval|U"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk og erstatt...|S"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Endra sporing|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Utval som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Utval som som avsnitt|a"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Botn linje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre linje|V"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Høgre linje|H"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Fjern rad|F"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad|K"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Byt om på rader|d"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Fjern kolonne|j"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne|p"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Byt kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Skru av/på linjenummerering|å"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|L"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple,evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Sett med likningar|r"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ved sida av miljø|V"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multilinje miljø"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesialteikn|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indeksnøkkel|d"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Ulike lister"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|d"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flytarar|y"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Set inn underdokument...|S"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Set inn fil|n"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Ny linje|L"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Verna bindestrek|d"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitatteikn|E"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vassrett linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Endra skrifttype|f"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal matte skriftype"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Kalliografi matte skrift"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Fraktur matte skriftype"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Romansk matte skrifttype"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Sans serif matte skriftype"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Feit matte skriftype"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekst skriftype"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Flytar figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringar|G"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringar|F"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Teiknsett...|B"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|A"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Utheva skrift|U"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kapitelar|K"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Mink listedjup|M"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Auk listedjup|A"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Start vedlegga her|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX informasjon|T"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Innlemma object|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "LyX-Val..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Skru av LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord sjekka."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Eit ord er sjekka."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontrollen er ferdig"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Enke&l"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Kommando:"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein "
#~ "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på "
#~ "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: &quot;"
#~ "spesialtilpassa&quot;."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknyting:"
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Fest vindauget"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Kor stor den loddrett avstand er"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Grå-tekst"
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Opna mål...|O"
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "&Bruk standardar"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Notis[[InsetNote]]"
#~ msgid ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
#~ "%[[, %pages%]]}."
#~ msgstr ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
#~ "%[[, %pages%]]}."
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Bruk XeTeX motor"
#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Bruk &XeTeX"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Br&uk babel"
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Fleks:Institutt"
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Fleks:E-post"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "skjema"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "diagram"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "grafar"
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Fleks:Åtvaring"
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Fleks:Struktur"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Fleks:atikkelmodus"
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Fleks:Presentasjonsmodus"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fleks:Fornamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Fleks:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Fleks:Etternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Fleks:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Fleks:Ordrett"
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Fleks:Utheva"
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Fleks:kortform"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Fleks:Litteraturnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Fleks:Volum"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Fleks:Dag"
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Fleks:Månad"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Fleks:År"
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingnummer"
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsdag"
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Fleks:ISSN"
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Fleks:CODEN"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Fleks:SS-Kode"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Fleks:SS-Tittel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Fleks:CCC Kode"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Fleks:Kode"
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Fleks:Omtale"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Fleks:Nøkkelord"
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Fleks:Orgdiv"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Fleks:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Fleks:Gate"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Fleks:by"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Fleks:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Fleks:Postnummmer"
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Fleks:Land"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Fleks:Katalog"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Fleks:E-post"
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturkombinasjon"
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturknapp"
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Fleks:GUIMeny"
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Fleks:GuiMenyEining"
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "Fleks:GuiKnapp"
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "Fleks:MenyVal"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Fleks"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Botn"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Notis:Notis"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Notis:Grå-tekst"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ramme:Skuggelagd"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Brekk"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:snøggtast:"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:snøggtast"
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Fleks:Sluttnotar"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Fleks:Forbokstav"
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Glose"
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Tri-glosse"
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Fleks:Uttrykk"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Fleks:Konsept"
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Fleks:Meining"
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Fleks:Storebokstaver"
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Fleks:Sterk"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Bokmål"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#~ msgid "file[[scope]]"
#~ msgstr "fil[[scope]]"
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]"
#~ msgid "open files[[scope]]"
#~ msgstr "Opna filer[[scope]]"
#~ msgid "manuals[[scope]]"
#~ msgstr "manualar[[scope]]"
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FargeUI"
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Vassrett fantom"
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "&Loddrett Fantom"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Teiknstil:Institutt"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Teiknstil:E-post"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): "
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): "
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): "
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Teiknstil: Åtvaring"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Teiknstil: Struktur"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Fornamn"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Litteraturnummer"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:utgjeving nummer"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsdag"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Tittel"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Kode"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postnummer"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:TastaturKombinasjon"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenyEining"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenyVal"
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Teiknstil"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "Valfri"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Tilpassa:Sluttnotar"
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Teiknstil:Forbokstav"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Glosse"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Tri-glosse"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Teiknstil:Substantiv"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Teiknstil:Utheva"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Teiknstil:Kode"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Horis. fantom"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Vert. fantom"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midten|M"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte "
#~ "ikkje å konvertere det."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikkje bli lest."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "Topp-/botn linje"
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle indeksar"
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FormatRef: "