mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-13 09:15:50 +00:00
75a1266e57
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10517 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
12874 lines
348 KiB
Plaintext
12874 lines
348 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
|
# Copyright (C) 2005, The LyX team.
|
|
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
|
|
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
|
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
|
|
#
|
|
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
|
|
#
|
|
# add -> hinzufügen / anfügen
|
|
# advanced -> erweitert(e)
|
|
# allocate -> bereitstellen
|
|
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
|
|
# backup -> sichern / Sicherung
|
|
# bibliography -> Literaturverzeichnis
|
|
# ... entry -> Literatureintrag
|
|
# ... key -> Literaturschlüssel
|
|
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
|
|
# border -> Rahmen
|
|
# browse -> (durch)suchen
|
|
# button -> Knopf
|
|
# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
|
|
# citation (style) -> Zitat (-Stil)
|
|
# cross reference -> Querverweis
|
|
# command -> Befehl
|
|
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
|
|
# custom -> benutzerdefiniert
|
|
# display -> Anzeige/anzeigen
|
|
# edit -> bearbeiten
|
|
# extension -> (Datei-)endung
|
|
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
|
|
# float -> Gleitobjekt
|
|
# font -> Schrift
|
|
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
|
|
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
|
|
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
|
|
# inline -> eingebettet
|
|
# key -> Schlüssel
|
|
# label -> Marke
|
|
# layout -> Format (Hartmut Haase)
|
|
# math -> Mathe
|
|
# merge -> zusammenfassen
|
|
# miscellaneous -> Verschiedenes
|
|
# multicolumn -> Mehrfachspalte
|
|
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
|
|
# option -> Option
|
|
# pipe -> Weiterleitung
|
|
# preferences -> Einstellungen
|
|
# preview -> Vorschau
|
|
# remove -> entfernen
|
|
# restore -> zurücksetzen
|
|
# retrieve -> abrufen
|
|
# rotate -> drehen
|
|
# run -> ausführen
|
|
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
|
|
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
|
|
# setting -> Einstellung
|
|
# shortcut -> Kürzel
|
|
# show -> anzeigen / zeige ...
|
|
# slide -> Folie
|
|
# specify -> angeben
|
|
# switch -> Option / wechseln
|
|
# template -> Vorlage
|
|
# toggle -> umschalten
|
|
# type -> Art
|
|
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
|
|
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 1.3.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Schließen|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
|
msgid "Tabbed folder"
|
|
msgstr "Gestaffelter Ordner"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
|
msgid "Key:|#K"
|
|
msgstr "Schlüssel:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
|
msgid "Label:|#L"
|
|
msgstr "Marke:|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Abbrechen|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
|
msgid "Update|#U"
|
|
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
|
msgid "Database:|#D"
|
|
msgstr "Datenbank:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
|
msgid "Style:|#S"
|
|
msgstr "Stil:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
|
msgid "Browse...|#B"
|
|
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
|
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
|
msgid "Styles:|#y"
|
|
msgstr "Stile:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
|
msgid "Browse...|#r"
|
|
msgstr "Durchsuchen...|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
|
msgid "Apply|#A"
|
|
msgstr "Übernehmen|#b"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
|
msgid "Restore|#R"
|
|
msgstr "Zurücksetzen|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
|
msgid "Close|^[^M"
|
|
msgstr "Schließen|^[^M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
|
msgid "Update|#Uu"
|
|
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
|
msgid "Family:|#F"
|
|
msgstr "Familie:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
|
msgid "Series:|#S"
|
|
msgstr "Serie:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
|
msgid "Shape:|#H"
|
|
msgstr "Form:|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
|
msgid "Size:|#z"
|
|
msgstr "Größe:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
|
msgid "Misc:|#M"
|
|
msgstr "Diverses:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
|
msgid "Color:|#C"
|
|
msgstr "Farben:|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
|
msgid "Toggle on all these|#T"
|
|
msgstr "Eigenschaften umschalten|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
|
msgid "These are never toggled"
|
|
msgstr "Kein Umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
|
msgid "These are always toggled"
|
|
msgstr "Immer Umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
|
msgid "Inset keys:|#I"
|
|
msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
|
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
|
msgstr "Literaturschlüssel:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informationen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
|
msgid "@4->"
|
|
msgstr "@4->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
|
msgid "@9+"
|
|
msgstr "@9+"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
|
msgid "@8->"
|
|
msgstr "@8->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
|
msgid "@2->"
|
|
msgstr "@2->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
|
msgid "Regular Expression|#x"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
|
msgid "Case sensitive|#C"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groß-/Kleinschr.\n"
|
|
" beachten|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
|
msgid "Previous|#P"
|
|
msgstr "Rückwärts|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
|
msgid "Next|#N"
|
|
msgstr "Vorwärts|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
|
msgid "Full author list|#F"
|
|
msgstr "Alle Autoren|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
|
msgid "Force upper case|#u"
|
|
msgstr "Großschreibung erzwingen|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
|
msgid "Text before:|#b"
|
|
msgstr "Text davor:|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
|
msgid "Text after:|#T"
|
|
msgstr "Text danach:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
|
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
|
msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
|
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
|
msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
|
msgid "Size:|#S"
|
|
msgstr "Größe:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
|
msgid "Width:|#W"
|
|
msgstr "Breite:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
|
msgid "Height:|#H"
|
|
msgstr "Höhe:|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
|
msgid "Portrait|#r"
|
|
msgstr "Hochformat|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
|
msgid "Landscape|#L"
|
|
msgstr "Querformat|#Q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
|
msgid "Custom sizes|#M"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
|
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
|
msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
|
msgid "Top:|#T"
|
|
msgstr "Oben:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
|
msgid "Bottom:|#B"
|
|
msgstr "Unten:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
|
msgid "Inner:|#I"
|
|
msgstr "Innen:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
|
msgid "Outer:|#u"
|
|
msgstr "Außen:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
|
msgid "Headheight:|#H"
|
|
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
|
msgid "Headsep:|#d"
|
|
msgstr "Abst. zum Kopf:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
|
msgid "Footskip:|#F"
|
|
msgstr "Abst. zum Fuß:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Absatztrennung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
|
msgid "Fonts:|#F"
|
|
msgstr "Schriften:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
|
msgid "Font Size:|#O"
|
|
msgstr "Schriftgröße:|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
|
msgid "Class:|#l"
|
|
msgstr "Klasse:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
|
msgid "Page style:|#P"
|
|
msgstr "Seiten-Stil:|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
|
msgid "Spacing:|#g"
|
|
msgstr "Abstand:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
|
msgid "Extra Options:|#X"
|
|
msgstr "Zusatz-Optionen:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
|
msgid "Default Skip:|#u"
|
|
msgstr "Standard-Abstand:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
|
msgid "One|#n"
|
|
msgstr "Einseitig|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
|
msgid "Two|#T"
|
|
msgstr "Zweiseitig|#w"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
|
msgid "One|#e"
|
|
msgstr "1-spaltig|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
|
msgid "Two|#w"
|
|
msgstr "2-spaltig|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
|
msgid "Indent|#I"
|
|
msgstr "Einrückung|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
|
msgid "Skip|#K"
|
|
msgstr "Abstand|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Quote Style"
|
|
msgstr "Stil der Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
|
msgid "Encoding:|#E"
|
|
msgstr "Kodierung:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
|
msgid "Type:|#T"
|
|
msgstr "Art:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
|
msgid "Single|#S"
|
|
msgstr "Einfach|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
|
msgid "Double|#D"
|
|
msgstr "Doppelt|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
|
msgid "Language:|#L"
|
|
msgstr "Sprache:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
|
msgid "Float Placement:|#L"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
|
msgid "Section number depth:"
|
|
msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
|
msgid "Table of contents depth:"
|
|
msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
|
msgid "PS Driver:|#S"
|
|
msgstr "PostScript-Treiber:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
|
msgid "Use AMS Math|#M"
|
|
msgstr "AMS-Mathe verwenden|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
|
msgid "Use Natbib|#N"
|
|
msgstr "Natbib verwenden|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
|
msgid "Citation style:|#i"
|
|
msgstr "Zitat-Stil:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
|
msgid "Bullet depth"
|
|
msgstr "Aufzählungsebene"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
|
msgid "LaTeX:|#L"
|
|
msgstr "LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
|
msgid "1|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
|
msgid "2|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
|
msgid "3|#3"
|
|
msgstr "3|#3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
|
msgid "4|#4"
|
|
msgstr "4|#4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
|
msgid "Standard|#S"
|
|
msgstr "Standard|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
|
msgid "Maths|#M"
|
|
msgstr "Mathe|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
|
msgid "Ding 1|#D"
|
|
msgstr "Ding 1|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
|
msgid "Ding 2|#i"
|
|
msgstr "Ding 2|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
|
msgid "Ding 3|#n"
|
|
msgstr "Ding 3|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
|
msgid "Ding 4|#g"
|
|
msgstr "Ding 4|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
|
msgid "Open|#O"
|
|
msgstr "Geöffnet|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
|
msgid "Collapsed|#C"
|
|
msgstr "Geschlossen|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
|
msgid "Inlined View|#I"
|
|
msgstr "Eingebettete Ansicht|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
|
|
msgid "Template:|#t"
|
|
msgstr "Vorlage:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
|
msgid "File:|#F"
|
|
msgstr "Datei:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
|
|
msgid "Parameters:|#P"
|
|
msgstr "Parameter:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
|
|
msgid "Edit file|#E"
|
|
msgstr "Datei bearbeiten|#b"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
|
|
msgid "View result|#V"
|
|
msgstr "Erg. ansehen|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
|
|
msgid "Update result|#U"
|
|
msgstr "Erg. aktualisieren|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
|
msgid "Directory:|#D"
|
|
msgstr "Verzeichnis:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
|
msgid "Pattern:|#P"
|
|
msgstr "Filter:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
|
msgid "Filename:|#F"
|
|
msgstr "Dateiname:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
|
msgid "Rescan|#R"
|
|
msgstr "Neu lesen|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
|
msgid "Home|#H"
|
|
msgstr "Hauptverz.|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
|
msgid "User1|#1"
|
|
msgstr "Benutzer1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
|
msgid "User2|#2"
|
|
msgstr "Benutzer2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Platzierung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
|
msgid "Page of floats|#P"
|
|
msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
|
msgid "Bottom of the page|#B"
|
|
msgstr "Ende der Seite|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
|
msgid "Top of the page|#T"
|
|
msgstr "Anfang der Seite|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
|
msgid "Here, if possible|#r"
|
|
msgstr "Hier, wenn möglich|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
|
msgid "Span columns|#S"
|
|
msgstr "Spalten überspannen|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
|
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
|
msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
|
msgid "Alternatives|#l"
|
|
msgstr "Alternativen|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
|
msgid "Here, definitely!|#H"
|
|
msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
|
msgid "Document default|#D"
|
|
msgstr "Dokument-Standard|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "LyX-Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
|
msgid "Draft mode|#o"
|
|
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
|
msgid "Do not unzip|#u"
|
|
msgstr "Nicht entpacken|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
|
msgid "Scale:|#S"
|
|
msgstr "Größe:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
|
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
|
msgid "Display:|#D"
|
|
msgstr "Anzeige:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
|
msgid "Right top:|#R"
|
|
msgstr "Rechts oben:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
|
msgid "Left bottom:|#L"
|
|
msgstr "Links unten:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
|
msgid "Units|#U"
|
|
msgstr "Einheiten|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
|
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
|
msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
|
msgid "Get from file|#G"
|
|
msgstr "Lese aus Datei|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
|
msgid "LaTeX options:|#L"
|
|
msgstr "LaTeX-Optionen:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
|
msgid "Origin:|#O"
|
|
msgstr "Drehpunkt:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
|
msgid "Subfigure:|#S"
|
|
msgstr "Teilabbildung:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
|
msgid "Angle:|#A"
|
|
msgstr "Winkel:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
|
|
msgid "Load|#L"
|
|
msgstr "Öffnen|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
|
|
msgid "File name:|#F"
|
|
msgstr "Dateiname:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
|
|
msgid "Visible space|#s"
|
|
msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
|
|
msgid "Verbatim|#V"
|
|
msgstr "Unformatiert|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
|
|
msgid "Use input|#i"
|
|
msgstr "'input' verwenden|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
|
|
msgid "Use include|#U"
|
|
msgstr "'include' verwenden|#v"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
|
|
msgid "Preview|#p"
|
|
msgstr "Vorschau|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
|
|
msgid "Keyword:|#K"
|
|
msgstr "Stichwort:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
|
msgid ""
|
|
"()\n"
|
|
"Both|#B"
|
|
msgstr ""
|
|
"()\n"
|
|
"Beide|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
|
msgid ""
|
|
")\n"
|
|
"Right|#R"
|
|
msgstr ""
|
|
")\n"
|
|
"Rechts|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
"Left|#L"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\n"
|
|
"Links|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Zeilen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
|
msgid "Vertical align:|#V"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
|
msgid "Horizontal align:|#H"
|
|
msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funktionen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverses"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
|
msgid "Negative|#N"
|
|
msgstr "Negativ|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
|
msgid "Neg Medium|#E"
|
|
msgstr "Neg Mittel|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
|
msgid "Neg Thick|#T"
|
|
msgstr "Neg Breit|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
|
msgid "Thick|#H"
|
|
msgstr "Breit|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
|
msgid "2Quadratin|#2"
|
|
msgstr "2Quadratin|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
|
msgid "Quadratin|#Q"
|
|
msgstr "Quadratin|#Q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
|
msgid "Thin|#I"
|
|
msgstr "Schmal|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
|
msgid "Medium|#M"
|
|
msgstr "Mittel|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:43
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:69
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:169
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
|
msgid "textrm"
|
|
msgstr "textrm"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
|
msgid "Top|#T"
|
|
msgstr "Oben|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
|
msgid "Middle|#d"
|
|
msgstr "Mitte|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
|
msgid "Bottom|#B"
|
|
msgstr "Unten|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Unterhalb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Oberhalb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
|
msgid "Line|#i"
|
|
msgstr "Linie|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
|
msgid "Line|#n"
|
|
msgstr "Linie|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
|
msgid "Page break|#g"
|
|
msgstr "Seitenumbruch|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
|
msgid "Page break|#b"
|
|
msgstr "Seitenumbruch|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
|
msgid "Vertical space:|#V"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
|
msgid "Keep|#K"
|
|
msgstr "Bewahren|#w"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
|
msgid "Vertical space:|#e"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
|
msgid "Keep|#p"
|
|
msgstr "Bewahren|#h"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
|
msgid "Line spacing:|#s"
|
|
msgstr "Zeilenabstand:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
|
msgid "Maximum label width:|#M"
|
|
msgstr "Max. Marken-Breite:|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
|
msgid "No Indent|#d"
|
|
msgstr "Keine Einrückung|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
|
|
msgid "Right|#R"
|
|
msgstr "Rechts|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
|
msgid "Left|#L"
|
|
msgstr "Links|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
|
|
msgid "Block|#B"
|
|
msgstr "Blocksatz|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
|
|
msgid "Centered|#C"
|
|
msgstr "Zentriert|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
|
msgid "Scale & Resolution"
|
|
msgstr "Skalierung & Auflösung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
|
msgid "Fonts used"
|
|
msgstr "Verwendete Schriften"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
|
msgid "Roman:|#R"
|
|
msgstr "Roman:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
|
msgid "Sans Serif:|#S"
|
|
msgstr "Serifenfrei:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
|
msgid "Typewriter:|#T"
|
|
msgstr "Schreibmaschine:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
|
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
|
msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
|
msgid "Zoom %:|#Z"
|
|
msgstr "Vergrößerung %:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
|
msgid "Screen DPI:|#D"
|
|
msgstr "Bildschirm DPI:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Winzig:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Sehr klein:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Kleiner:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Klein:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Groß:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Größer:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Noch größer:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Riesig:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
|
msgid "Huger:"
|
|
msgstr "Gigantisch:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
|
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
|
msgstr "Popup Schriften & Kodierung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
|
msgid "Normal Font:|#N"
|
|
msgstr "Normale Schrift:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
|
msgid "Bold Font:|#B"
|
|
msgstr "Fettschrift:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
|
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
|
msgstr "Popup-Kodierung:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
|
msgid "Layout & Bindings"
|
|
msgstr "Format & Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
|
msgid "User Interface file:|#U"
|
|
msgstr "GUI-Datei:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
|
msgid "Bind file:|#f"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
|
msgid "Browse...|#w"
|
|
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
|
msgid "LyX objects:|#L"
|
|
msgstr "LyX-Objekte:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
|
|
msgid "H|#H"
|
|
msgstr "H|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
|
msgid "S|#S"
|
|
msgstr "S|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
|
|
msgid "V|#V"
|
|
msgstr "V|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
|
|
msgid "R|#R"
|
|
msgstr "R|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
|
|
msgid "G|#G"
|
|
msgstr "G|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
|
|
msgid "B|#B"
|
|
msgstr "B|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Ändern|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
|
|
msgid "Auto region delete|#A"
|
|
msgstr "Markierten Text überschreiben|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
|
|
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
|
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
|
|
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
|
msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
|
|
msgid "Wheel mouse jump:"
|
|
msgstr "Rad-Maus Verschiebung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "Interval für autom. Sicherung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
|
|
msgid "Instant Preview|#P"
|
|
msgstr "Sofortige Vorschau|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
|
|
msgid "Graphics display:|#G"
|
|
msgstr "Grafik-Anzeige:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
|
msgid "Spell command:|#S"
|
|
msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
|
msgid "Alternative language:|#a"
|
|
msgstr "Alternative Sprache:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
|
msgid "Escape characters:|#e"
|
|
msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
|
|
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
|
msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
|
|
msgid "Accept compound words|#w"
|
|
msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
|
|
msgid "Use input encoding|#i"
|
|
msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "Sprach-Optionen"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
|
msgid "Package:|#P"
|
|
msgstr "Paket:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
|
msgid "Default language:|#l"
|
|
msgstr "Standard-Sprache:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard\n"
|
|
"map|#K"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastatur-\n"
|
|
"tabelle|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
|
msgid "1st:|#1"
|
|
msgstr "1.:|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
|
msgid "2nd:|#2"
|
|
msgstr "2.:|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
|
msgid "Browse...|#o"
|
|
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
|
|
msgid "RtL support|#R"
|
|
msgstr "RnL-Unterstützung|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
|
|
msgid "Auto begin|#b"
|
|
msgstr "Auto Beginn|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
|
|
msgid "Use babel|#U"
|
|
msgstr "Babel verw.|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
|
|
msgid "Mark foreign|#M"
|
|
msgstr "Fremdspr. markieren|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
|
|
msgid "Auto finish|#f"
|
|
msgstr "Auto Ende|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
|
|
msgid "Global|#G"
|
|
msgstr "Global|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
|
msgid "Command start:|#s"
|
|
msgstr "Befehl Anfang:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
|
msgid "Command end:|#e"
|
|
msgstr "Befehl Ende:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
|
msgid "All formats:|#l"
|
|
msgstr "Alle Formate:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
|
msgid "Format:|#F"
|
|
msgstr "Format:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
|
|
msgid "GUI name:|#G"
|
|
msgstr "GUI-Name:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
|
|
msgid "Shortcut:|#S"
|
|
msgstr "Kürzel:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
|
|
msgid "Extension:|#E"
|
|
msgstr "Dateiendung:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
|
|
msgid "Viewer:|#V"
|
|
msgstr "Betrachter:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Hinzufügen|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
|
|
msgid "Delete|#D"
|
|
msgstr "Löschen|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
|
|
msgid "All converters:|#l"
|
|
msgstr "Alle Konverter:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
|
|
msgid "From:|#F"
|
|
msgstr "Von:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
|
msgid "To:|#T"
|
|
msgstr "Bis:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
|
|
msgid "Converter:|#C"
|
|
msgstr "Konverter:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
|
|
msgid "Extra flags:|#E"
|
|
msgstr "Zusatz-Flags:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
|
|
msgid "Default path:|#p"
|
|
msgstr "Standard-Pfad:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
|
|
msgid "Template path:|#T"
|
|
msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
|
|
msgid "Temp dir:|#d"
|
|
msgstr "Temporäres Verz.:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
|
|
msgid "Check last files:|#C"
|
|
msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
|
|
msgid "Last file count:|#L"
|
|
msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
|
|
msgid "Backup path:|#B"
|
|
msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
|
|
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
|
msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
|
|
msgid "PATH prefix:|#T"
|
|
msgstr "PATH-Präfix:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
|
|
msgid "Date format:|#f"
|
|
msgstr "Datumsformat:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
|
msgid "Adapt output"
|
|
msgstr "Namen angeben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
|
msgid "Printer Command and Flags"
|
|
msgstr "Druckerbefehl und Flags"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
|
msgid "Page range:"
|
|
msgstr "Seitenbereich:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopien:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Umgekehrt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
|
msgid "To printer:"
|
|
msgstr "Zum Drucker:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
|
msgid "File extension:"
|
|
msgstr "Dateiendung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
|
msgid "Spool command:"
|
|
msgstr "Spool-Befehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
|
|
msgid "Paper type:"
|
|
msgstr "Papierart:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
|
|
msgid "Even pages:"
|
|
msgstr "Gerade Seiten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
|
|
msgid "Odd pages:"
|
|
msgstr "Ungerade Seiten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
|
|
msgid "Collated:"
|
|
msgstr "Wiederholt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
|
|
msgid "Landscape:"
|
|
msgstr "Querformat:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
|
|
msgid "To file:"
|
|
msgstr "In Datei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Zusatz-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
|
|
msgid "Spool printer prefix:"
|
|
msgstr "Spool-Drucker-Präfix:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Papiergröße:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
|
|
msgid "ASCII line length:|#A"
|
|
msgstr "ASCII-Zeilenlänge:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
|
|
msgid "TeX encoding:|#T"
|
|
msgstr "TeX-Kodierung:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
|
|
msgid "Default paper size:|#p"
|
|
msgstr "Standard-Papiergröße:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
|
|
msgid "Outside Code Interaction"
|
|
msgstr "Aufruf externer Programme"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
|
|
msgid "ASCII roff:|#r"
|
|
msgstr "ASCII roff:|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
|
|
msgid "Checktex:|#c"
|
|
msgstr "Checktex:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
|
|
msgid "DVI paper option:|#D"
|
|
msgstr "DVI-Papieroption:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
|
|
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
|
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
|
|
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
|
|
msgstr "Verwende Cygwin-Pfade|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopien"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
|
msgid "Sorted|#S"
|
|
msgstr "Sortiert|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
|
msgid "Reverse order|#R"
|
|
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
|
msgid "Number:|#N"
|
|
msgstr "Anzahl:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
|
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
|
msgstr "Ungerade Seiten|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
|
msgid "Even numbered pages|#E"
|
|
msgstr "Gerade Seiten|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
|
msgid "Printer:|#P"
|
|
msgstr "Drucker:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
|
msgid "All|#l"
|
|
msgstr "Alle|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
|
msgid "From:|#m"
|
|
msgstr "Von:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
|
msgid "Sort|#S"
|
|
msgstr "Sortieren|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
|
msgid "Document:|#D"
|
|
msgstr "Dokument:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
|
msgid "Name:|#N"
|
|
msgstr "Name:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
|
msgid "Label:|#e"
|
|
msgstr "Marke:|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
|
msgid "Go to|#G"
|
|
msgstr "Gehe zu|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
|
msgid "Find:|#F"
|
|
msgstr "Finden:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
|
msgid "Replace with:|#w"
|
|
msgstr "Ersetzen durch:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Nächstes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
|
msgid "Replace|#R"
|
|
msgstr "Ersetzen|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
|
msgid "Match word|#M"
|
|
msgstr "Ganzes Wort|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
|
msgid "Replace all|#a"
|
|
msgstr "Alles ersetzen|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
|
msgid "Search backwards|#S"
|
|
msgstr "Rückwärts suchen|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
|
msgid "Export format:|#E"
|
|
msgstr "Export-Format:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
|
msgid "Command:|#C"
|
|
msgstr "Befehl:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
|
msgid "Word count:"
|
|
msgstr "Wortanzahl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Unbekannt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Ersetzung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
|
msgid "Suggestions:|#g"
|
|
msgstr "Vorschläge:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
|
msgid "Add|#d"
|
|
msgstr "Hinzufügen|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
|
msgid "Ignore|#I"
|
|
msgstr "Ignorieren|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
|
msgid "Ignore All|#g"
|
|
msgstr "Alle ignorieren|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
|
msgid "0 %"
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
|
msgid "Append Column|#A"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
|
msgid "Delete Column|#O"
|
|
msgstr "Spalte löschen|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
|
msgid "Append Row|#p"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
|
msgid "Delete Row|#w"
|
|
msgstr "Zeile löschen|#h"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
|
msgid "Set Borders|#S"
|
|
msgstr "Rahmen ein|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
|
msgid "Unset Borders|#U"
|
|
msgstr "Rahmen aus|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
|
msgid "Longtable|#L"
|
|
msgstr "Lange Tabelle|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
|
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
|
msgstr "90° drehen|#9"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
|
msgid "Spec. Table"
|
|
msgstr "Spezial Tabelle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Feste Breite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
|
msgid "H. Alignment"
|
|
msgstr "Horiz. Ausr."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
|
msgid "Special column"
|
|
msgstr "Spezial Spalte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
|
msgid " |#W"
|
|
msgstr " |#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
|
msgid "Top|#t"
|
|
msgstr "Oben|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
|
msgid "Right|#r"
|
|
msgstr "Rechts|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
|
msgid "Left|#e"
|
|
msgstr "Links|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
|
msgid "Right|#i"
|
|
msgstr "Rechts|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
|
msgid "Center|#c"
|
|
msgstr "Zentriert|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
|
msgid "Top|#p"
|
|
msgstr "Oben|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
|
msgid "Center|#n"
|
|
msgstr "Zentriert|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
|
msgid "Bottom|#o"
|
|
msgstr "Unten|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
|
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
|
msgstr "LaTeX-Argument:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
|
msgid " |#L"
|
|
msgstr " |#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
|
msgid "V. Alignment"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
|
msgid "Block|#k"
|
|
msgstr "Blocksatz|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
|
msgid "Special Cell"
|
|
msgstr "Spezial Zelle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
|
msgid "Special Multicolumn"
|
|
msgstr "Spezial Mehrfachspalte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
|
msgid "Multicolumn|#M"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
|
msgid "Use Minipage|#s"
|
|
msgstr "Minipage verw.|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
|
msgid "Page break on the current row|#B"
|
|
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppelt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
|
msgid "First Header"
|
|
msgstr "Erste Kopfzeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
|
msgid "Last Footer"
|
|
msgstr "Letzte Fußzeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
|
msgid "Is Empty"
|
|
msgstr "Ist leer"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
|
msgid "Border Above"
|
|
msgstr "Rahmen oben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
|
msgid "Border Below"
|
|
msgstr "Rahmen unten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
|
msgid "Show Path|#P"
|
|
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
|
msgid "Run TeXhash|#T"
|
|
msgstr "TeXhash ausführen|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
|
msgid "Replace|^R"
|
|
msgstr "Ersetzen|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Stichwort:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
|
msgid "Selection:|#S"
|
|
msgstr "Auswahl:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Thesaurus entries:"
|
|
msgstr "Thesaurus-Einträge:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
|
msgid "URL:|#U"
|
|
msgstr "URL:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
|
msgid "HTML type|#H"
|
|
msgstr "HTML-Typ|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
|
msgid "Outer|#O"
|
|
msgstr "Außen|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
|
msgid "Default|#D"
|
|
msgstr "Standard|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
|
|
msgid "Use &NatBib"
|
|
msgstr "&Natbib verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
|
|
msgid "Citation &Style:"
|
|
msgstr "&Zitat-Stil:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
|
|
msgid "Set &Bullet"
|
|
msgstr "&Aufzählungszeichen festlegen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Größer"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Noch größer"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "&Dokumentklasse:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Seiten-Stil:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Einrückung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
|
|
msgid "S&kip"
|
|
msgstr "&Abstand"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
|
|
msgid "Float &placement:"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-&Platzierung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
|
|
msgid "&Font && size:"
|
|
msgstr "&Schrift && Größe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Zeilenabstand:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Single"
|
|
msgstr "&Einfach"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
|
|
msgid "&Double"
|
|
msgstr "&Doppelt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Art:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "S&prache:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Kodierung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Unten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Innen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Außen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
|
msgid "&Margins:"
|
|
msgstr "&Ränder:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
|
|
msgid "Numbering Depth"
|
|
msgstr "Tiefe der Nummerierung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Abschnitt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
|
|
msgid "&Table of contents:"
|
|
msgstr "&Inhaltsverzeichnis:"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakete"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
|
|
msgid "Use AMS &math"
|
|
msgstr "&AMS-Mathe verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|
msgstr "PostScript-&Treiber:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Zweispaltiges Dokument"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
|
|
msgid "Paper &size:"
|
|
msgstr "Papier&größe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Ho&chformat"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Über LyX"
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Version kommt hierher"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Ruhm und Ehre"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Urheberrecht"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Text eingeben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Literatureintrag"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Schlüssel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Der Literaturschlüssel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Marke:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
|
|
msgid "Available BibTeX databases"
|
|
msgstr "Verfügbare BibTeX-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Add a BibTeX file manually"
|
|
msgstr "Füge eine BibTeX-Datei von Hand hinzu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
|
|
msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Nach einer BibTeX-Datenbank-Datei suchen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Der BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
|
|
|
|
#. /
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Schriftserie"
|
|
|
|
#. language settings
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Schriftform"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Schriftfarbe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "F&arben:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Alle &umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Kein Umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Immer Umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverses:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Auto apply"
|
|
msgstr "Automatisch übernehmen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Zitat"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
|
|
msgid "Browse the available bibliography entries"
|
|
msgstr "Durchsuche die verfügbaren Literatureinträge"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
|
|
"beachten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Neuer Begriff"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
|
|
msgid "Available bibliography entries"
|
|
msgstr "Verfügbare Literatureinträge"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
|
|
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
|
|
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
|
|
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
|
|
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag löschen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Gegenwärtig ausgewählte Zitate"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
|
|
msgid "Bibliography entry"
|
|
msgstr "Literatureintrag"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "&Alle Autoren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "&Großschreibung erzwingen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
|
|
msgid "Text after:"
|
|
msgstr "Text danach:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
|
|
msgid "Not yet supported"
|
|
msgstr "Noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
|
|
msgid "Text before:"
|
|
msgstr "Text davor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
|
|
msgid "Citation style:"
|
|
msgstr "Zitat-Stil:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Linkes Trennzeichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Rechtes Trennzeichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Trennzeichen paarweise wählen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
|
|
msgid "title here"
|
|
msgstr "Titel hier"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
|
|
msgid "Reset default params of the current class"
|
|
msgstr "Setzen Sie die Standardparameter der aktuellen Klasse zurück"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
|
|
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
|
msgstr "Einstellungen als LyX-Standard-Vorlage speichern"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
|
msgid "ERT inset display"
|
|
msgstr "Anzeige der ERT-Einfügung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Eingebettet"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Geschlossen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "Ge&öffnet"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
|
|
msgid "LaTeX Error"
|
|
msgstr "LaTeX-Fehler"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
|
|
msgid "LaTeX error messages"
|
|
msgstr "LaTeX-Fehlermeldungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externes Material"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Datei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
|
|
msgid "&View Result"
|
|
msgstr "&Ergebnis ansehen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
|
|
msgid "View the file"
|
|
msgstr "Datei ansehen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
|
|
msgid "&Update Result"
|
|
msgstr "Erg. &aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Update the material"
|
|
msgstr "Alles Aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Vorlage:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
|
|
msgid "&Edit file"
|
|
msgstr "&Datei bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "&Standard-Platzierung verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
|
|
msgid "Use LaTeX default settings"
|
|
msgstr "LaTeX-Standardeinstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Prefer top of page"
|
|
msgstr "Bevorzuge Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Ende der Seite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
|
|
msgid "Prefer bottom of page"
|
|
msgstr "Bevorzuge Ende der Seite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Seite mit Gleitobjekten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
|
|
msgid "Separate page for multiple floats"
|
|
msgstr "Separate Seite für mehrere Gleitobjekte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Hier, wenn möglich"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
|
|
msgid "Place float at current position if possible"
|
|
msgstr "Platziere das Gleitobjekt an der aktuellen Position, wenn möglich"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
|
msgstr "Ignoriere die internen LaTeX-Platzierungsregeln"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
|
|
msgid "Place float at current position"
|
|
msgstr "Platziere das Gleitobjekt an der aktuellen Position"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Spalten überspannen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
|
|
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
|
msgstr "Spalten in mehrspaltigen Dokumenten überspannen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Dateiname des Bilds"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
|
|
msgid "LyX Display"
|
|
msgstr "LyX-Anzeige"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "In &LyX anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Anzeige:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Bildschirmanzeige"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
|
|
#: src/lyxfont.C:549
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrom"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Einheiten des Höhenwerts"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
|
|
msgid "&Height"
|
|
msgstr "&Höhe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "&Breite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Winkel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Dreh&punkt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Ausschnitt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Auf Begrenzungsbox &zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
|
|
msgid "&Get from file"
|
|
msgstr "&Lese Werte aus Datei"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Rechts &oben:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Links unten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "&Zusatz-Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "Te&ilabbildung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr "Ist dies nur ein Teil eines Abbildungs-Gleitobjekts?"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "&Beschriftung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Datei einbinden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Art der Einbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:223
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
|
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Lade die Datei"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
|
|
#: src/insets/insetindex.C:66
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Keyword"
|
|
msgstr "&Stichwort"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
|
|
msgid "LyX: Math Panel"
|
|
msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wurzel einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Abstand einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Mathe-Schrift festlegen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
|
|
msgid "Insert fraction"
|
|
msgstr "Bruch einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
|
msgid "Toggle between display mode"
|
|
msgstr "Zwischen Darstellungsmodi umschalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Matrix einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Tiefgestellt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hochgestellt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funktionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Select a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pfeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Rahmen-Dekorationen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS Operatoren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS Relationen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "AMS Negierte Relationen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS Pfeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Verschiedenes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Kontrollfläche abtrennen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Zeilen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Spalten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
|
msgid "Minipage settings"
|
|
msgstr "Minipage-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
|
msgid "A&lignment:"
|
|
msgstr "&Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Einheiten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "All&gemein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "Z&eilenabstand:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "&Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Don't indent"
|
|
msgstr "&Nicht einrücken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
|
|
msgid "&Spacing"
|
|
msgstr "&Abstand"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
|
|
msgid "Above paragraph"
|
|
msgstr "Über dem Absatz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "A&bstand:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
|
|
msgid "&Keep space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Abstand\n"
|
|
"beibehalten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
|
|
msgid "&Unit:"
|
|
msgstr "&Einheit:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wert:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
|
|
msgid "Below paragraph"
|
|
msgstr "Unter dem Absatz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
|
|
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
|
msgstr "&Linien && Seitenumbrüche"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Markenbreite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Län&gste Marke"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
|
|
msgid "L&ines"
|
|
msgstr "&Linien"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
|
|
msgid "A&bove"
|
|
msgstr "&Oberhalb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
|
|
msgid "B&elow"
|
|
msgstr "&Unterhalb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
|
|
msgid "&Page Breaks"
|
|
msgstr "&Seitenumbrüche"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
|
|
msgid "Abo&ve"
|
|
msgstr "O&berhalb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
|
|
msgid "Belo&w"
|
|
msgstr "U&nterhalb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
|
msgid "LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
|
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
|
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
|
msgid "ASCII settings"
|
|
msgstr "ASCII-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "&roff-Befehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
|
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
|
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
|
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Farben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
|
msgid "File Conversion"
|
|
msgstr "Datei-Konvertierung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "&Konverter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Konverter:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Nach:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Von:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Zusatz-Flag:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Ändern"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
|
|
msgid "Cygwin Paths"
|
|
msgstr "Cygwin-Pfade"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
|
|
msgid "&Use Cygwin-style paths"
|
|
msgstr "Verwende &Cygwin-konforme Pfade"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
|
|
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
|
|
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
|
|
"all your converters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Windows-konformen Pfaden Cygwin-konforme "
|
|
"Pfade ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie Cygwin teTeX anstelle des "
|
|
"nativen Windows MikTeX verwenden. Beachten Sie aber, dass Sie für alle Ihre "
|
|
"Konverter Shell-Skript-Wrapper schreiben müssen."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Datumsformat:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
|
msgid "Display insets"
|
|
msgstr "Einfügungen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "&Grafik anzeigen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
|
msgid "Instant &preview"
|
|
msgstr "Sofortige &Vorschau"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "Datei&formate"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&GUI-Name:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Betrachter:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "&Kürzel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Datei&endung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Zweite:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Erste:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Sprach-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Befehl &Anfang:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Standard-&Sprache:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Befehl &Ende:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Sprach-&Paket:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto &Beginn"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
|
msgid "Use b&abel"
|
|
msgstr "Babel &verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto E&nde"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
|
msgid "LaTeX settings"
|
|
msgstr "LaTeX-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "&TeX-Kodierung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
|
|
"zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Externe Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
|
|
msgid "&Use temporary directory"
|
|
msgstr "&Temporäres Verzeichnis verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&PATH-Präfix:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
|
msgid "Printer &name:"
|
|
msgstr "&Druckername:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "&Druckerbefehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Name des Standard-Druckers"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "&Namen angeben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "Druckernamen explizit verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
|
msgid "Command Options"
|
|
msgstr "Befehlsoptionen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "&Umgekehrt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "Zum &Drucker:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "In &Datei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Spool-&Befehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "&Ungerade Seiten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papier&art:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "&Spool-Präfix:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "&Wiederholt:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "&Gerade Seiten:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Datei&endung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Querformat:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "&Kopien:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Seitenbereich:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Geben Sie die Befehlsoptions-Namen für ihren Druckbefehl an"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Bildschirmschriften"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "&Serifenfrei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Schreibmaschine:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "Bildschirm &DPI:"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Vergrößerung %:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Schriftgrößen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Riesigst:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
|
msgid "Spell chec&ker program:"
|
|
msgstr "Programm zur &Rechtschreibprüfung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternative Sprache:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&GUI-Datei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Bildschirmverschiebung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
|
|
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
|
msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
|
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|
msgstr "&Cursor folgt Rollbalken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " alle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "&bis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Von"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Wiederhole Kopien"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Druck-Ziel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "D&rucker:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "In eine Datei drucken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
|
|
msgid "Cross Reference"
|
|
msgstr "Querverweis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Gehe zu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
|
msgid "Move the document cursor to label"
|
|
msgstr "Cursor im Dokument auf die Marke setzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<Querverweis>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<Seite>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formatierter Querverweis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Cross reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
|
|
msgid "Available labels in selected document:"
|
|
msgstr "Verfügbare Marken im ausgewählten Dokument:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
|
|
msgid "Available labels"
|
|
msgstr "Verfügbare Marken"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
|
|
msgid "&Document:"
|
|
msgstr "&Dokument:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Search and replace"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Finden:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersetzen &durch:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
|
|
"beachten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "&Nächstes finden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alles ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Rückwärts suchen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Custom Export"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Export"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Export-Formate:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
|
|
"Dateiname)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Verfügbare Export-Konverter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Vorschläge:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "&Alle ignorieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Accept word for this session"
|
|
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
|
msgid "How far spellchecking has got"
|
|
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Vorschläge"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Mehrfachspalte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Zellen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Append column (right)"
|
|
msgstr "Spalte anfügen (rechts)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Lö&schen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Delete current column"
|
|
msgstr "Aktuelle Spalte löschen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
|
|
msgid "Append row (below)"
|
|
msgstr "Zeile anfügen (unterhalb)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
|
|
msgid "Del&ete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Delete this row"
|
|
msgstr "Diese Zeile löschen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Einheit der Breite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Feste Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
|
|
msgid "Rotate 90 deg"
|
|
msgstr "90° drehen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
|
|
msgid "&Rotate Table"
|
|
msgstr "Tabelle &drehen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
|
|
msgid "Rotate the table by 90 deg"
|
|
msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
|
|
msgid "Rotate &Cell"
|
|
msgstr "&Zelle drehen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
|
|
msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-Argument:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Rahmen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Rahmen ein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle Rahmen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
|
|
msgid "Set all borders"
|
|
msgstr "Alle Rahmen ein"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
|
msgid "Unset all borders"
|
|
msgstr "Alle Rahmen aus"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Lange Tabelle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Erste Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Letzte Fußzeile:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Rahmen oben"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Rahmen unten"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doppelt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "ist leer"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuelle Zelle:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-Klassen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-Stile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-Stile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pfad anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Installierte Dateien"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Neu lesen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
|
|
"vollem Pfad angezeigt werden."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Stichwort:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Auswahl:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Table Of Contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "URL einfügen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Name für die URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Version control log"
|
|
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
|
|
msgid "Wrap Options"
|
|
msgstr "Optionen für umflossenes Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Standard (außen)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Außen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Platzierung:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
|
|
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
|
|
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
|
|
#: src/mathed/ref_inset.C:123
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "Theorem-Vorlage"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Beweis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korrolar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Feststellung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Vermutung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterium"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Tatsache"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Bedingung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Übung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Behauptung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Fall"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Abschnitt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Unterabschnitt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Unterunterabschn."
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Abschnitt*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Unterabschnitt*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Unterunterabschn.*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
|
|
#: src/buffer.C:1565
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
|
|
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
|
|
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biographie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Beides markieren"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Aufzählung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
|
|
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
|
|
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
|
|
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Sonderdruck"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
|
|
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
|
|
msgid "Abstract "
|
|
msgstr "Zusammenfassung "
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
|
|
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraph"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Und"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Abbildung platzieren"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Tabelle platzieren"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabellen-Kommentare"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabellen-Verweise"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Mathe-Buchstaben"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Einrichtung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektname"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datensatz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Bild-Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitel-Übungen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Rechter Kopf"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Kurztitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Zwei Autoren"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Drei Autoren"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Vier Autoren"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Laufende Nummer"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Dicke Linie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Zentrierte Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Abbildung einpassen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Bitmap einpassen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Teil"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Teil*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Erzählung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SZENE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SZENE*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Sprecher"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Beiläufig"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "VORHANG"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse rechts"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hauptvariante"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Untervariante"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Untervariante2"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Untervariante3"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Untervariante4"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Untervariante5"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Züge verbergen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Brett zentriert"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Hervorheben"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Springerzug"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
|
msgid "SubSection"
|
|
msgstr "Unterabschnitt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile links"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Empfänger-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Grußformel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Unterparagraph"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
|
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Zitat (lang)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Zitat (kurz)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Gedicht"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-Titel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "Manuscript-Nummer"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Erster Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
|
|
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Code"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Autoren-Email"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Autoren-URL"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Dank"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Vorspann"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie kurz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie gedreht"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Häkchenliste"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kreuzliste"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mein Logo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Einschränkung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Rechte Fußzeile"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorem*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Feststellung*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Retour-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Ihr Schreiben"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruß"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Ihr Brief"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankleitzahl"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Kontonummer"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
|
|
msgid "PostalCommend"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Name Zeile A"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Name Zeile B"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Name Zeile C"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Name Zeile D"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Name Zeile E"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Name Zeile F"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Name Zeile G"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresse Zeile A"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresse Zeile B"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresse Zeile C"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresse Zeile D"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresse Zeile E"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresse Zeile F"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefon Zeile A"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefon Zeile B"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefon Zeile C"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefon Zeile D"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefon Zeile E"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefon Zeile F"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet Zeile A"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet Zeile B"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet Zeile C"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet Zeile D"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet Zeile E"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet Zeile F"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Bank Zeile A"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Bank Zeile B"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Bank Zeile C"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Bank Zeile D"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Bank Zeile E"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Bank Zeile F"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
|
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortfahrend"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Übergang"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Szene"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
|
msgid "FADE OUT:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Kolumnentitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Kolumne Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
|
|
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Kolumne Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraph"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Gedichttitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Gedichttitel*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "REVTEX Title"
|
|
msgstr "REVTEX-Titel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Versandart"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Adresszusatz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Ihr Brief"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Nächste Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Folie (Querformat)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Folie (Hochformat)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Folie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Folie*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Folien-Überschrift"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Folienverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Folieninhalte"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Fortschritt Inhalte"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragraph*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Unsichtbarer Text"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Sichtbarer Text"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
|
|
msgid "End All Slides"
|
|
msgstr "Ende aller Folien"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Autoren-Info"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Überarbeitet"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-Id"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Tabellen-Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Aktuelle Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Widmung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Sachgebiet"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Schlussfolgerung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
|
|
msgid "TheoremStyle"
|
|
msgstr "Theorem-Stil"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Vermutung*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Tatsache*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Beispiel*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Bemerkung*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Behauptung*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Hinweis*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Danksagung*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Schlussfolgerung*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorengruppe"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Überarbeitung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Ausschuss"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniabschnitt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Verleger"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Widmung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelkopf"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Innenseite oben"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Innenseite unten"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Zusatztitel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Beschriftung oben"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Beschriftung unten"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Spruch"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Abbildung"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitel*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Unterparagraph*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Kopfnotiz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Sonderdrucke"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
|
|
msgid " Keywords"
|
|
msgstr " Stichwörter"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:2
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:3
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Amerikanisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:4
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:5
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Deutsch (Österreich)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:6
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:7
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Weißrussisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:8
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:9
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:10
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:11
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Britisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:12
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:13
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:14
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Französisch-Kanadisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:15
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:16
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:17
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:18
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:19
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:21
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:23
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estnisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:24
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:25
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:26
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:27
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:30
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:31
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:33
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:35
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:36
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:37
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:38
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasachisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:39
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:40
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:41
|
|
msgid "Lsorbian"
|
|
msgstr "Sorbisch (L)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:43
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:44
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:45
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "Neu-Norwegisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:46
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:47
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:48
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:49
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:50
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Schottisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:51
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:52
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Serbokroatisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:53
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:54
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:55
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:56
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:57
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:58
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:59
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:60
|
|
msgid "Usorbian"
|
|
msgstr "Sorbisch (U)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:62
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Datei|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Bearbeiten|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:9
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:10
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Format|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:11
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ansicht|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:12
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigieren|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumente|k"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:14
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hilfe|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:22
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Neu|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:23
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Öffnen...|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:26
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Schließen|c"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:27
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Speichern|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:28
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Speichern unter...|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:29
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Wieder herstellen|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:30
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionskontrolle|k"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importieren|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:33
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportieren|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:34
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Drucken...|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:35
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxen...|x"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:37
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Beenden|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:43
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrieren...|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:44
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:45
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:46
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:47
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:48
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:57
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:65
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Rückgängig|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:66
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Wiederholen|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:68
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Ausschneiden|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:69
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopieren|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:70
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:71
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:73
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Finden & Ersetzen...|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:74
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabelle|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:75
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:78
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:79
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Thesaurus..."
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:80
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX prüfen|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:81
|
|
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:82
|
|
msgid "Open/Close float|l"
|
|
msgstr "Gleitobjekt öffnen/schließen|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:84
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Einstellungen...|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:85
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:89
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "als Zeilen|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:90
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "als Absätze|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:94
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:96
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Linie oben|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:97
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Linie unten|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:98
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Linie links|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:99
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Linie rechts|r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:101
|
|
msgid "Align Left|e"
|
|
msgstr "Linksbündig|b"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
|
|
msgid "Align Center|C"
|
|
msgstr "Zentriert|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:103
|
|
msgid "Align Right|i"
|
|
msgstr "Rechtsbündig|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:105
|
|
msgid "V.Align Top|o"
|
|
msgstr "Vert. Ausr. oben|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:106
|
|
msgid "V.Align Center|n"
|
|
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:107
|
|
msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
msgstr "Vert. Ausr. unten|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:109
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:110
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Zeile löschen|h"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Zeile kopieren"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Zeilen vertauschen"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:114
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:115
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Spalte löschen|c"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Spalte kopieren"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Spalten vertauschen"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:129
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:130
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:132
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:134
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Formelart ändern|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:136
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:138
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Ausrichtung|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:140
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:141
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zeile löschen|h"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:145
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:146
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Spalte löschen|c"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:152
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:153
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Anzeige|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:154
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Eingebettet|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:158
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:159
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:160
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:162
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:163
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:164
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:165
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Eingebettete Formel|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:170
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:171
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:172
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Align-Umgebung|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:173
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt-Umgebung"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:174
|
|
msgid "Flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:177
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather-Umgebung"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:178
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multline-Umgebung"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:182
|
|
msgid "Align Left|L"
|
|
msgstr "Linksbündig|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:184
|
|
msgid "Align Right|R"
|
|
msgstr "Rechtsbündig|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:186
|
|
msgid "V.Align Top|T"
|
|
msgstr "Vert. Ausr. oben|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:187
|
|
msgid "V.Align Center|e"
|
|
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:188
|
|
msgid "V.Align Bottom|B"
|
|
msgstr "Vert. Ausr. unten|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:194
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:196
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:197
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Zitat...|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:198
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Querverweis...|Q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:199
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Marke...|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:200
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fußnote|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:201
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Randnotiz|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:202
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kurztitel|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:203
|
|
msgid "Index Entry...|I"
|
|
msgstr "Stichwort...|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:204
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notiz|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:206
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:208
|
|
msgid "TeX|T"
|
|
msgstr "TeX|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:209
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipage|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:210
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafik...|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:211
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:212
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Gleitobjekte|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:214
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Datei einbinden...|b"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:215
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Datei einfügen|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:216
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externes Material...|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:220
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hochgestellt|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:221
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Tiefgestellt|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:222
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:223
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:224
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturtrenner|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:225
|
|
msgid "Protected Blank|B"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:226
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:227
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:228
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Satzendepunkt|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:229
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:230
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menütrenner|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:235
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:236
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:237
|
|
msgid "AMS align Environment|A"
|
|
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:238
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat-Umgebung|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:239
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:242
|
|
msgid "AMS gather Environment"
|
|
msgstr "AMS gather-Umgebung"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:243
|
|
msgid "AMS multline Environment"
|
|
msgstr "AMS multline-Umgebung"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:245
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-Umgebung|y"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:246
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-Umgebung|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:248
|
|
msgid "Font Change|f"
|
|
msgstr "Schriftänderung|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:249
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:253
|
|
msgid "Math normal font"
|
|
msgstr "Mathe normale Schrift"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:255
|
|
msgid "Math calligraphic family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:256
|
|
msgid "Math fraktur family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:257
|
|
msgid "Math roman family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Roman"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:258
|
|
msgid "Math sans serif family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:260
|
|
msgid "Math bold series"
|
|
msgstr "Mathe Serie Fett"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:262
|
|
msgid "Text normal font"
|
|
msgstr "Text normale Schrift"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:264
|
|
msgid "Text roman family"
|
|
msgstr "Text Familie Roman"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:265
|
|
msgid "Text sans serif family"
|
|
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:266
|
|
msgid "Text typewriter family"
|
|
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:268
|
|
msgid "Text bold series"
|
|
msgstr "Text Serie Fett"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:269
|
|
msgid "Text medium series"
|
|
msgstr "Text Serie Mittel"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:271
|
|
msgid "Text italic shape"
|
|
msgstr "Text Form Kursiv"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:272
|
|
msgid "Text small caps shape"
|
|
msgstr "Text Form Kapitälchen"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:273
|
|
msgid "Text slanted shape"
|
|
msgstr "Text Form Geneigt"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:274
|
|
msgid "Text upright shape"
|
|
msgstr "Text Form Aufrecht"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:279
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Umflossene Abbildung"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:286
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:290
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-Dokument...|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:291
|
|
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
|
msgstr "ASCII als Zeilen...|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:292
|
|
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "ASCII als Absätze...|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:299
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Zeichen...|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:300
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Absatz...|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:301
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:302
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:304
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Hervorhebung|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:305
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Kapitälchen|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:306
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Fettdruck|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:309
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:310
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:311
|
|
msgid "Preamble...|r"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Programm erstellen|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:322
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualisieren|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:324
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX-Informationen|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:339
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "Fehler|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:341
|
|
msgid "Refs|R"
|
|
msgstr "Marke|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:342
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Lesezeichen|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:346
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:347
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:348
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:350
|
|
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:351
|
|
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:352
|
|
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:367
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr "Kurzinfos|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:369
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Einführung|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:370
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorium|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:371
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:372
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Profi-Tipps|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:373
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Anpassung|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:375
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:379
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Über LyX|X"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
|
|
#: src/lyx_cb.C:222
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:299
|
|
msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
|
|
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:573
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:590
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:601
|
|
msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
msgstr "Art der Absatzumgebung kopiert"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:610
|
|
msgid "Paragraph environment type set"
|
|
msgstr "Art der Absatzumgebung festgelegt"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:645
|
|
msgid "Saved bookmark "
|
|
msgstr "Lesezeichen gespeichert: "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:681
|
|
msgid "Moved to bookmark "
|
|
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt: "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:861
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
|
|
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumente|#k"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Beispiele|#B"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
|
|
#: src/lyxfunc.C:1689
|
|
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx| LyX-Dokumente (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
|
|
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
|
msgid "Inserting document "
|
|
msgstr "Füge ein Dokument "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
|
|
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
|
|
msgid "Document "
|
|
msgstr "Dokument "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:903
|
|
msgid " inserted."
|
|
msgstr " ist eingefügt."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:911
|
|
msgid "Could not insert document "
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden: "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
|
|
#: src/insets/inseterror.C:73
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
|
|
msgid "Couldn't find this label"
|
|
msgstr "Diese Marke wurde im"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
|
|
msgid "in current document."
|
|
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
|
|
msgid "Unknown function!"
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion!"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:70
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
"%3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format musste von %1$s\n"
|
|
"nach %2$s geändert werden,\n"
|
|
"da die Klasse von %3$s nach\n"
|
|
"%4$s konvertiert wurde"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:442
|
|
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
msgstr "Das Format musste von\n"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " nach "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:445
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"geändert werden, aufgrund der Klassen-Konvertierung von\n"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:45
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:46
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:47
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:48
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:49
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:50
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:51
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Türkis"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:52
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:53
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:54
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:55
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:56
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:57
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:58
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-Text"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:59
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:61
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:62
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:63
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:64
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:65
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:66
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:67
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Sonderzeichen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:68
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:69
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:70
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:71
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:72
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "Mathe (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:73
|
|
msgid "math cursor"
|
|
msgstr "Mathe (Cursor)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:74
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "Mathe (Strich)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:75
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "Beschriftung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:76
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:77
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:78
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:79
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:80
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-Fehler"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:81
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:82
|
|
msgid "appendix line"
|
|
msgstr "Anhang (Strich)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:83
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "Abstandsmarkierungen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:84
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "Obere/untere Linie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:85
|
|
msgid "tabular line"
|
|
msgstr "Tabelle (Strich)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:87
|
|
msgid "tabular on/off line"
|
|
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:89
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Unterer Bereich"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:90
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:91
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "Knopf (oben)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:92
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "Knopf (unten)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "Knopf (links)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "Knopf (rechts)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "übernehmen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorieren"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
|
|
msgid "LaTeX run number "
|
|
msgstr "LaTeX-Durchlauf Nr. "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:263
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:98
|
|
msgid "Insert appendix"
|
|
msgstr "Anhang einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:99
|
|
msgid "Describe command"
|
|
msgstr "Befehl erklären"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:102
|
|
msgid "Select previous char"
|
|
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:105
|
|
msgid "Insert BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:116
|
|
msgid "Build program"
|
|
msgstr "Programm erstellen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:117
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatisch speichern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:119
|
|
msgid "Go to beginning of document"
|
|
msgstr "Gehe zum Anfang des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:121
|
|
msgid "Select to beginning of document"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:124
|
|
msgid "Check TeX"
|
|
msgstr "TeX prüfen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:127
|
|
msgid "Go to end of document"
|
|
msgstr "Gehe zum Ende des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:129
|
|
msgid "Select to end of document"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:130
|
|
msgid "Export to"
|
|
msgstr "Exportieren nach"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:132
|
|
msgid "Import document"
|
|
msgstr "Dokument einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:133
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Neues Dokument"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:135
|
|
msgid "New document from template"
|
|
msgstr "Neues Dokument von Vorlage"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:138
|
|
msgid "Revert to saved"
|
|
msgstr "Gespeicherte Version wieder herstellen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:140
|
|
msgid "Switch to an open document"
|
|
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:142
|
|
msgid "Toggle read-only"
|
|
msgstr "Schreibschutz an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:143
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:144
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:146
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:150
|
|
msgid "Go one char back"
|
|
msgstr "Ein Zeichen zurück"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:152
|
|
msgid "Go one char forward"
|
|
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:155
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Zitat einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:159
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:169
|
|
msgid "Decrement environment depth"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:171
|
|
msgid "Increment environment depth"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:172
|
|
msgid "Insert ... dots"
|
|
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:173
|
|
msgid "Go down"
|
|
msgstr "Abwärts bewegen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:175
|
|
msgid "Select next line"
|
|
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:177
|
|
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:179
|
|
msgid "Insert end of sentence period"
|
|
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:181
|
|
msgid "Go to next error"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:183
|
|
msgid "Remove all error boxes"
|
|
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:185
|
|
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
msgstr "Neue ERT-Einfügung machen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:187
|
|
msgid "Insert a new external inset"
|
|
msgstr "Neue Einfügung für externes Material machen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:189
|
|
msgid "Insert Graphics"
|
|
msgstr "Grafik einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:191
|
|
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
|
msgstr "ASCII-Datei als Zeilen einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:192
|
|
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
|
msgstr "ASCII-Datei als Absatz einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:194
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:195
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:197
|
|
msgid "Insert a Float"
|
|
msgstr "Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:199
|
|
msgid "Insert a wide Float"
|
|
msgstr "Breites Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:200
|
|
msgid "Insert a Wrap"
|
|
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:201
|
|
msgid "Toggle bold"
|
|
msgstr "Fett an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:202
|
|
msgid "Toggle code style"
|
|
msgstr "Stil Code an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:203
|
|
msgid "Default font style"
|
|
msgstr "Standard-Schriftstil"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:205
|
|
msgid "Toggle emphasize"
|
|
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:206
|
|
msgid "Toggle user defined style"
|
|
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:208
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Kapitälchen an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:209
|
|
msgid "Toggle roman font style"
|
|
msgstr "Schriftstil Roman an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:211
|
|
msgid "Toggle sans font style"
|
|
msgstr "Schriftstil Serifenfrei an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:212
|
|
msgid "Toggle fraktur font style"
|
|
msgstr "Schriftstil Fraktur an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:213
|
|
msgid "Toggle italic font style"
|
|
msgstr "Schriftstil Kursiv an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:214
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Schriftgröße festlegen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:215
|
|
msgid "Show font state"
|
|
msgstr "Schrift-Status anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:218
|
|
msgid "Toggle font underline"
|
|
msgstr "Schrift Unterstreichen an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:220
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
msgstr "Fußnote einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:221
|
|
msgid "Select next char"
|
|
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:224
|
|
msgid "Insert horizontal fill"
|
|
msgstr "Variablen horizontalen Abstand einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:225
|
|
msgid "Open a Help file"
|
|
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:229
|
|
msgid "Insert hyphenation point"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:231
|
|
msgid "Insert ligature break"
|
|
msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:233
|
|
msgid "Insert index item"
|
|
msgstr "Stichwort einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:234
|
|
msgid "Insert index list"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:236
|
|
msgid "Turn off keymap"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:239
|
|
msgid "Use primary keymap"
|
|
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:241
|
|
msgid "Use secondary keymap"
|
|
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:242
|
|
msgid "Toggle keymap"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:244
|
|
msgid "Insert Label"
|
|
msgstr "Marke einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:246
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Füge optionales Argument ein"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:248
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Sprache ändern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:249
|
|
msgid "View LaTeX log"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll ansehen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:254
|
|
msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:258
|
|
msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:261
|
|
msgid "Open the tabular layout"
|
|
msgstr "Tabellenformat öffnen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:263
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
msgstr "Gehe zum Anfang der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:265
|
|
msgid "Select to beginning of line"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:267
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Gehe zum Ende der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:269
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:273
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:275
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:281
|
|
msgid "Math Greek"
|
|
msgstr "Mathe Griechische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:284
|
|
msgid "Insert math symbol"
|
|
msgstr "Mathe-Symbol einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:285
|
|
msgid "Add subscript"
|
|
msgstr "Tiefgestelltes Zeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:286
|
|
msgid "Add superscript"
|
|
msgstr "Hochgestelltes Zeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:293
|
|
msgid "Math mode"
|
|
msgstr "Mathe-Modus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:306
|
|
msgid "toggle inset"
|
|
msgstr "Einfügung auf/zu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:308
|
|
msgid "Go one paragraph down"
|
|
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:310
|
|
msgid "Select next paragraph"
|
|
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:312
|
|
msgid "Go to paragraph"
|
|
msgstr "Gehe zum Absatz"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:315
|
|
msgid "Go one paragraph up"
|
|
msgstr "Einen Absatz zurück"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:317
|
|
msgid "Select previous paragraph"
|
|
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:321
|
|
msgid "Edit Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:323
|
|
msgid "Save Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:326
|
|
msgid "Insert protected space"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:327
|
|
msgid "Insert quote"
|
|
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:329
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:333
|
|
msgid "Insert cross reference"
|
|
msgstr "Querverweis einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:342
|
|
msgid "Scroll inset"
|
|
msgstr "Einfügung verschieben"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:359
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:361
|
|
msgid "Tabular Features"
|
|
msgstr "Tabellen-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:365
|
|
msgid "Open thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus öffnen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:367
|
|
msgid "Insert table of contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:369
|
|
msgid "View table of contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis ansehen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:371
|
|
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:382
|
|
msgid "Register document under version control"
|
|
msgstr "Dokument unter Versionskontrolle stellen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:399
|
|
msgid "Show message in minibuffer"
|
|
msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:404
|
|
msgid "Display information about LyX"
|
|
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:406
|
|
msgid "Display information about the TeX installation"
|
|
msgstr "Informationen zur TeX-Installation anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:563
|
|
msgid "No description available!"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
|
|
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:374
|
|
msgid "ASCII text as lines"
|
|
msgstr "ASCII-Text als Zeilen"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:376
|
|
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
|
msgstr "ASCII-Text als Absätze"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:515
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:652
|
|
msgid "New...|N"
|
|
msgstr "Neu...|N"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:655
|
|
msgid "Quit|Q"
|
|
msgstr "Beenden|B"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:663
|
|
msgid "LaTeX...|L"
|
|
msgstr "LaTeX...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:665
|
|
msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:673
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: src/SpellBase.C:48
|
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:356
|
|
msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
msgstr "Konnte das Format für "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:358
|
|
msgid "one paragraph"
|
|
msgstr "einen Absatz nicht festlegen"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:361
|
|
msgid " paragraphs"
|
|
msgstr " Absätze nicht einstellen"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
|
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
|
msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When reading %1$s"
|
|
msgstr "Beim Lesen von %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
|
msgid "When reading "
|
|
msgstr "Beim Lesen von "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:373
|
|
msgid "Encountered "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:375
|
|
msgid "one unknown token"
|
|
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:378
|
|
msgid " unknown tokens"
|
|
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
|
|
msgid "Textclass error"
|
|
msgstr "Textklassen-Fehler"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
|
msgid "-- substituting default."
|
|
msgstr "-- ersetze mit Standardklasse."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:628
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
|
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
|
msgstr "Kann Textklasse %1$s nicht laden"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:647
|
|
msgid "Can't load textclass "
|
|
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:661
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class "
|
|
msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:987
|
|
msgid "Unknown token: "
|
|
msgstr "Unbekanntes Token: "
|
|
|
|
#. "\\lyxformat" not found
|
|
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
|
|
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1214
|
|
msgid "Can't find conversion script."
|
|
msgstr "Kein Konvertierungsskript gefunden."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
|
|
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Während der Ausführung des Konvertierungsskripts ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1246
|
|
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altes LyX-Dateiformat gefunden. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese "
|
|
"Datei zu lesen!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1253
|
|
msgid ""
|
|
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
|
|
"cannot convert it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei wurde mit einer neueren Version von LyX erstellt und das lyx2lyx-"
|
|
"Skript kann sie nicht konvertieren.\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1299
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Achtung!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1300
|
|
msgid "Reading of document is not complete"
|
|
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1301
|
|
msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1305
|
|
msgid "Not a LyX file!"
|
|
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1308
|
|
msgid "Unable to read file!"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1568
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Zusammenfassung: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1579
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenzen: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1693
|
|
msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1723
|
|
msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
|
|
msgid "LYX_ERROR:"
|
|
msgstr "LYX_FEHLER:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
|
|
msgid "Cannot write file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
|
|
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n"
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:3187
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3200
|
|
msgid "chktex did not work!"
|
|
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3201
|
|
msgid "Could not run with file:"
|
|
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
|
#: src/lyxvc.C:175
|
|
msgid "Changes in document:"
|
|
msgstr "Änderungen im Dokument:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:345
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
|
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument zu speichern: "
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:386
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr ""
|
|
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:400
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:416
|
|
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
|
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:418
|
|
msgid "Try to load that instead?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:440
|
|
msgid "Autosave file is newer."
|
|
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:442
|
|
msgid "Load that one instead?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:512
|
|
msgid "Unable to open template"
|
|
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
|
|
msgid "Document is already open:"
|
|
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:547
|
|
msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
|
|
|
|
#. Ask if the file should be checked out for
|
|
#. viewing/editing, if so: load it.
|
|
#: src/bufferlist.C:576
|
|
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
|
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:584
|
|
msgid "Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:586
|
|
msgid "Create new document with this name?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen erstellen?"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:70
|
|
msgid "Error! unknown language"
|
|
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Schrift: %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:161
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "Schrift: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Tiefe: %1$d"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:170
|
|
msgid ", Depth: "
|
|
msgstr ", Tiefe: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:180
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Abstand: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Eineinhalb"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:193
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andere ("
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Absatz: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
|
|
|
|
#: src/converter.C:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
|
|
|
|
#: src/converter.C:182
|
|
msgid "No information for viewing "
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um folgendes Format anzusehen: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
|
|
msgid "Executing command:"
|
|
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
|
|
msgid "Error while executing"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von"
|
|
|
|
#: src/converter.C:706
|
|
msgid "There were errors during the Build process."
|
|
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
|
|
msgid "You should try to fix them."
|
|
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
|
|
|
|
#: src/converter.C:709
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
|
|
|
|
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
|
|
msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to %1$s"
|
|
msgstr "nach %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "nach "
|
|
|
|
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
|
|
msgid "Error while trying to move file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
|
|
msgid "One error detected"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
|
|
msgid "You should try to fix it."
|
|
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
|
|
|
|
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
|
|
msgid " errors detected."
|
|
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/converter.C:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
|
msgstr "Bei der Ausführung von %1$s sind Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/converter.C:872
|
|
msgid "There were errors during running of "
|
|
msgstr "Es sind Fehler aufgetreten bei der Ausführung von "
|
|
|
|
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
|
|
msgid "The operation resulted in"
|
|
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
|
|
|
|
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
|
|
msgid "an empty file."
|
|
msgstr "leeren Datei geführt."
|
|
|
|
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
|
|
msgid "Resulting file is empty"
|
|
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
|
|
|
|
#: src/converter.C:895
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:920
|
|
msgid "LaTeX did not work!"
|
|
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
|
|
|
|
#: src/converter.C:921
|
|
msgid "Missing log file:"
|
|
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:934
|
|
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/debug.C:34
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Keine Debug-Meldung"
|
|
|
|
#: src/debug.C:35
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:36
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisierung des Programms"
|
|
|
|
#: src/debug.C:37
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
|
|
|
#: src/debug.C:38
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI-Aufbau"
|
|
|
|
#: src/debug.C:39
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse"
|
|
|
|
#: src/debug.C:40
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Mathe-Editor"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Schrift-Handhabung"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Benutzerbefehle"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "Der LyX-Lexxer"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle Debug-Meldungen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/debug.C:115
|
|
msgid "Debugging `"
|
|
msgstr "Analysiere `"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:60
|
|
msgid "Cannot export file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:61
|
|
msgid "No information for exporting to "
|
|
msgstr "Keine Information vorhanden, um zu exportieren nach: "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:88
|
|
msgid "Cannot run LaTeX."
|
|
msgstr "LaTeX kann nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:89
|
|
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Der Pfad zur LyX-Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:103
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Dokument wurde als "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:105
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr " exportiert in die Datei `"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:162
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (geändert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:166
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
|
|
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
|
|
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
|
|
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne "
|
|
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
|
|
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
|
|
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
|
|
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
|
|
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "LyX Version "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " vom "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Systemverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
|
|
msgid "Document settings applied"
|
|
msgstr "Dokument-Einstellungen wurden angewendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
|
|
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
msgstr "Ein Absatz konnte nicht konvertiert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr "%1$s Absätze konnten nicht konvertiert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
|
|
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr " Absätze konnten nicht konvertiert werden"
|
|
|
|
#. problem changing class
|
|
#. -- warn user (to retain old style)
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
|
msgid "Conversion Errors!"
|
|
msgstr "Fehler bei der Konvertierung!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
|
msgid "into chosen document class"
|
|
msgstr " Dokumentklasse angepasst werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
|
msgid "Errors loading new document class."
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
|
msgid "Reverting to original document class."
|
|
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "Möchten Sie die aktuellen Einstellungen für"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
|
|
msgid "for the document layout as default?"
|
|
msgstr "das Dokumentformat als Standard speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
|
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
|
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Left baseline"
|
|
msgstr "Grundlinie links"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Oben zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Unten zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Center baseline"
|
|
msgstr "Grundlinie Mitte"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Right baseline"
|
|
msgstr "Grundlinie rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
|
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
|
msgid "*| All files (*)"
|
|
msgstr "*| Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Absatzformat festgelegt"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann gesetzt"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
|
|
msgid "System Bind|#S#s"
|
|
msgstr "System-Tastaturkürzel|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
|
|
msgid "User Bind|#U#u"
|
|
msgstr "Benutzer-Tastaturkürzel|#B#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
|
msgid "Sys UI|#S#s"
|
|
msgstr "System UI|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
|
|
msgid "User UI|#U#u"
|
|
msgstr "Priv. UI|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
|
|
msgid "Key maps|#K#k"
|
|
msgstr "Tastaturtabellen|#T#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Ausgabe in Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
|
|
msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die eingegebenen Parameter korrekt sind"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker could not be started.\n"
|
|
"Maybe it is mis-configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
|
|
"Möglicherweise ist sie nicht korrekt konfiguriert."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
|
|
msgid "The spell-checker has failed"
|
|
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n"
|
|
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
|
|
msgid " words checked."
|
|
msgstr " Wörter wurden geprüft."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
|
|
msgid "Spell-checking is complete"
|
|
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s und %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
|
|
msgid " et al."
|
|
msgstr " et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Kein Jahr"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:27
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:57
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:83
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:117
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:183
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:213
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#. default & error
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Serifenfrei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Geneigt"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:99
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Keine Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Türkis"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
|
|
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine LaTeX-Unterstützung bei Pfaden, die eines der folgenden Zeichen "
|
|
"enthalten:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
|
|
msgid "Invalid directory name"
|
|
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
|
msgid "Build log"
|
|
msgstr "Erstellungsprotokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
|
|
msgid "LaTeX log"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
|
|
msgid "No build log file found."
|
|
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
|
|
msgid "Character Layout"
|
|
msgstr "Zeichenformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
|
|
msgid "Previous command"
|
|
msgstr "Vorheriger Befehl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nächster Befehl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokument-Einstellungen"
|
|
|
|
#. biblio
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr " Autor-Jahr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Nummerisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,Text``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«Text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»Text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "einfach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "mit Überschriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "ausgefallen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
|
|
msgid "Document Style"
|
|
msgstr "Dokument-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
|
|
msgid "Papersize and Orientation"
|
|
msgstr "Papiergröße und Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
|
|
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
|
msgstr "Spracheinstellungen und Stil der Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
|
|
msgid "Bullet Types"
|
|
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
|
|
msgid "Bibliography Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
|
|
msgid "LaTeX Packages and Options"
|
|
msgstr "LaTeX-Pakete und -Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
|
|
msgid "Small margins"
|
|
msgstr "Schmale Ränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
|
|
msgid "Very small margins"
|
|
msgstr "Sehr schmale Ränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
|
|
msgid "Very wide margins"
|
|
msgstr "Sehr breite Ränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
|
msgid "LaTeX ERT"
|
|
msgstr "LaTeX-ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Größe%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
|
|
msgid "LyX: Insert space"
|
|
msgstr "LyX: Leerzeichen einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
|
|
msgid "LyX: Insert root"
|
|
msgstr "LyX: Wurzel einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Kubikwurzel\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
|
msgid "LyX: Set math style"
|
|
msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
|
msgid "LyX: Set math font"
|
|
msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fett\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
|
|
msgid "LyX: Insert matrix"
|
|
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
|
|
msgid "Paragraph Layout"
|
|
msgstr "Absatzformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
|
|
#: src/paragraph.C:814
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
|
|
|
|
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
|
#. code the menu structure here.
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#. UI
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Bildschirmschriften"
|
|
|
|
#. output
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konverter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
|
|
msgid "&Go back"
|
|
msgstr "&Gehe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gehe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
|
|
msgid "Go to label"
|
|
msgstr "Gehe zur Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Finden und Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zeige Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
|
|
msgid "LyX: Edit Table"
|
|
msgstr "LyX: Tabelle bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
|
|
msgid "LaTeX Information"
|
|
msgstr "LaTeX-Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
|
|
#: src/insets/insettoc.C:29
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version control log for %1$s"
|
|
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
|
msgid "Version control log for "
|
|
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
|
|
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine der Einheiten oder relativen Längen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
|
msgid "Yes|Yy#y"
|
|
msgstr "Ja|Jj#J"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
|
msgid "No|Nn#n"
|
|
msgstr "Nein|Nn#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
|
|
msgid "OK|#O"
|
|
msgstr "OK|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
|
|
msgid "Clear|#e"
|
|
msgstr "Löschen|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n"
|
|
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
|
msgid " for "
|
|
msgstr " für "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt für %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
|
|
msgid "LyX: X11 color "
|
|
msgstr "LyX: X11-Farbe "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
|
|
msgid " allocated for "
|
|
msgstr " ist bereitgestellt für "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe %1$s, die für %2$s bereitgestellt wurde"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
|
"Pixel [%9$d] is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Konnte '%1$s' für %2$s mit (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d) nicht "
|
|
"bereitstellen.\n"
|
|
" Verwende stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)="
|
|
"(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
|
|
"Pixel [%9$d] wird verwendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
|
msgstr "LyX: Konnte nicht bereitstellen '"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
|
|
msgid "' for "
|
|
msgstr "' für "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
|
|
msgid " with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " mit (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
|
msgid ").\n"
|
|
msgstr ").\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
|
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
|
msgstr ""
|
|
" Benutze stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
|
msgid ""
|
|
") instead.\n"
|
|
"Pixel ["
|
|
msgstr ""
|
|
").\n"
|
|
"Pixel ["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
|
|
msgid "] is used."
|
|
msgstr "] wird benutzt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "ACHTUNG! %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
|
|
msgid "WARNING!"
|
|
msgstr "ACHTUNG!"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr "Die für die endgültige Ausgabe verwendete Marke."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank, aus der Sie zitieren möchten. Geben Sie den Namen ohne die "
|
|
"Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der zu verwendende BibTeX-Stil (nur einer erlaubt). Fügen Sie ihn ohne die "
|
|
"Standarderweiterung \".bst\" und ohne Pfad ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn das Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis "
|
|
"erscheinen soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
|
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil aus der Liste."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiert Ihr TeX-System für eine neue Bibstyle-Liste. Nur die Stile "
|
|
"werden aufgeführt, die in Verzeichnissen liegen, in denen TeX sie finden "
|
|
"kann!"
|
|
|
|
#. set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
|
|
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
|
|
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag hinzufügen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
|
|
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
|
|
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag löschen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
|
|
"dem rechten Auswahlfenster."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
|
|
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
|
|
"the left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Einträge in der Datenbank, die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt-"
|
|
">BibTeX-Literaturverzeichnis\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten "
|
|
"Einträge mit den Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
|
msgid "Information about the selected bibliography entry"
|
|
msgstr "Informationen über den ausgewählten Literatureintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
|
|
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren "
|
|
"möchten und nicht \"<Erster Autor> et al.\" (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen "
|
|
"(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
|
|
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
|
|
msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
|
|
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und "
|
|
"Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht "
|
|
"\"BibTeX\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
|
|
msgid "Document Layout"
|
|
msgstr "Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
|
|
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
|
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | "
|
|
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
|
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
|
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
|
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
|
|
msgid " Author-year | Numerical "
|
|
msgstr " Autor-Jahr | Nummerisch "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
|
"Largest | Huge | Huger "
|
|
msgstr ""
|
|
" Standard | Winzig | Sehr klein | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | "
|
|
"Noch größer | Riesig | Gigantisch "
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
|
|
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen "
|
|
"erlaubt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
|
|
msgid "Edit external file"
|
|
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
|
|
msgid "Float Options"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Optionen"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Versuche Anfang der Seite."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Versuche Ende der Seite."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr "Interne Einstellungen ignorieren. Dies entspricht dem \"!\" in LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
|
msgstr "Größe%%%%|%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale%%|"
|
|
msgstr "Größe%%|"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the filesection
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "Die Datei, die Sie einfügen möchten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr "Skaliert das Bild auf die eingefügte Prozentzahl."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr "Setzt die Breite des Bilds auf den eingefügten Wert."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr "Setzt die Höhe des Bilds auf den eingefügten Wert."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the extra section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie den Drehwinkel in Grad ein. Positive Werte drehen gegen den "
|
|
"Uhrzeigersinn, negative Werte im Uhrzeigersinn."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr "Fügen Sie den Drehpunkt ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Begrenzungsbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Datei einbinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
|
|
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
|
msgstr "LyX: LaTeX-Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
|
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "LyX: Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
|
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
|
msgid "Maths Delimiters"
|
|
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
|
|
msgid "Maths Matrix"
|
|
msgstr "Mathe-Matrizen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
|
|
msgid "Top | Center | Bottom"
|
|
msgstr "Oben | Mitte | Unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
|
|
msgid "Maths Panel"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollfläche"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Mathe-Dekorationen und Akzente"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Binäre Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
|
msgid "Bin Relations"
|
|
msgstr "Binäre Relationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "AMS Diverses"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS Pfeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS Relationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "AMS Negierte Relationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
|
msgid "Maths Spacing"
|
|
msgstr "Mathe-Abstände"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
|
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Mathe-Stile & Schriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
|
|
msgid "Minipage Options"
|
|
msgstr "Minipage Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
|
|
msgid "Invalid Length!"
|
|
msgstr "Ungültige Länge!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
|
|
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
|
msgstr "Kein|Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
|
|
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
|
msgstr "Fügen Sie eine Trennlinie über diesem Absatz hinzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
|
|
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
|
msgstr "Erzwingen Sie einen Seitenumbruch über diesem Absatz."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
|
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
|
msgstr "Fügen Sie einen zusätzlichen Abstand über diesem Absatz hinzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leerraum nie entfernen (z.B. zu Beginn einer Seite oder auf einer neuen "
|
|
"Seite)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
|
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
|
msgstr "Fügen Sie eine Trennlinie unter diesem Absatz hinzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
|
|
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
|
msgstr "Erzwingen Sie einen Seitenumbruch unter diesem Absatz."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
|
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
|
msgstr "Fügen Sie einen zusätzlichen Abstand unter diesem Absatz hinzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leerraum nie entfernen (z.B. am Ende einer Seite oder auf einer neuen Seite)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (Standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Sprach-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Konvertierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
|
|
"\"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
|
msgid "Find a new color."
|
|
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
|
|
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "GUI (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "GUI (Text)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "GUI (Auswahl)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "GUI (Zeiger)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
|
|
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
|
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Konverter."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as the path to LyX's support directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der "
|
|
"Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als "
|
|
"Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
|
"result, and various other things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusatzinformationen für die Konverter-Klasse, z.B. ob und wie das Ergebnis "
|
|
"analysiert werden soll."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
|
|
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
|
|
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
|
|
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "Name des Formates."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
|
|
"und Großschreibung werden unterschieden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
|
|
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
|
|
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
|
|
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
|
|
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Standard-Pfad"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Pfad für Vorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Pfad für Sicherungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "LyX-Server-Weiterleitungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "Schriften müssen positiv sein!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
|
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Sehr klein > Kleiner > Klein > "
|
|
"Normal > Groß > Größer > Noch größer > Riesig > Gigantisch eingegeben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Destination
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Range
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Erste Seite."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Letzte Seite."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Nur gerade Seiten drucken."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Copies
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Kopien sortieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
|
|
msgid "Select a document for labels."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Marken."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
|
|
msgid "Sort the labels alphabetically."
|
|
msgstr "Marken alphabetisch sortieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
|
|
msgid "Go to selected label."
|
|
msgstr "Gehe zur ausgewählten Marke."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
msgid "Update the list of labels."
|
|
msgstr "Liste der Marken aktualisieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
|
msgid "Select format style of the cross reference."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr "Springen Sie zur ursprünglichen Stelle zurück."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie finden möchten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr "Mit dem nächsten Suchergebnis fortfahren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr "Suchergebnis mit Ersetzungszeichenkette ersetzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr "Alles mit der Ersetzungszeichenkette ersetzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr "Nur ganze Wörter suchen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "Rückwärts suchen."
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
|
msgid ""
|
|
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der "
|
|
"untenstehende Befehl ausgeführt wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
|
|
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Ersetzung für das unbekannte Wort ein oder wählen Sie aus den "
|
|
"Vorschlägen aus."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
|
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
|
msgid "Edit table settings"
|
|
msgstr "Tabellen-Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Zeile/Spalte"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Lange Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
|
|
msgid "Insert Tabular"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber "
|
|
"nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten neu zu erstellen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies "
|
|
"ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil "
|
|
"installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die "
|
|
"entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Keine Listen ***"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[keine Übereinstimmung]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
|
|
msgid "[only completion]"
|
|
msgstr "[einzige Vervollständigung]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
|
|
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
|
|
msgid "Check `range of pages'!"
|
|
msgstr "Prüfen Sie den gewählten Seitenbereich!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
|
|
msgid "Failed to open file."
|
|
msgstr "Das Öffnen der Datei ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Keine Datei eingegeben."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Es wird eine Datei benötigt, kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/importer.C:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importiere %1$s..."
|
|
|
|
#: src/importer.C:43
|
|
msgid "Importing "
|
|
msgstr "Importiere "
|
|
|
|
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
|
|
msgid "Cannot import file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: src/importer.C:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing from %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um von %1$s zu importieren"
|
|
|
|
#: src/importer.C:69
|
|
msgid "No information for importing from "
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um hiervon zu importieren: "
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:93
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "wurde eingefügt."
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:114
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:147
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-generiertes Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
|
|
msgid "LyX Warning!"
|
|
msgstr "LyX-Warnung!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:269
|
|
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
|
|
msgstr "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:270
|
|
msgid "BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr "BibTeX wird nicht in der Lage sein, sie zu finden."
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:63
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:83
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: src/insets/inseterror.C:81
|
|
msgid "Opened error"
|
|
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:231
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
|
|
#: src/insets/insettext.C:1407
|
|
msgid "Impossible operation!"
|
|
msgstr "Diese Operation ist nicht möglich!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:247
|
|
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innerhalb einer ERT-Einfügung dürfen Schrifttypen nicht verändert werden!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
|
|
#: src/insets/insettext.C:1409
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Sorry."
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:123
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Gleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:220
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:321
|
|
msgid "float:"
|
|
msgstr "Gleitobjekt:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Liste der %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
|
|
msgid "List of "
|
|
msgstr "Liste der "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:222
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
|
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
|
msgstr "In den Speicher geladen. Jetzt muss die Pixmap erzeugt werden."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skaliere etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Bereit zur Anzeige"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Keine Datei gefunden!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Kein Bild"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:637
|
|
msgid "Cannot copy file"
|
|
msgstr "Die Datei"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:639
|
|
msgid "into tempdir"
|
|
msgstr "kann nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
|
|
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
|
msgstr "Das Bild kann nicht konvertiert werden (Datei nicht vorhanden?)"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um von %1$s nach %2$s zu konvertieren"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:681
|
|
msgid "No information for converting from "
|
|
msgstr "Keine Informationen für die Konvertierung von "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:793
|
|
msgid "Graphics file: "
|
|
msgstr "Grafikdatei: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:224
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:225
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Unformatiert*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:29
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Marke eingeben:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:38
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:60
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "Listen-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:64
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:225
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Minipage-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:83
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "Opt"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:57
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent: %s"
|
|
msgstr "Hauptdokument: %s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:43
|
|
msgid "Parent: "
|
|
msgstr "Hauptdokument: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Verweis: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Seite: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer in Textform"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TextSeite: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Seite in Textform"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Verweis+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:549
|
|
msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
msgstr "Tabellen-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:2084
|
|
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:662
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1408
|
|
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Format "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " unbekannt"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1655
|
|
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:35
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:69
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:30
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Unbekannte Inhaltsverzeichnis-Liste"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:45
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:47
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HTML-URL: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:53
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:140
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:237
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
|
|
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
|
|
|
|
#. select returned error
|
|
#: src/ispell.C:259
|
|
msgid ""
|
|
"The spell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Prozess für die Rechtschreibprüfung hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
|
|
"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:368
|
|
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Programm für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden."
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:153
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " Optionen: "
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "Text%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr "Spalte%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "Seite%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "Zeile%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "Texthöhe%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "Seitenhöhe%"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:92
|
|
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:94
|
|
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:115
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Vorlagen|#V"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:147
|
|
msgid "Same name as document already has:"
|
|
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:149
|
|
msgid "Save anyway?"
|
|
msgstr "Trotzdem speichern?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:155
|
|
msgid "Another document with same name open!"
|
|
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:157
|
|
msgid "Replace with current document?"
|
|
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:165
|
|
msgid "Document renamed to '"
|
|
msgstr "Dokument umbenannt in '"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:166
|
|
msgid "', but not saved..."
|
|
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:172
|
|
msgid "Document already exists:"
|
|
msgstr "Dokument existiert bereits:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:174
|
|
msgid "Replace file?"
|
|
msgstr "Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:187
|
|
msgid "Document could not be saved!"
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:188
|
|
msgid "Holding the old name."
|
|
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:202
|
|
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:211
|
|
msgid "No warnings found."
|
|
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:213
|
|
msgid "One warning found."
|
|
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:214
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
|
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:217
|
|
msgid " warnings found."
|
|
msgstr " Warnungen im Dokument."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:218
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
|
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:220
|
|
msgid "Chktex run successfully"
|
|
msgstr "Chktex erfolgreich ausgeführt"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:222
|
|
msgid "It seems chktex does not work."
|
|
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:283
|
|
msgid "Auto-saving "
|
|
msgstr "Automatische Speicherung von "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:323
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:349
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:431
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:448
|
|
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:537
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:550
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:552
|
|
msgid "The system has been reconfigured."
|
|
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:553
|
|
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:554
|
|
msgid "updated document class specifications."
|
|
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:88
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:91
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fertig!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:137
|
|
msgid "Wrong command line option `"
|
|
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:138
|
|
msgid "'. Exiting."
|
|
msgstr "'. Das Programm terminiert."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"%1$s. Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
|
|
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
|
|
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:388
|
|
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
|
|
msgstr "Es konnte kein temporäres Verzeichnis erstellt werden in\n"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:390
|
|
msgid ""
|
|
". Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
". Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
|
|
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:394
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:538
|
|
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
|
|
msgstr "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:539
|
|
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer persönlichen Konfiguration benötigt."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:540
|
|
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie eines eingerichtet bekommen? Bei \"Nein\" wird LyX beendet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:541
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:550
|
|
msgid "LyX: Creating directory "
|
|
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis "
|
|
|
|
#. Failed, so let's exit.
|
|
#: src/lyx_main.C:557
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading %1$s."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %1$s."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
|
|
msgid "Using built-in defaults."
|
|
msgstr "Benutze feste Standardwerte."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:581
|
|
msgid "Error while reading "
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:691
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:700
|
|
msgid "Setting debug level to "
|
|
msgstr "Setze den Debug-Level auf "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:711
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
|
|
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
|
|
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
|
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
|
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
|
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
|
|
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
|
" vorhandenen Bereiche.\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
|
|
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
|
|
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:747
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:757
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:767
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:780
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:792
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:797
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:45
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Sorry!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:45
|
|
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "An/Aus"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:529
|
|
msgid "Emphasis "
|
|
msgstr "Hervorgehoben "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:537
|
|
msgid "Underline "
|
|
msgstr "Unterstrichen "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitälchen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:545
|
|
msgid "Noun "
|
|
msgstr "Kapitälchen "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Sprache: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:555
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Sprache: "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:563
|
|
msgid " Number "
|
|
msgstr " Nummer "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:239
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:272
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:288
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
|
|
|
#. the default error message if we disable the command
|
|
#: src/lyxfunc.C:293
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:305
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:310
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:712
|
|
msgid "Unknown function ("
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion ("
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:993
|
|
msgid "Saving document "
|
|
msgstr "Speichere Dokument "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:999
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " fertig."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Fehlendes Argument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1155
|
|
msgid "Opening help file "
|
|
msgstr "Öffne Hilfe-Datei "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1369
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "Dies ist nur im Mathe-Modus möglich!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1411
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Öffne Unterdokument "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1485
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder "
|
|
"darf nicht umdefiniert werden."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1504
|
|
msgid "Set-color "
|
|
msgstr "Set-color "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1505
|
|
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht "
|
|
"umdefiniert werden."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1640
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1680
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1716
|
|
msgid "No such file"
|
|
msgstr "Datei nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1717
|
|
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Dateinamen anlegen?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1731
|
|
msgid "Opening document "
|
|
msgstr "Öffne Dokument "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1743
|
|
msgid " opened."
|
|
msgstr " geöffnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1750
|
|
msgid "Could not open document "
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden: "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1781
|
|
msgid "Select "
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzufügende "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1782
|
|
msgid " file to import"
|
|
msgstr "-Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1822
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to close that document now?\n"
|
|
"('No' will just switch to the open version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
|
|
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1842
|
|
msgid "A document by the name"
|
|
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1843
|
|
msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1907
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1882
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
|
|
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1886
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
|
|
"Umgebungsvariable PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1890
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1894
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1898
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1902
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1906
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1910
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1914
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1918
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1922
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1926
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1930
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1934
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
|
|
"explizit angeben soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1938
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1942
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1946
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
|
|
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
|
"DVI-Datei."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1950
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
|
|
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
|
|
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1954
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
|
|
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1958
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
|
|
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
|
"vorgeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
|
|
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1967
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1973
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
|
|
"Bearbeitung verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1977
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1981
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1985
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1989
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1996
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
|
|
"bedeutet kein automatisches Speichern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2000
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
|
|
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2004
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
|
|
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2008
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
|
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2012
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in einem temporären "
|
|
"Verzeichnis speichern soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2016
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
|
|
"gespeichert werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2020
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
|
|
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2024
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
|
|
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2028
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
|
|
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
|
|
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2032
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
|
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
|
|
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2036
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
|
|
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
|
|
"globalen ui-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2042
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
|
|
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
|
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2046
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
|
|
"Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
|
|
"$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, "
|
|
"verwendet LyX eine interne Routine."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2050
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
|
|
"normaler Text)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2054
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu neun passen in "
|
|
"das 'Datei'-Menü."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2058
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
|
|
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2062
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie "
|
|
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2066
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2073
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
|
|
"werden?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2077
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2081
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
|
|
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
|
|
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
|
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2086
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
|
|
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
|
|
"ispell_deutsch\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2096
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2100
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
|
|
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
|
|
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
|
|
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2104
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
|
|
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
|
"Dokumentation von ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2108
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
|
|
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser "
|
|
"Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2112
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft "
|
|
"nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2116
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2120
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2124
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
|
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2128
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
|
|
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2132
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
|
|
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2136
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2140
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
|
|
"\\documentclass verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2144
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
|
|
"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2148
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
|
|
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2152
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
|
|
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2156
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
|
|
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
|
|
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2160
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2164
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
|
|
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2173
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2177
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
|
"mice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 "
|
|
"Knöpfen verschoben wird."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2190
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2194
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
|
|
"neue Marke."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2198
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2202
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
|
|
"haben"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2206
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2210
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
|
|
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
|
|
"Betriebssystems."
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:88
|
|
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
msgstr "LyX konnte seine Formatbeschreibungen nicht finden!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:89
|
|
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
|
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muss leider beendet werden :-("
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
|
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
msgstr "LyX konnte keine Formatbeschreibung finden!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:152
|
|
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:153
|
|
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muss leider beendet werden :-("
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:84
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Datei nicht gespeichert"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:85
|
|
msgid "You must save the file"
|
|
msgstr "Sie müssen die Datei speichern"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:86
|
|
msgid "before it can be registered."
|
|
msgstr "bevor sie registriert werden kann."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
|
|
msgid "Save document and proceed?"
|
|
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:128
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:129
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:134
|
|
msgid "This document has NOT been registered."
|
|
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:159
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:162
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:177
|
|
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
|
|
|
|
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
|
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
|
#. changes made since the last check in.
|
|
#: src/lyxvc.C:191
|
|
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:192
|
|
msgid "to the document since the last check in."
|
|
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:193
|
|
msgid "Do you still want to do it?"
|
|
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:723
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "Diese Aktion ist im Mathe-Modus nicht möglich!"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %s: "
|
|
msgstr "Makro: %s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:130
|
|
msgid " Macro: "
|
|
msgstr " Makro: "
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:549
|
|
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:571
|
|
msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht entfernt werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
|
|
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
|
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:612
|
|
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
|
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:687
|
|
msgid "Internal error!"
|
|
msgstr "Interner Fehler!"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:688
|
|
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:693
|
|
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:1461
|
|
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1% nicht bestimmt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:370
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von folgender Befehlszeile nicht bestimmt "
|
|
"werden: "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1%\n"
|
|
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
|
|
"\t%1%\n"
|
|
"nicht bestimmt werden. Versuchen Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
|
|
"oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-"
|
|
"Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:506
|
|
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
msgstr "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:509
|
|
msgid ""
|
|
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"nicht bestimmt werden. Versuchen Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
|
|
"oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-"
|
|
"Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1% switch.\n"
|
|
"Directory %2% does not contain %3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Option %1%.\n"
|
|
"Verzeichnis %2% enthält %3% nicht."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:600 src/support/package.C:635
|
|
#: src/support/package.C:663
|
|
msgid "Invalid "
|
|
msgstr "Ungültige Option "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:601
|
|
msgid " switch.\n"
|
|
msgstr " .\n"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Verzeichnis "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:603 src/support/package.C:638
|
|
msgid " does not contain "
|
|
msgstr " enthält nicht "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
|
"Directory %2% does not contain %3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Umgebungsvariable %1%.\n"
|
|
"Verzeichnis %2% enthält nicht %3%."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:636 src/support/package.C:664
|
|
msgid " environment variable.\n"
|
|
msgstr " Umgebungsvariable.\n"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
|
"%2% is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Umgebungsvariable %1%.\n"
|
|
"%2% ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:665
|
|
msgid " is not a directory."
|
|
msgstr " ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1346
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Achtung:"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1347
|
|
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1348
|
|
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
|
|
|
|
#: src/text.C:1924
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
|
|
"Sie das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/text.C:1926
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
|
|
"das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/text.C:3348
|
|
msgid "Page Break (top)"
|
|
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
|
|
|
|
#. draw the additional space if needed:
|
|
#: src/text.C:3353
|
|
msgid "Space above"
|
|
msgstr "Abstand oberhalb"
|
|
|
|
#: src/text.C:3512
|
|
msgid "Page Break (bottom)"
|
|
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
|
|
|
|
#: src/text.C:3519
|
|
msgid "Space below"
|
|
msgstr "Abstand unterhalb"
|
|
|
|
#. Could only happen with user style
|
|
#: src/text2.C:1008
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-"
|
|
">Zeichen..."
|
|
|
|
#: src/text2.C:1046
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nichts zu indizieren!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1048
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s #:"
|
|
msgstr "%1$s #:"
|
|
|
|
#. par->SetLayout(0);
|
|
#. s = layout->labelstring;
|
|
#: src/text2.C:1337
|
|
msgid "Senseless: "
|
|
msgstr "Sinnlos: "
|
|
|
|
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/text3.C:973
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marke aus"
|
|
|
|
#: src/text3.C:981
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marke ein"
|
|
|
|
#: src/text3.C:988
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marke entfernt"
|
|
|
|
#: src/text3.C:992
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marke gesetzt"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1112
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument."
|