lyx_mirror/po/ca.po

43357 lines
1010 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
# Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull,
# igual que ell, us animo a col·laborar.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
# Joan Montané <jmontane@gmail.com>, 2007.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Directori de biblioteques: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Directori d'usuari :"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "O&bre"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:343
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Build Info"
msgstr "Errors de compilació"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Taula"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "Buida"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "En sèrie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Format de &data:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variació:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Rese&t"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "&Match"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Bibliografia &seccionada"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Trieu un fitxer d'estil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "Torna a &llegir"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Bibliografia &seccionada"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Base de dades BibTex a emprar"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Bases de dades:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "A&vall"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edició"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Codificació:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
msgid "The BibTeX style"
msgstr "L'estil BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
msgid "Choose a style file"
msgstr "Trieu un fitxer d'estil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Seleccioneu un directori temporal"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
#: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
#: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "&Content:"
msgstr "&Contingut:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
msgid "all cited references"
msgstr "totes les referències citades"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "all uncited references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
msgid "all references"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "Torna a &llegir"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Alçada:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "Am&plada:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cai&xa interior:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Insereix nota"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Minipàgina"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permet salts de &pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniament"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntingut:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Caixa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
msgid "Middle"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Ampliat"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
msgid "Right"
msgstr "Dret"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Tipus de caixes implementades"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Mida de la lletra:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "fons"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Fotograma"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Branques disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleccioneu la branca"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
msgid "&Remove"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Canvia la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Activa/descativa"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Canvia el co&lor..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
#: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivell"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "Tipus de &lletra:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Pic personalitzat:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Molt més petita petita"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Més petita"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Molt més gran"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Més enorme"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepta aquest canvi"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepta"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Rebutja aquest canvi"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietat"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
msgid "Font family"
msgstr "Família del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Sèrie del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Sèries:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
msgid "Font shape"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "underline"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Carrer"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Carrer"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de llengua"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Llengua:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
#: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Marcat lògic"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Totes les entrades"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Citacions &seleccionades:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "S'està donant format"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Text &anterior:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text posterior:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Força majúscules"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Autor"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "Text pla"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "C&hange..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "fons"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Re&set"
msgstr "Torna a &llegir"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
msgid "Document Settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "O&ld document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "New docu&ment"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Old documen&t:"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "&New document:"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Changes mar&kup:"
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Secció"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codi TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr ""
"Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
msgid "Display"
msgstr "Ajustament de pantalla"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra només el botó ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Reduït"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra el contingut ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "O&bre"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Fletxa"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Esborrany"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Plantilla"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Plantilles disponibles"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista "
"prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú "
"Preferències)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentage d'escalat al LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Esca&la a la pantalla (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen del gir"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&gen:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alçada de la imatge en la sortida"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
msgid "Width of image in output"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserva la relació d'aspecte"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Limita a la caixa &contenidora"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Esquerra i avall:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Dreta i amunt:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obté del fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substitueix amb"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "Paraules clau."
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
msgid "&All manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
#, fuzzy
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
msgid "Ignore &non-output content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
#, fuzzy
msgid "Strike-through"
msgstr "Carrer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
msgstr "Èmfasi"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
#, fuzzy
msgid "Dese&lect all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
#, fuzzy
msgid "Sectioning markup"
msgstr "Secció"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
#, fuzzy
msgid "Deletion (change)"
msgstr " (modificat)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
#, fuzzy
msgid "Underlining"
msgstr "underline"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Dret"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Expandeix les columnes"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "Gi&ra 90°"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Proposició"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "Part &superior de la pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Part &inferior de la pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pàgina de flotants"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí, si és possible"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aquí, &definitivament"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora les regles del LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "Família &predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "Mida &base:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Usa &majúscules petites"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Usa figures d'estil &antic"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Es&cala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions "
"del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Usa figures d'estil &antic"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les "
"dimensions del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Usa figures d'estil &antic"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o "
"coreana (CJK)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Mida de la sortida"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la "
"automàticament."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
msgid "Set &height:"
msgstr "Estableix &alçada:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "E&scala gràfics (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la "
"automàticament."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
msgid "Set &width:"
msgstr "A&mplada:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Gira gràfics"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Gira desprès d'escalar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igen:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "A&ngle (en graus):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Nom de la imatge"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista "
"prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú "
"Preferències)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
msgstr "Percentage d'escalat al LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Esca&la a la pantalla (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcions addicionals del LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "Assigned &to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode esborrany"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &esborrany"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spaiament:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipus d'espais implementats"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Patró d'&emplenament:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
#: lib/layouts/stdinsets.inc:619
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Destí:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associat amb la URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especifica el destí de l'enllaç"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "E&mail"
msgstr "Corre electrònic"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Enllaç a un fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
msgid ""
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "Tipus d'&inclusió:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Llistat de programa"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Edita el fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
msgid "&Edit"
msgstr "&Edició"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marca els espais a la sortida"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra la vista preliminar"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Llegenda:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omet la &validació"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Pagination"
msgstr "Variació"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Page &Range:"
msgstr "Rang de pàgines:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
msgid ""
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fixed Date:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "nota"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplica &immediatament"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Llegenda"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "nota"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Mestre:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "Estil de &cometes:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
#: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
#: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
#: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
msgid "Listing"
msgstr "Llistat"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Posició"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Marqueu això per a llistats en línia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Comprova els llistats flotants"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Posició:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numeració de línies"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "Incremen&t:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Diferència entre dues línies numerades"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Mida de &lletra:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Mida de la lletra:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Família del tipus de lletra:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Trenca línies llargues"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Es&pai com a símbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espais a la &cadena com a símbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabular|T"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usa un Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Llen&guatge:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Primera línia:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La primera línia a imprimir"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "Ú&ltima línia:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançat"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels "
"paràmetres."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
#, fuzzy
msgid "&Edit Externally"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Directori de t&reball:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
msgid "&Update"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Llengua:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Marges predeterminats"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "In&terior"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "&Exterior:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sep. capçalera:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "Alçada capç.:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Separació de &peu de pàgina:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horitzontal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Apèndixs"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Files"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnes"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Format en ús"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "A&fegeix"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Símbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordena &com:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Només intern del LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota del LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentari"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimeix en escala de grisos"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the side of the document"
msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "&Numeració de línies"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Llista a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Opcions matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "&XHTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opcions matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Imprimeix al fitxer"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "&DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "Opcions matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid ""
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "m (default)"
msgstr "Exterior (predeterminat)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "mml"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
msgid "&MathML namespace prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usa la implementació hyperref"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
msgid "Header Information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "&Title:"
msgstr "&Títol:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Assumpte:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
msgid "&Keywords:"
msgstr "Paraules &clau:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Emplena automàticament la capçalera"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Carrega en mode pantalla completa"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperenllaços"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Trenca enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
msgid "No &frames around links"
msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
msgid "C&olor links"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts d'interès"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "G&enera els punts d'interès"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Punts d'interés &numerats"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Obre els punts d'interès"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Page &style:"
msgstr "E&stil d'encapçalaments:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document a &dues cares"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interliniat:"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
#: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
#: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificat"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Dreta"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Valors predeterminats de paràgraf"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "hom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Línia horitzontal"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Find in preamble"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Altre..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Restaura"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Mode matemàtic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic "
"desprès del retard especificat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Emplenament en &línia automàtic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Finestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Mode text"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del "
"retard."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Emplenament &en línia automàtic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fi&nestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode "
"text."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicador del cursor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà "
"l'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "segons de retard d'emplenament en línia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una "
"finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "segons de retard de finestra emergent"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra "
"emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicions de conversors"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opció &addcional:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Del format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Memòria cau pels conversors"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Edat &màxima (en dies):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Llegenda centrada"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Sense matemàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Gestió de la lletra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaura la posició dels cursors"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid ""
"If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
"given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
"backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
"the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
"emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
"rescue."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
msgid "Windows && Work Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Cometes simples|Q"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Hides document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "No es pot llegir el document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra "
"d'estat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com "
"al LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordena els entorns alfabèticament"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "Patró d'&emplenament:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Moviment del cursor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limita l'amplada del text"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format de gràfics &vectorial"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "Nom &curt:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensió:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copiador:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Japonès"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Cursiva"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Initials of your name"
msgstr "&Inicialitza el nom de grup:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "Correu &electrònic:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa el mapa de &teclat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&egon:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors "
"més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "infty"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alerta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Aquests sempre canvien"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inici de l'ordre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Final de l'ordre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no "
"pas localment (al paquet de llengua)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una "
"ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una "
"ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr ""
"Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de "
"treball"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Marca les &altres llengües"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Usa el mapa de &teclat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Moviment del cursor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Lògic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Llengua &predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Ordre Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la "
"classe"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Ordre índex:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "Ordre &roff:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipus del paper:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Mida del paper"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apaïsat:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longitud de línia de la sortida:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si "
"s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la "
"longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Tesaurus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directori &temporal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Canonada del servidor Ly&X:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
msgid ""
"If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
"If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
"This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
"Document Handling to be checked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directori de còpies de seguretat:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
msgid "&Example files:"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantilles de &document:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directori de t&reball:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Diccionari personal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Format de data"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Mides dels tipus de la lletra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Més gran:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Molt més gran:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "La més enorme:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Molt més petita:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Més petita:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Petita:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nou:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fitxer d'&associacions:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepta paraules compostes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Caràcters d'escapada:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Aparença i feel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Continguts"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de "
"treball mentre editeu un document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Amaga la barra de des&plaçament"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Amaga les barres de desplaçament"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Sagnat:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Amplada de columna"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Totes"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
#: src/insets/InsetRef.cpp:628
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Reference counter value"
msgstr "Referència"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "blau"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
msgid "So&rt:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Branques disponibles:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Vés a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vés a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referència:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
msgid "<reference>"
msgstr "<referència>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referència>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
msgid "<page>"
msgstr "<pàgina>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "on page <page>"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referència amb format"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Plural"
msgstr "natural"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "No generis l'últim peu de pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
msgid "No Prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Minisecció"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "Substitueix amb"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "&Selecció:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "Cerca &tal com s'escriu"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "wrap"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Formats d'&exportació:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "Envia el document a l'ordre"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita la &drecera"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funció:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut "
"amb el botó 'Buida'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Suprimeix tecla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Buida la drecera actual"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&Buida"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Paraula desconeguda"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
msgid "Current word"
msgstr "Paraula actual"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "Canvia la posició:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Suggeriments:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid ""
"Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les categories disponibles depenen de la codificació del document. "
"Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Mostra-ho tot"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Estil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "verd"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "Am&plada:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Gira la taula 90 graus"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "Gira"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "verd"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Estil de TeX"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Amplada de columna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliniació horitzontal a la columna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "Justified"
msgstr "Justificada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Aliniació &vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multicolumnes"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument de LaTe&X:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Vores"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Estableix vores"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Totes les vores"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Predeterminat"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores "
"verticals)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Estil &antic"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Espai addicional"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Part superior de la fila:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Part inferior de la fila:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Gira la taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Usa taula llarga"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Vora superior"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Vora inferior"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Primera capçalera:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "No generis la primera capçalera"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "és buida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "No generis l'últim peu de pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
msgid "Caption:"
msgstr "Llegenda:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Cel·la actual:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Posició de la fila actual"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Posició de la columna actual"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes o estils seleccionats"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes de LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estils de LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estils de BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Base de dades BibTex a emprar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &camí"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Torna a crear la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren "
"fitxers amb el camí"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlineat:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Taula"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Sagna paràgrafs consecutius"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formata el text en dues columnes"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document a dues &columnes"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de l'índex"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "Paraula &clau:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Selecció:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualitza l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un avall"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Només a les diapositives"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Només a les diapositives"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, "
"llista de taules, i altres)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr " Petita (3)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Línia dreta|R"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Espais verticals"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "Font completa"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Body Only"
msgstr "Només"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Exterior (predeterminat)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permet el &flotament"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unitat de mesura d'amplada"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "use overhang"
msgstr "usa overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&hang:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unitat del valor overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "usa el nombre de línies"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Espaiat de línia:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de línies necessàries"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "no citat"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Afegeix només a la bibliografia"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Color"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "&Clau:"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
#: lib/layouts/stdcounters.inc:90
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Peu"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Bibliografia"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
#, fuzzy
msgid " et al."
msgstr "%1$s i altres"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Superíndex"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Latex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografia"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "abans"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
#, fuzzy
msgid "/"
msgstr "_/"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítolCurt"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
#: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
#: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
#: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
#: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:60
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:66
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:78
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:81
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:98
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:101
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:108
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:111
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
#: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
#: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
#: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
#: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
#: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
#: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
#: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
#: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
#: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
#: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
#: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
#: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
#: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
#: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
#: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
#: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
#: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:610
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agraïments."
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
#: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
#: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "MainText"
msgstr "Text principal"
#: lib/layouts/AEA.layout:150
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/AEA.layout:172
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/AEA.layout:176
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/AEA.layout:177
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
#: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
#: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/AEA.layout:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
#: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
#: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
msgid "Case ##"
msgstr "Cas ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
#: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
#: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
#: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
#: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
msgid "Claim"
msgstr "Afirmació"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"
#: lib/layouts/AEA.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
#: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
#: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
#: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
#: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
#: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
msgid "Corollary"
msgstr "Corol·lari"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Criteri"
#: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
#: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
#: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
msgid "Notation"
msgstr "Notació"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
#: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
msgid "Proposition"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
#: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
msgid "Remark"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
msgid "Remark ##"
msgstr "Comentari ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
#: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
msgid "Solution"
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
msgid "Solution ##"
msgstr "Solució ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
#: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
#: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
#: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
msgid "Summary ##"
msgstr "Resum ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
#: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
#: lib/layouts/iucr.layout:111
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:621
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
#: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
#: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Caràcter especial|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marca ambdós"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
msgid "Abstract---"
msgstr "Resum---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes índex---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Primera capçalera:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Appendices"
msgstr "Apèndixs"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
#: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
#: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
#: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
#: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
#: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
#: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
#: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
#: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
#: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
#: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BiografiaSenseFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Demostració."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
msgid "Email"
msgstr "Corre electrònic"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Enganxa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
#: lib/layouts/sciposter.layout:163
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
#: lib/layouts/sciposter.layout:178
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
#: lib/layouts/sciposter.layout:184
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:161
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:176
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:182
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sol·licituts de separates a:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
#: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
#: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
#: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
#: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
#: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
#: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
#: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
#: lib/layouts/tufte-book.layout:145
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
#: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
#: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
#: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
#: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
#: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:272
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:298
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUM"
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/aa.layout:341
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/aa.layout:342
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:347
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:352
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:356
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:383
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:385
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "correu-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
#: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
#: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
#: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
#: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
#: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
#: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:207
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Encapçalaments d'assumpte:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgments]"
msgstr "[Agraïments]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiciona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Situa la figura aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Situa la taula aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apèndix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota a l'editor"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota a l'editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "Referències de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referències. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "Comentaris de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Llegenda de figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Instal·lació"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Instal·lació:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Nom d'objecte"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunt de dades:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
#: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
#: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
#: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Nom &curt:"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
msgstr "Esquemes"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Índex d'esquemes"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
msgid "Charts"
msgstr "Diagrames"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Índex de diagrames"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Gràfic"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Índex de gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:311
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Autor índex general"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:321
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "química"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1048
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "General"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Gràcies:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
#: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "Adreça de correu-e:"
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/acmart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:186
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Canvia la posició:"
#: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Adreça actual"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
#: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Article"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "Buida"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "Buida"
#: lib/layouts/acmart.layout:368
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:398
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:412
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:416
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: lib/layouts/acmart.layout:418
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: lib/layouts/acmart.layout:424
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/acmart.layout:430
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/acmart.layout:434
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:445
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:456
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Descripció"
#: lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:461
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:474
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:476
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:480
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:482
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/acmart.layout:498
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:501
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/acmart.layout:509
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/acmart.layout:517
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/acmart.layout:531
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "&Cara:"
#: lib/layouts/acmart.layout:535
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:545
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
#: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
msgid "List of Figures"
msgstr "Índex de figures"
#: lib/layouts/acmart.layout:558
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
#: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
msgid "List of Tables"
msgstr "Índex de taules"
#: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Opcions addicionals del LaTeX"
#: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corol·lari \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposició \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
#: lib/layouts/theorems.inc:228
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:666
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "Im&primeix"
#: lib/layouts/acmart.layout:673
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Destinació d'impressió"
#: lib/layouts/acmart.layout:676
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: lib/layouts/acmart.layout:679
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Control de versions"
#: lib/layouts/acmart.layout:682
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:685
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Línia principal:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "Autor del PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor del PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Nombre de nivells"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "TítolCurt"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
#: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Section*"
msgstr "Secció*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
#: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
#: lib/layouts/svcommon.inc:287
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecció*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
#: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
#: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:247
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paràgraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
msgid "Left Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#: lib/layouts/foils.layout:220
msgid "Left Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
msgid "Right Header"
msgstr "Capçalera dreta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#: lib/layouts/foils.layout:228
msgid "Right Header:"
msgstr "Capçalera dreta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:505
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Revisat"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Revisat:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:514
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:527
msgid "Accepted:"
msgstr "Acceptat:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdreçAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adreça de l'autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
#: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:77
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:138
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Índex d'algorismes"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
msgid "Algorithm ##"
msgstr "Algorisme ##"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:87
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
#: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
msgid "Unnumbered"
msgstr "Sense numerar"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
#: lib/layouts/svcommon.inc:295
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecció*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
#: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "&Punts d'interès"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítol d'exercicis"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
#: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
#: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
#: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
#: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
#: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
#: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
#: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
#: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Adreça actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Adreça actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Paraules i frases clau:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "Thanks:"
msgstr "Gràcies:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatòria:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Traductor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "CapçaleraDreta"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Capaçalera dreta:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Resum:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuesAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments:"
msgstr "Agraïments:"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
msgid "ThickLine"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
#: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
#: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
#: lib/layouts/stdinsets.inc:734
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
msgid "FitFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjustaMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
#: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
#: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:258
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparàgraf"
#: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
#: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
#: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
msgid "Seriate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
#: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:124
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apax.inc:131
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apax.inc:138
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/apax.inc:147
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/apax.inc:219
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
#: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
#: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
#: lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apax.inc:323
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
msgid "Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/apax.inc:352
msgid "CopNum"
msgstr "Número de còpies"
#: lib/layouts/apax.inc:360
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/apax.inc:501
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:598
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:614
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Àrab (Arabi)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
#: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
#: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
#: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
#: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
#: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
#: lib/layouts/beamer.layout:1461
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
#: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
#: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:146
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "&Plantilla"
#: lib/layouts/beamer.layout:147
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:207
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: lib/layouts/beamer.layout:208
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
#: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
#: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
#: lib/layouts/beamer.layout:478
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:479
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
#: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/beamer.layout:313
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Secció \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:442
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:466
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrames"
#: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
#: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
#: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:538
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:558
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:560
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "ComençaFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/beamer.layout:580
msgid "AgainFrame"
msgstr "AltreCopFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:615
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:627
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
#: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
#: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
#: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
#: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
#: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
#: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:652
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
#: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:701
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:"
#: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:727
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióCentrada"
#: lib/layouts/beamer.layout:748
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "columnes (aliniament centrat)"
#: lib/layouts/beamer.layout:752
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióSuperior"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "columnes (aliniament superior)"
#: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
#: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
#: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Número de pàgina"
#: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimprimieix"
#: lib/layouts/beamer.layout:799
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Sobreimprimieix"
#: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: lib/layouts/beamer.layout:801
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:848
msgid "Overlayarea"
msgstr "Àrea de recobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:858
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:859
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: lib/layouts/beamer.layout:865
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
msgid "Uncover"
msgstr "Sense cobrir"
#: lib/layouts/beamer.layout:880
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Sense cobrir a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
msgid "Only"
msgstr "Només"
#: lib/layouts/beamer.layout:909
msgid "Only on slides"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:933
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:934
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: lib/layouts/beamer.layout:943
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:954
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:977
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:980
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:986
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:989
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
#: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1015
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1105
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1106
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1115
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:1149
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1150
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GràficTítol"
#: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
#: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
#: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Corollary."
msgstr "Corol·lari."
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
#: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
#: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
#: lib/layouts/beamer.layout:1680
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
msgid "Definition."
msgstr "Definició."
#: lib/layouts/beamer.layout:1352
msgid "Definitions"
msgstr "Definicions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1355
msgid "Definitions."
msgstr "Definicions. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1368
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1371
msgid "Examples."
msgstr "Exemples. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Fact"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
msgid "Fact."
msgstr "Fet."
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codi LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1440
msgid "NoteItem"
msgstr "ElementNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: lib/layouts/beamer.layout:1500
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Èmfasi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
#: lib/layouts/powerdot.layout:658
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "TextVisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1660
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/layouts/beamer.layout:1661
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1687
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/beamer.layout:1688
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1693
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1699
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1704
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1710
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
#, fuzzy
msgid "Table ##"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
#: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
#: lib/layouts/stdfloats.inc:29
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
#, fuzzy
msgid "Figure ##"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
"Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Llegenda:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Estadístiques del document:"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
"Specific Manuals > Braille."
msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (mida del text)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:176
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:180
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Subíndex"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/broadway.layout:28
#, fuzzy
msgid "Act ##"
msgstr "Fet núm.:"
#: lib/layouts/broadway.layout:33
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: lib/layouts/broadway.layout:34
#, fuzzy
msgid "Scene ##"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Diàleg"
#: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:65
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:77
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:97
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "PUJA_TELÓ:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Portaveu"
#: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Adreça dreta"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Línia principal"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Línia principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariació:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Subvariació2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariació(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "Subvariació3"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariació(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Subvariació4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariació(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Subvariació5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariació(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "JugadesOcultes"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "JugadesOcultes:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chess.layout:148
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "[tauler d'escacs]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulerCentrat"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[tauler centrat]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Fletxa:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "MovimentCavall"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "MovimentCavall:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Estil de text"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Fitxer d'estil:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
msgid "Surname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:442
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:451
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Publicat en línia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Publicat en línia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Ref.+Text: "
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusió"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "Compatibilitat CJK"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Mòdul no disponible"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Mòdul no disponible"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Ref.+Text: "
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Descarta"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Descarta"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
"manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
"detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
"in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
msgid "Right Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
msgid "Right Footer:"
msgstr "Peu de pàgina esquerre:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
#: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Envia a l'adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "La meva adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Comentari núm.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Obertura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Tancament:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "Municipi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:291
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "TextBreu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Anglès americà"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:353
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Títol LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:437
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:446
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:470
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:483
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Cognom 1r autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:536
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:549
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
#: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
#: lib/layouts/svmult.layout:158
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Agraïment"
#: lib/layouts/egs.layout:634
msgid "Acknowledgment."
msgstr "Agraïment."
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/elsart.layout:144
msgid "Author Address"
msgstr "Adreça de l'autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Author Email"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "Author URL"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:228
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/elsart.layout:229
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓ."
#: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criteri \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:432
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Comentari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:507
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:535
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sumari \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:553
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-any"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
#: lib/layouts/memoir.layout:307
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes al final"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:308
msgid "Endnote ##"
msgstr "Nota al final ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
#: lib/layouts/memoir.layout:311
msgid "Endnote"
msgstr "Nota al final"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:321
msgid "endnote"
msgstr "nota al final"
# Aquesta cadena no s'ha de traduir.
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Notes"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:109
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:622
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:317 src/mathed/InsetMathHull.cpp:318
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "Equation"
msgstr "Equació"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fitxer:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "&Numeració de línies"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "pàgina nova"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "pàgina nova"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "Tipus"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "Format de &data:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Instal·lació:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Capçalera:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Capçalera:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
#: lib/layouts/europecv.layout:296
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
#: lib/layouts/moderncv.layout:480
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
msgid "Item:"
msgstr "Ítem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:333
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/europasscv.layout:348
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:355
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:363
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/europasscv.layout:367
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:379
msgid "Blue item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:383
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:393
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Ítem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:400
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
msgid "MotherTongue"
msgstr "Llengua materna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Llengua materna:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
msgid "LangHeader"
msgstr "CapçaleraLlengua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
msgid "Language Header:"
msgstr "Capçalera de la llengua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "No hi ha llengua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
msgid "Listening"
msgstr "Comprensió oral"
#: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
msgid "LastLanguage"
msgstr "ÚltimaLlengua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
msgid "Last Language:"
msgstr "Última llengua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Capçalera de la llengua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
msgid "End"
msgstr "Final"
#: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
msgid "End of CV"
msgstr "Final del CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
#: lib/layouts/soul.module:51
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Alçada"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Fitxer:"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Mida:"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
#: src/insets/InsetRef.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgines"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/europecv.layout:237
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:262
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
#: lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Begin of CV"
msgstr "Inici del CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:286
msgid "Personal Info"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:395
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:400
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Llista de %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Llista de figures"
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/fixme.module:77
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Nom del fitxer erroni"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Català"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/fixme.module:112
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Català"
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Català"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:78
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:87
msgid "TickList"
msgstr "LlistaMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:117
msgid "CrossList"
msgstr "LlistaCreuada"
#: lib/layouts/foils.layout:133
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:190
msgid "My Logo"
msgstr "El meu logotip"
#: lib/layouts/foils.layout:199
msgid "My Logo:"
msgstr "El meu logotip:"
#: lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Restriction"
msgstr "Restricció"
#: lib/layouts/foils.layout:212
msgid "Restriction:"
msgstr "Restricció:"
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Corol·lari núm."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Corollary*"
msgstr "Corol·lari*"
#: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposició*"
#: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
msgid "Proposition."
msgstr "Proposició."
#: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
msgid "Definition*"
msgstr "Definició*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Afegit"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Afegit:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "Municipi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "Correu-e:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Banc:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "CodiBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "Codi bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "Compte bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "Comentari postal:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "NomFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "NomFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "NomFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "NomFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "NomFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "NomFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "NomFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdreçaFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdreçaFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdreçaFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdreçaFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdreçaFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdreçaFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdreçaFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdreçaFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdreçaFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdreçaFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdreçaFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdreçaFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "BancFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "BancFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "BancFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "BancFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "BancFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "BancFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancFilaF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Gràfics"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Colors"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Escala"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Gira"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Or&igen:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "A&ngle:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
#: lib/layouts/theorems.inc:345
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:104
msgid "Remarks"
msgstr "Comentaris"
#: lib/layouts/heb-article.layout:107
#, fuzzy
msgid "Remarks \\thetheorem."
msgstr "Comentari \\thetheorem."
#: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:418
msgid "Proof:"
msgstr "Demostració:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Més"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÉS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
"Hazard and Precautionary Statements."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Posició"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Ref.+Text: "
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "línia matemàtica"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "LlengendaTaula"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "totes les referències citades"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Numeració"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
#, fuzzy
msgid "Claim ##"
msgstr "Afirmació #:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
msgid "Prop"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434
#, fuzzy
msgid "Theorem ##"
msgstr "Teorema núm."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#, fuzzy
msgid "Corollary ##"
msgstr "Corol·lari núm."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#, fuzzy
msgid "Lemma ##"
msgstr "Lema núm."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
#, fuzzy
msgid "Question ##"
msgstr "Qüestió núm."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#, fuzzy
msgid "Conjecture ##"
msgstr "Conjectura núm."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#, fuzzy
msgid "Proposition ##"
msgstr "Proposició núm."
#: lib/layouts/initials.module:2
#, fuzzy
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr "&Inicialitza el nom de grup:"
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/initials.module:43
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Cursiva"
#: lib/layouts/initials.module:38
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:51
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Cursiva"
#: lib/layouts/initials.module:52
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:94
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Utopia"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Mida del paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:124
#, fuzzy
msgid "Rapid"
msgstr "varpi"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:321
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUM:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PARAULES CLAU:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/iucr.layout:49
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:64
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:114
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
#: lib/layouts/iucr.layout:199
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/iucr.layout:123
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
#: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/iucr.layout:162
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:166
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/iucr.layout:178
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/iucr.layout:215
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Paraula &clau:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:228
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Preferències"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Preferències"
#: lib/layouts/iucr.layout:234
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<referència>"
#: lib/layouts/iucr.layout:241
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
msgid "Rensuji"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
msgid "Rensuji|R"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
#, fuzzy
msgid "Pos"
msgstr "cos"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
msgid "Rensuji*"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
msgid "Rensuji (no skip adj.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
#, fuzzy
msgid "Bou"
msgstr "Caixa"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
msgid "Bouten"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
msgid "Kasen"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
#, fuzzy
msgid "Bousen"
msgstr "Ratolí"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
#, fuzzy
msgid "Subtitle|u"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the part"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
#: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the chapter"
msgstr "Nombre de nivells"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítol*"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the section"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the subsection"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the subsubsection"
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
#, fuzzy
msgid "Abstract over Columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
msgid "JLReq Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
#, fuzzy
msgid "Endnote contents"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
msgid ""
"Contents of the sidenote. Only makes sense when "
"\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
msgid "Warichu"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
msgid "Warichu*"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
msgid "Tatechuyoko"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
msgid "Jidori"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
#, fuzzy
msgid "Jidori Length|L"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
msgid "Akigumi"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
#, fuzzy
msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
#, fuzzy
msgid "Char Space"
msgstr "Espai petit"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
#, fuzzy
msgid "Char Space|D"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
msgid "Distance between chars is set to this length."
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/jss.layout:123
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/jss.layout:129
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/jss.layout:138
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Espai"
#: lib/layouts/jss.layout:140
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "Espai"
#: lib/layouts/jss.layout:163
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Programa"
#: lib/layouts/jss.layout:165
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
#: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "codi"
#: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Sortida"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
msgid "Knitr Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Document mestre"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Apaïsat"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Desactivat"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:608
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/lettre.layout:729
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:8
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
"LilyPond."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:40
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
"Linguistics."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/linguistics.module:25
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Exemple numerat (multilínia)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
#: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
#: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Subexample"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numerat (multilínia)"
#: lib/layouts/linguistics.module:92
#, fuzzy
msgid "Example options"
msgstr "Opcions addicionals:"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
#, fuzzy
msgid "Examples options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
#, fuzzy
msgid "Add examples options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:106
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numerats (consecutius)"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
#, fuzzy
msgid "Judgment|J"
msgstr "Document|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
msgid "Grammaticality judgment marker"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Personalització|C"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/linguistics.module:151
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:157
#, fuzzy
msgid "Example Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
#, fuzzy
msgid "Ex. Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
#, fuzzy
msgid "Subexample Preamble"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
#, fuzzy
msgid "Subex. Preamble"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:181
#, fuzzy
msgid "Example Postamble"
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Ex. Postamble"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:187
#, fuzzy
msgid "Subexample Postamble"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Subex. Postamble"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:204
msgid "Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
#, fuzzy
msgid "Sentence Comment"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
#, fuzzy
msgid "Add an optional sentence comment here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment"
msgstr "Document nou"
#: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Add an optional gloss comment here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/linguistics.module:248
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: lib/layouts/linguistics.module:258
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Tri-Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:278
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:287
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:296
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (1)"
msgstr "Document nou"
#: lib/layouts/linguistics.module:297
msgid "Gloss Comment (Line 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:302
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:303
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:304
msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:311
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (2)"
msgstr "Document nou"
#: lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "Gloss Comment (Line 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:319
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: lib/layouts/linguistics.module:328
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:330
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "&Nom:"
#: lib/layouts/linguistics.module:347
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/linguistics.module:349
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:380
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:404
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:409
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
#: lib/layouts/linguistics.module:495
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
#: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
#: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
#: lib/layouts/linguistics.module:497
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
#: lib/layouts/linguistics.module:504
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
#: lib/layouts/linguistics.module:506
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:437
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:438
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/linguistics.module:442
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Condició."
#: lib/layouts/linguistics.module:443
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/linguistics.module:444
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:470
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:472
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:473
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Condició núm.:"
#: lib/layouts/linguistics.module:477
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:479
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:486
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:487
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:488
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:515
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:517
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:518
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:523
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:525
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:526
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:530
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/layouts/linguistics.module:531
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/layouts/linguistics.module:532
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: lib/layouts/linguistics.module:553
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/linguistics.module:555
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:567
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:569
msgid "concept"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:581
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:583
msgid "meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:596
msgid "Tableaux"
msgstr "Quadres"
#: lib/layouts/linguistics.module:600
msgid "Tableau"
msgstr "Quadre"
#: lib/layouts/linguistics.module:605
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Índex de quadres"
#: lib/layouts/linguistics.module:608
msgid "Tableau ##"
msgstr "Taula ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
msgid "TOC Title"
msgstr "Títol índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Títol índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Cas núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
msgid "Claim."
msgstr "Afirmació."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectura núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Exemple núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercici núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Nota núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problema núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Propietat núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Qüestió núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Comentari núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Solució núm."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcat lògic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "&Text posterior:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Petites Majúscules"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nom"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Èmfasi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "èmfasi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Símbols matemàtics"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "agraïments"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
msgid "Remark*"
msgstr "Comentari*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
#: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
#: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/memoir.layout:258
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
#: lib/layouts/memoir.layout:241
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:103
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:124
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:172
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Codi font LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:211
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:242
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:253
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:292
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/memoir.layout:336
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/memoir.layout:344
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalístic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Estil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Amplada de columna %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Amplada de columna %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Especials"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Especials"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "Opció &addcional:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "EmptySection"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Empty Section"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:370
msgid "CloseSection"
msgstr "TancaSecció"
#: lib/layouts/moderncv.layout:386
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Columnes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:410
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:423
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Buida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institució"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Nota:Comentari"
#: lib/layouts/moderncv.layout:507
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Nota:Comentari"
#: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:539
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:542
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:549
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref.+Text: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:559
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "text de LaTeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:564
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Capçalera dreta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:568
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Doble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:571
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Doble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:577
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "&Primera línia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:585
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:589
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:592
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:599
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:602
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:606
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:609
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:650
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la informació:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:659
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Branques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:702
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:708
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:712
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Tancament:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multicolumnes"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
"Multiple Columns, for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
#: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Espai addicional"
#: lib/layouts/multicol.module:35
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
#: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/numreport.inc:46
#, fuzzy
msgid "footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apèndix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:172
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "ElementNota"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Nom de la informació:"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Ordinador"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
"comments and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "comentari"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "No hi ha llengua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notació"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Marges"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Marges"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Copia|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Llista de notes al peu"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Llista de notes al peu"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Formulari"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "check"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "&Rebutja"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origen del gir"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Estil de text"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Estil de text"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapositiva buida:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:315
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "EnumeracióTipus1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:386
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumeracióTipus1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:497
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:512
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:515
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumi})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumii})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumiii})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/powerdot.layout:633
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumiv})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:656
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/powerdot.layout:662
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:664
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:671
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/powerdot.layout:677
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
msgid "acknowledgments"
msgstr "agraïments"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Cerca el següent"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
msgid "List of Videos"
msgstr "LList of vídeos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
msgid "Video ##"
msgstr "Vídeo ##"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Amplada de text %"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:195
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:311
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
"by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Pàgina buida"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Copia|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Mides dels tipus de la lletra"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Dret"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Peu de pàgina esquerre:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:32
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:33
#, fuzzy
msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:49
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:142
msgid "Addpart"
msgstr "AfegeixPart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap"
msgstr "AfegiexCapítol"
#: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Addsec"
msgstr "AfegeixSecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Addchap*"
msgstr "AfegeixCapítol*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Addsec*"
msgstr "AfegeixSecció*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Minisec"
msgstr "Minisecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:261
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:273
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:289
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
msgid "Extratitle"
msgstr "Títol extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:321
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:322
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:346
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:347
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:371
msgid "Dictum"
msgstr "Dictat"
#: lib/layouts/scrclass.inc:381
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/scrclass.inc:382
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Lloc:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "AdreçaSegüent"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logotip:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "&Retrat"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:74
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:80
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "&Retrat"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "List/TOC"
msgstr "Llista / Índex General|i"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
"Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "Etiqueta d'URL"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:67
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Retalla"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:93
msgid "Drop down"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:146
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:151
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Forma:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorisme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Diapositiva nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "Carta EUA"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "espai"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/soul.module:35
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Alçada"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "InformacióAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "vermell"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
msgid "eds."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "no"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Part"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:65
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
#, fuzzy
msgid "(\\roman{enumiii})"
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "(\\Alph{enumiv})"
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Equació"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "\\superarabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
#, fuzzy
msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:98
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
msgid "Branches"
msgstr "Branques"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Codi de programació"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
#: src/insets/InsetERT.cpp:252
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Índexs"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Llistat d'índexs"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Paràmetres dels índexs"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:423
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
msgid "See also"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "Ordena &com:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subentry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Aliniament"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753
msgid "unlabelled"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:760
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "veure equació"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "pàgina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenclatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Part \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítol \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apèndix \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparàgraf*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Equació"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/svcommon.inc:328
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Encapçalaments d'assumpte:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:393
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "TOC title:"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:435
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:465
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:472
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:475
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:507
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/svcommon.inc:511
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
#: lib/layouts/svmult.layout:150
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:696
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: lib/layouts/svcommon.inc:709
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Identitat"
#: lib/layouts/svcommon.inc:721
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "notafinal"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Insereix"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
#: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
"Sweave."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Colors"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Colors"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "No hi ha llengua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Aliniament"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
"forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
"types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
"criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Criterion*"
msgstr "Criteri*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
msgid "Criterion."
msgstr "Criteri."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorisme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Condition*"
msgstr "Condició*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
msgid "Condition."
msgstr "Condició."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notació \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
msgid "Notation*"
msgstr "Notació*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
msgid "Notation."
msgstr "Notació."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
msgid "Summary*"
msgstr "Resum*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
msgid "Summary."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusió*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusió."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
msgid "Assumption"
msgstr "Assumpció"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumpció*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Assumption."
msgstr "Assumpció."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
"forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
"types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
"chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
"#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
"criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
"and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notació \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Comentari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:14
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:17
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:19
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:25
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}"
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:29
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:32
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
#, fuzzy
msgid "Fact \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
#, fuzzy
msgid "Solution \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
#, fuzzy
msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
#, fuzzy
msgid "Condition \\arabic{theorem}"
msgstr "Criteri \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
#, fuzzy
msgid "Notation \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
#, fuzzy
msgid "Summary \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
#, fuzzy
msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
#, fuzzy
msgid "Question \\arabic{theorem}"
msgstr "Definició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercici*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmació*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
msgid "Fact*"
msgstr "Fet*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
msgid "Exercise."
msgstr "Exercici."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
msgid "Remark."
msgstr "Comentari."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremes (amb estrella)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Proposició \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#, fuzzy
msgid "Fact ##"
msgstr "Fet núm.:"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
#, fuzzy
msgid "Definition ##"
msgstr "Definició núm."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
#, fuzzy
msgid "Example ##"
msgstr "Exemple núm."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#, fuzzy
msgid "Problem ##"
msgstr "Problema núm."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Símbol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Nombre de files"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#, fuzzy
msgid "Exercise ##"
msgstr "Exercici núm."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
#, fuzzy
msgid "Property ##"
msgstr "Propietat núm."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Proposició \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
#, fuzzy
msgid "Note ##"
msgstr "Nota núm."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:23
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Llista de llistes"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Manca argument"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Manca argument"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:214
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:229
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:237
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:257
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
#, fuzzy
msgid "Margin Figure ##"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
#, fuzzy
msgid "Margin Table ##"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:269
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:285
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
"Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minipàgina"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Imprimeix el document"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:39
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: lib/languages:157
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:169
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: lib/languages:189
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:203
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:213
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grec (politònic)"
#: lib/languages:233
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/languages:245
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Àrab (Arabi)"
#: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: lib/languages:290
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Austríac"
#: lib/languages:300
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:315
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:330
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:343
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:359
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:371
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Correu"
#: lib/languages:381
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: lib/languages:398
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: lib/languages:421
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Romanès"
#: lib/languages:432
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brazil)"
#: lib/languages:446
msgid "Breton"
msgstr "Bretó"
#: lib/languages:457
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:470
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: lib/languages:484
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:497
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francès canadenc"
#: lib/languages:511
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: lib/languages:525
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: lib/languages:537
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: lib/languages:549
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:562
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:569
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: lib/languages:581
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: lib/languages:595
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: lib/languages:609
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:617
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:647
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:659
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: lib/languages:676
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: lib/languages:693
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: lib/languages:706
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: lib/languages:720
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:732
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: lib/languages:760
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: lib/languages:792
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:808
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:837
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (politònic)"
#: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: lib/languages:878
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:899
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: lib/languages:913
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:925
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: lib/languages:936
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: lib/languages:951
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: lib/languages:965
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: lib/languages:986
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: lib/languages:995
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:1003
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: lib/languages:1024
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr ""
#: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr ""
#: lib/languages:1062
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: lib/languages:1076
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: lib/languages:1108
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:1120
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: lib/languages:1133
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: lib/languages:1157
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: lib/languages:1167
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:1179
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:1192
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:1221
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:1235
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:1247
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1257
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1269
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: lib/languages:1282
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: lib/languages:1295
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: lib/languages:1308
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr "Roman"
#: lib/languages:1320
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: lib/languages:1336
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:1347
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:1357
msgid "Scottish"
msgstr "Escocès"
#: lib/languages:1373
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: lib/languages:1390
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latin)"
#: lib/languages:1403
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: lib/languages:1417
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr "Eslové"
#: lib/languages:1429
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: lib/languages:1446
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanyol (Mèxic)"
#: lib/languages:1461
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: lib/languages:1475
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr ""
#: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: lib/languages:1555
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:1571
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:1582
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainès"
#: lib/languages:1596
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:1609
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:1618
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: lib/languages:1630
msgid "Welsh"
msgstr "Gal·lès"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Mig"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
msgid "Source Sans Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:936
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:943
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "error de LaTeX"
#: lib/latexfonts:1225
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Mecanogràfica"
#: lib/latexfonts:1237
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1259
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Mode matemàtic"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1309
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeni (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
#, fuzzy
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europa central (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreu (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europa central (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Àrab (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Bàltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Ciríl·lic (pt 154)"
#: lib/encodings:170
#, fuzzy
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: lib/encodings:192
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:234
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr ""
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Directoris"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorn array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorn de casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorn aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorn alignedat|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorn gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorn split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadors|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriu|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorn AMS align|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorn AMS alignat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorn AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorn AMS gather|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorn AMS multilínia|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Inline Formula|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorn eqnarray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Entorn align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Enganxa recent|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divideix cel·la|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Files i columnes|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Suprimeix fila|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referència>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referència>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referència amb format"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Color"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
#: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
#: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
#: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
#: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
#: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Settings...|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Ves &enrere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Taula oberta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Fotograma"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "fons de nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "doble"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "LyX Note|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Open All Notes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
#, fuzzy
msgid "Normal Space|e"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
msgstr "Mig quadratí (0.5 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Emplenament horitzontal|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
msgstr "Emplenament horitzontal|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Default Skip|D"
msgstr "Per defecte"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
#, fuzzy
msgid "Small Skip|S"
msgstr "SmallSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Medium Skip|M"
msgstr "Mig"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
#, fuzzy
msgid "Big Skip|B"
msgstr "BigSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Dreta|#R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Línia dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Vertical Fill|F"
msgstr "Espais verticals"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalitzat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Inclou"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
msgid "Listing|L"
msgstr "Llistat d'índexs|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salt de Pàgina|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Salt de Pàgina|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Page|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Taula oberta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mou el paràgraf amunt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mou el paràgraf avall|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Propietat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Gràfics"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Imp&ressora:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Substitueix"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Centre|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "correu-e:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Suprimeix fila|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia fila|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:498
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Suprimeix columna|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Estil negreta|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Vores"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliniació|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Columnes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copia|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Activa/descativa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:535
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "&Activa/descativa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:537
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Acció desconeguda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdcontext.inc:641
#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
msgstr "S'està donant format"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
msgstr "S'està donant format"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
msgid "Italic Page Formatting|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Custom Page Formatting...|u"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
msgstr "Insereix element d'índex"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:654
#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "See|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See also|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "All Indexes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:675
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:711
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:712
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:714
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:716
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:724
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:735
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Icones petites"
#: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Icones normals"
#: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Icones grans"
#: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Icones grans"
#: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Icones grans"
#: lib/ui/stdcontext.inc:771
msgid "Zoom Level|Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:772
msgid "Zoom Slider|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:774
msgid "Word Count|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:775
#, fuzzy
msgid "Character Count|C"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:776
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fitxer|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Edició|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Eines|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nou de plantilla...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Obre recent|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Desa|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Nou de plantilla...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Exporta|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Finestra nova|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Tanca finestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Surt|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Copia|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "&Reanomena"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Torna a l'última versió|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfès la última verificació|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostra l'historial|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "S'està important %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfès|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Refés|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Math|M"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Files i columnes|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paràmetres de la nota...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paràmetres de llistats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paràmetres de la taula...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Text pla|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Text pla, línies juntes|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selecció, línies juntes|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Estil negreta|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Línia inferior|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Línia esquerra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Línia dreta|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Canvia el tipus de límits|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Propietat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família Roman de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família Sans Serif de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família Typewriter de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Sèries negreta de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Sèries Medium de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Pantalla completa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Taula oberta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matemàtiques|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caràcter especial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatació|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "Text:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr "Índexs/Continguts/Referències|/"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Flotant|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Branca|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fitxer|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citació...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Index Properties"
msgstr "Propietat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada de nomenclatura...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gràfics...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a peu de pàgina|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota al marge|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Codi de programació"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "Codi TeX:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbol"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "El·lipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
#, fuzzy
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Afiliació"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logotip"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Imp&ressora:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "User Email|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndex|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndex|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Línia horitzontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Trencament de lligadura|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
#, fuzzy
msgid "Prevent Page Break|g"
msgstr "Salt de Pàgina|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Display Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Wrapped Figure|F"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
#, fuzzy
msgid "Wrapped Table|T"
msgstr "Taula|T"
# També Índex general.
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Taula de continguts|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Llistat d'índexs|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Text pla...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Text pla, línies juntes...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material extern...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Document fill...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Subentry|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
msgstr "&Ordena"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Cancel Export|P"
msgstr "Cancel·la l'exportació"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Change Tracking|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimit|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Verifica els canvis|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepta tots els canvis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rebutja tots els vanvis|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
#, fuzzy
msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
msgstr "Accepta tots els canvis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
#, fuzzy
msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
msgstr "Rebutja tots els vanvis|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
#, fuzzy
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Punts d'interès|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota següent|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Next Change|C"
msgstr "Canvi següent|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Desa el punt d'interès 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Desa el punt d'interès 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Desa el punt d'interès 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Desa el punt d'interès 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Neteja els punts d'interès|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortogràfic...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verifica el codi TeX|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informació del TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigura|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferències...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia de l'usuari|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Espai addicional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objectes adjunts|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalització|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuració del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "About LyX|X"
msgstr "Quan al LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentació"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Colors"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:668
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:670
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:671
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:672
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:673
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Comentari"
#: lib/ui/stdmenus.inc:674
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Comentari"
#: lib/ui/stdmenus.inc:675
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:677
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Estàndard[[mathref]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Open document"
msgstr "Obre el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Find and replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Canvia l'èmfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Toggle noun"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert math"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insereix gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View/Update"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Visualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Format de data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Numbered list"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Itemized list"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Increase depth"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Decrease depth"
msgstr "Disminueix la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insereix una figura flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert table float"
msgstr "Insereix una taula flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insereix element d'índex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insereix entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereix nota a peu de pàgina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insereix codi de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Include file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Sèries negreta de text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Add row"
msgstr "Afegeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Add column"
msgstr "Afegeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Avall a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
msgstr "Estableix vores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
msgstr "Estableix totes les línies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Estableix vores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align left"
msgstr "Aliniació a l'esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Align center"
msgstr "Aliniació centrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align right"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Align top"
msgstr "Aliniació superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Align middle"
msgstr "Aliniació al mig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliniació inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Gira la taula 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Set display mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert square root"
msgstr "Insereix arrel quadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert root"
msgstr "Insereix arrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert sum"
msgstr "Insereix sumatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert integral"
msgstr "Insereix integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert product"
msgstr "Insereix productori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insereix ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insereix [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert { }"
msgstr "Insereix { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insereix delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insereix entorn de casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
msgstr "Classes de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5289
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Operators"
msgstr "Operadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Llatí Extès-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Command Buffer"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Track changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Next change"
msgstr "Canvi següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepta el canvi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Merge changes"
msgstr "Uneix els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepta tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Insert note"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Next note"
msgstr "Nota següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Desfés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "El meu logotip"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Format del paper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "[[Toolbar]]&On"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "[[Toolbar]]O&ff"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "gcd"
msgstr "mcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "inf"
msgstr "ínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "lim"
msgstr "lím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "liminf"
msgstr "límínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "limsup"
msgstr "límsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "max"
msgstr "màx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "min"
msgstr "mín"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Spacings"
msgstr "Espaiaments"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espai petit\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espai ample\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espai de quadratí\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roots"
msgstr "Arrels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altres arrels\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estàndard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negreta\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligràfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "línia matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cancel"
msgstr "cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Insereix delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Enganxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Desactivat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "Formulari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "selecció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "Im&primeix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Presentació"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "ACT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "sí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Nota al peu de pàg."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "Taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Publicació"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "fort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "venus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Impressora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Sèries:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "cancer"
msgstr "càncer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "comentari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "Gran:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Sense color"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Color"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "buida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Amunt a l'esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Dret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Conversors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "fons de nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Amunt centrat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Avall centrat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Edita la &drecera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Secondary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Permet salts de &pàgina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "Hongarès"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Utopia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "A&vançat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Revisat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "marc doble"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "A&vall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Manca argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Global"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de posicio d'escacs.\n"
"Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n"
"Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n"
"la posició que vulgueu mostrar.\n"
"Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n"
"i recordeu de posar una camí relatiu\n"
"a la localització del document LyX.\n"
"Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n"
"per habilitar l'edició general del tauler.\n"
"També podeu fer servir l'opció\n"
"'Opcions->Comprova la legalitat', i\n"
"recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n"
"per inserir material nou al tauler.\n"
"Per fer que això funcioni, heu de\n"
"posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n"
"on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n"
"el paquet skak del CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "&Apaïsat"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Insereix una figura flotant"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Gràfics"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Format de gràfics &vectorial"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:729
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:732
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:735
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:738
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:741
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:744
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:745
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Comprimit|o"
#: lib/configure.py:748
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:749
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:750
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:751
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:752
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:754
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:755
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:756
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:757
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:768
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Text pla (sortida d'escacs)"
#: lib/configure.py:769
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:770
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:771
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:772
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:773
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:777
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "codi"
#: lib/configure.py:779
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:781
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (pla)|L"
#: lib/configure.py:783
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:784
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:785
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:786
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text|a"
msgstr "Text pla|a"
#: lib/configure.py:788
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Text pla (pstotext)"
#: lib/configure.py:789
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Text pla (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:790
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Text pla (catdvi)"
#: lib/configure.py:791
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr ""
#: lib/configure.py:792
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:796
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/configure.py:799
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:800
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:801
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:802
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:803
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:804
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:821
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:822
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:838
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "Gràfics"
#: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:840
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:841
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:850
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:856
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:859
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:860
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:861
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:862
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:865
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Format de text enriquit (RTF)"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:870
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:873
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:874
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:875
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:876
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:877
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:878
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:879
#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:880
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:881
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:882
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:883
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:884
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:885
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:885
#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:886
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafitxer Windows (WMF)"
#: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Metafitxer millorat (EMF)"
#: lib/configure.py:1009
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1285
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1285
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1385
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1388
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Exemple"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Material extern"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Llista de llistes"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Llistat &en línia"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Gràfics"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Writing Armenian"
msgstr "Armeni"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Carta"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Carta"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Carta"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Korean with CJK-ko"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Símbols matemàtics"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Transició"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Transició"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Article"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Manca argument"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referències"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Agraïments"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Autor"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Lloc"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Part"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Part"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Capítol"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Solució"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Color"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Manca argument"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Capítol"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Capítol"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "línia matemàtica"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "BiografiaSenseFoto"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Vores"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Insereix taula"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
#: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:1419
msgid "No year"
msgstr "Sense any"
#: src/BiblioInfo.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Bibliografia"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/Buffer.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
msgid "Document header error"
msgstr "Error en la capçalera del document"
#: src/Buffer.cpp:1015
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:1039
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/Buffer.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/Buffer.cpp:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallada en el format de document"
#: src/Buffer.cpp:1247
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està "
"malmès."
#: src/Buffer.cpp:1321
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s no és un document LyX llegible."
#: src/Buffer.cpp:1348
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de "
"conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1359
msgid "Conversion script not found"
msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de "
"conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ha fallat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:1384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
"convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:1391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
"convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/Buffer.cpp:1471
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:1482
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?"
#: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescriu-lo"
#: src/Buffer.cpp:1548
msgid "Backup failure"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:1549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "Fallada del chktex"
#: src/Buffer.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "S'està desant el document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1627
msgid " could not write file!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1635
msgid " done."
msgstr " fet."
#: src/Buffer.cpp:1650
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n"
#: src/Buffer.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1773
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv"
#: src/Buffer.cpp:1774
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Buffer.cpp:1809
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc "
"de caràcters triat.\n"
"Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8."
#: src/Buffer.cpp:1814
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1817
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc "
"de caràcters triat.\n"
"Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8."
#: src/Buffer.cpp:1825
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "La conversió iconv ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1830
msgid "conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Buffer.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2035
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2036
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2046
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2047
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Nom d'ordre no compatible."
#: src/Buffer.cpp:2055
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2367
msgid "Running chktex..."
msgstr "S'està executant el chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2386
msgid "chktex failure"
msgstr "Fallada del chktex"
#: src/Buffer.cpp:2387
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament"
#: src/Buffer.cpp:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2860
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/Buffer.cpp:2861
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2930
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2939
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:3028
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
msgid "Export Warning!"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/Buffer.cpp:3494
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-les."
#: src/Buffer.cpp:4165
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:4170
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:4226
msgid "Preview source code"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4228
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:4230
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:4246
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4390
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/Buffer.cpp:4515
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4519
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4521
msgid "Couldn't export file"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
msgid "File name error"
msgstr "Nom del fitxer erroni"
#: src/Buffer.cpp:4590
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
msgid "Document export cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document."
#: src/Buffer.cpp:4712
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4719
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n"
"\n"
"Voleu recuperar la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4791
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4792
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera'l"
#: src/Buffer.cpp:4792
msgid "&Load Original"
msgstr "&Obre l'original"
#: src/Buffer.cpp:4792
#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
msgstr "Referències"
#: src/Buffer.cpp:4803
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4810
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4812
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Cap"
#: src/Buffer.cpp:4822
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4823
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4830
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4853
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/Buffer.cpp:4854
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4859
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renamed"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/Buffer.cpp:4860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4899
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n"
"\n"
"Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?"
#: src/Buffer.cpp:4901
msgid "Load backup?"
msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?"
#: src/Buffer.cpp:4902
msgid "&Load backup"
msgstr "&Obre la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:4902
msgid "Load &original"
msgstr "Obre l'&original"
#: src/Buffer.cpp:4912
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:5298
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sense sentit!!! "
#: src/Buffer.cpp:5562
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "S'ha reobert el document %1$s."
#: src/Buffer.cpp:5565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "No es pot reobrir el document %1$s"
#: src/Buffer.cpp:5726
msgid "File deleted from disk"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:5727
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
" %1$s\n"
"has been deleted from disk!"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:549
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:551
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:553
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:797
msgid "Document class not available"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1104 src/Color.cpp:282
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
msgid "greyedout inset text"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
#: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
#: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
#: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Versió del LyX"
#: src/BufferParams.cpp:1723 src/BufferParams.cpp:1877
#: src/BufferParams.cpp:2332 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:1738
#, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the metadata accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:1892
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:2347
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2662
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2668
msgid "Document class not found"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:2675
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2681 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
msgid "Could not load class"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/BufferParams.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/BufferParams.cpp:2727 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/BufferParams.cpp:3770
#, fuzzy
msgid "No bibliography processor found!"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/BufferParams.cpp:3772
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Requested bibliography processor not found!"
msgstr "Bibliografia"
#: src/BufferParams.cpp:3782
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/BufferView.cpp:888
msgid "Save bookmark"
msgstr "Desa el punt d'interès"
#: src/BufferView.cpp:1144
msgid "Document is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/BufferView.cpp:1146
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1155
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:1488
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView.cpp:1509
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per refer"
#: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/BufferView.cpp:1848
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1854
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1861
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1864
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1974
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Estadístiques de la selecció:"
#: src/BufferView.cpp:1976
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Estadístiques del document:"
#: src/BufferView.cpp:1979
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d paraules"
#: src/BufferView.cpp:1981
msgid "One word"
msgstr "Una paraula"
#: src/BufferView.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferView.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "One character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferView.cpp:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1993
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/BufferView.cpp:2218
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2220
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Branques"
#: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:3193
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "S'està inserint el document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:3210
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "S'ha inserit el document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:3212
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3713
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"No es pot llegir el document especificat\n"
"%1$s\n"
"degut a l'error: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3715
msgid "Could not read file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:3722
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:3730
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3731
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"El fitxer no està en format UTF 8.\n"
"Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n"
"Si això no us dóna el resultat esperat,\n"
"aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n"
"a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d"
#: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/Color.cpp:244
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/Color.cpp:245
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:246
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/Color.cpp:247
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:248
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:249
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:250
msgid "gray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:251
msgid "green"
msgstr "verd"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: src/Color.cpp:253
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:254
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:255
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:256
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Rang"
#: src/Color.cpp:257
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:258
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:259
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: src/Color.cpp:260
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:261
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:262
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: src/Color.cpp:263
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:264
msgid "background"
msgstr "fons"
#: src/Color.cpp:265
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selection"
msgstr "selecció"
#: src/Color.cpp:267
msgid "selected text"
msgstr "text seleccionat"
#: src/Color.cpp:268
msgid "LaTeX text"
msgstr "text de LaTeX"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:272
msgid "inline completion"
msgstr "emplenament en línia"
#: src/Color.cpp:274
#, fuzzy
msgid "inline completion (non-unique)"
msgstr "emplenament en línia"
#: src/Color.cpp:276
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:277
msgid "note label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:278
msgid "note background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:280
msgid "comment background"
msgstr "fons de comentari"
#: src/Color.cpp:281
msgid "greyedout inset label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:283
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:284
msgid "phantom inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:285
msgid "shaded box"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/Color.cpp:286
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:287
msgid "branch label"
msgstr "Etiqeuta de branca"
#: src/Color.cpp:288
msgid "footnote label"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: src/Color.cpp:289
msgid "index label"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:290
msgid "margin note label"
msgstr "Etiqueta de nota al marge"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta d'URL"
#: src/Color.cpp:292
msgid "URL text"
msgstr "Text URL"
#: src/Color.cpp:293
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:294
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "I&ndicador del cursor"
#: src/Color.cpp:295
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:298
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:299
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:300
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "fons de botó sota el focus"
#: src/Color.cpp:301
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:302
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "fons de botó sota el focus"
#: src/Color.cpp:303
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Color.cpp:304
#, fuzzy
msgid "math text"
msgstr "text de LaTeX"
#: src/Color.cpp:305
msgid "math background"
msgstr "fons de matemàtiques"
#: src/Color.cpp:306
msgid "graphics background"
msgstr "fons de gràfics"
#: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:308
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math corners"
msgstr "cantonades matemàtiques"
#: src/Color.cpp:310
msgid "math line"
msgstr "línia matemàtica"
#: src/Color.cpp:312
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:313
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:314
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:315
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:316
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/Color.cpp:318
msgid "collapsible inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:319
msgid "collapsible inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:320
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:321
#, fuzzy
msgid "inset label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#: src/Color.cpp:322
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:323
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:324
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de final de línia"
#: src/Color.cpp:325
msgid "appendix marker"
msgstr "marca d'apèndix"
#: src/Color.cpp:326
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:327
msgid "changes - deleted text (exported output)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:328
msgid "changes - added text (exported output)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:329
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:330
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:331
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:332
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:333
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:334
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:335
msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:336
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:337
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:338
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:339
msgid "bottom area"
msgstr "àrea inferior"
#: src/Color.cpp:340
msgid "new page"
msgstr "pàgina nova"
#: src/Color.cpp:341
msgid "page break / line break"
msgstr "salt de pàgina / final de línia"
#: src/Color.cpp:342
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Nom"
#: src/Color.cpp:343
msgid "button background"
msgstr "fons de botó"
#: src/Color.cpp:344
msgid "button background under focus"
msgstr "fons de botó sota el focus"
#: src/Color.cpp:345
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Subparàgraf"
#: src/Color.cpp:346
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/Color.cpp:347
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "Nom"
#: src/Color.cpp:348
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Punts d'interès"
#: src/Color.cpp:349
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "herència"
#: src/Color.cpp:350
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/Converter.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:354
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:356
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:365
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:366
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:369
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:372
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/Converter.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/Converter.cpp:377
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "groc"
#: src/Converter.cpp:377
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:379
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Document nou"
#: src/Converter.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Document nou"
#: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Memòria cau pels conversors"
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
#: src/Converter.cpp:830
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No es pot convertir el fitxer"
#: src/Converter.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2081
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "S'està executant l'ordre:"
#: src/Converter.cpp:748
msgid "Process Killed"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:754
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:760
msgid "Build errors"
msgstr "Errors de compilació"
#: src/Converter.cpp:761
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació"
#: src/Converter.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:789
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:832
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:833
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:873
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "S'està executant el LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/Converter.cpp:891
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/Converter.cpp:902
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
msgid "LaTeX failed"
msgstr "El LaTeX ha fallat"
#: src/Converter.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:926
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/Converter.cpp:927
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit"
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr " opcions: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "caràcter especial"
#: src/CutAndPaste.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/CutAndPaste.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/CutAndPaste.cpp:883
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:891
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescriu-ho &tot"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
msgid "&Cancel export"
msgstr "Cancel·la l'exportació"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Mecanogràfica"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Herència"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Disminueix"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Canvia"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Emfatitza %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "El fitxer no existeix: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/Format.cpp:725
msgid "No filename was provided!"
msgstr ""
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "No es pot editar el fitxer"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Running Bibliography Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Index Processor Error"
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:441
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Running Nomenclature Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:1105
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "error de LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/LaTeX.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/LaTeX.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/LyX.cpp:399
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/LyX.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import"
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:590
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/LyX.cpp:591
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:595
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/LyX.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&Contingut:"
#: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/LyX.cpp:617
#, fuzzy
msgid "No python is found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/LyX.cpp:618
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:720
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:724
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:727
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:743
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:777
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporala\n"
"%1$s. Assegureu-vos que aquest\n"
"camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar."
#: src/LyX.cpp:1110
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta el directori d'usuari LyX"
#: src/LyX.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n"
"Es necessari per conservar la vostra configuració personal."
#: src/LyX.cpp:1116
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea el directori"
#: src/LyX.cpp:1118
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:1122
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s"
#: src/LyX.cpp:1127
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
"Exiting."
msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:1200
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1209
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1220
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir "
"dir estableix el directori de sistema a dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n"
" on fmt és el format d'importació triat\n"
" i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n"
"\t-version mostra la versió i informació de compilació\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
msgid "No system directory"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/LyX.cpp:1285
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!"
#: src/LyX.cpp:1296
msgid "No user directory"
msgstr "No hi ha directori d'usuari"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -userdir"
#: src/LyX.cpp:1308
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ordre incompleta"
#: src/LyX.cpp:1309
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute"
#: src/LyX.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1338
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1351
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import"
#: src/LyX.cpp:1356
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import"
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3126
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3234
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3255
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3259
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3267
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3271
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3311
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3319
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3323
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3327
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3331
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3347
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3351
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3374
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3378
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3382
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3422
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3426
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3433
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3445
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3462
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3476
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3480
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
#, fuzzy
msgid "(no log message)"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverteix"
#: src/Paragraph.cpp:2227
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/Paragraph.cpp:2281
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2282
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:992
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1001
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1012
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:2148
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/Text.cpp:2163
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:2169
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Other ("
msgstr "Altre...|#O"
#: src/Text.cpp:2192
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "Est&il de citació:"
#: src/Text.cpp:2198
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/Text.cpp:2199
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:2209
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2211
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Anar al següent error"
#: src/Text.cpp:3530
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text.cpp:3532
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/Text.cpp:3553
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text.cpp:3924
msgid "Action flattens document structure"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:3925
msgid ""
"This action will cause some headings that have been on different level "
"before to be on the same level since there is no more lower or higher "
"heading level. Continue still?"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:3930
msgid "&Yes, continue nonetheless"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:3931
msgid "&No, quit operation"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:4972
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/Text.cpp:5550
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Taula"
#: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
msgid "Missing argument"
msgstr "Manca argument"
#: src/Text.cpp:5908
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:5912
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:6090
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:6091
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/TextClass.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/TextClass.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Manca argument"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Títol curt"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s ##"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/TextClass.cpp:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/TextClass.cpp:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s ##"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1937
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1941
msgid "Module not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
msgid "Package not available"
msgstr "Paquet no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1960
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/TocBackend.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/TocBackend.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Canvia:"
#: src/TocBackend.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Sense sentit!"
#: src/TocBackend.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citació"
#: src/TocBackend.cpp:296
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquetes i referències"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
msgid "Child Documents"
msgstr "Documents fills"
#: src/TocBackend.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Gràfics"
#: src/TocBackend.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "Equació"
#: src/TocBackend.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entrada de nomenclatura"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
#: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Control de versions"
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Actualitza"
#: src/VCBackend.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/VCBackend.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:649
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:651
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:653
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:881
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/VCBackend.cpp:1525
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "importat."
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
#: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1457
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
#: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
#: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
#: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
#: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1587
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:215
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Ho sento."
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Substitueix"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Voleu crear un document nou?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Voleu crear un document nou?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/buffer_funcs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
#: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2869
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s Equip del LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
"lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free "
"Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) "
"qualsevol versió anterior."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Versió del LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
#, c-format
msgid "OS Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
msgid "About LyX"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt del LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&OK"
msgstr "&D'acord"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obertura"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
msgid "Nothing to do"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
msgid "Command disabled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
msgid "Running configure..."
msgstr "S'està configurant..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "S'està carregant la configuració..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguració del sistema ha fallat.\n"
"El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma "
"adient.\n"
"Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
msgid "System reconfigured"
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"S'ha reconfigurat el sistema.\n"
"Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n"
"de les noves especificacions actualitzades"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
msgid "Unknown function."
msgstr "Funció desconeguda."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Bases de dades:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Puntació general"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Puntació general"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estils BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "fons de nota"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Alçada total"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
#, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Enganxa"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Branca"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Activada"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4774
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Insereix nota"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Suprimeix tecla"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Insereix nota"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Suprimeix fila"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Sense canvi"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "Propietat"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Rebutja tots els vanvis|e"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "Cerca &tal com s'escriu"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Clau:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Text &anterior:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "&Text posterior:"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Enganxa"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
msgid "List of previous commands"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
msgid "Next command"
msgstr "Ordre següent"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finès"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referències"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current Author"
msgstr "Paraula actual"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemàtic"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Delimitador matemàtic"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Edició"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Small Skip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Big Skip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "empty"
msgstr "buida"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
msgid "US letter"
msgstr "Carta EUA"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
msgid "US legal"
msgstr "Legal US"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
msgid "US executive"
msgstr "Executiu US"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Número"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apareix a l'índex general"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
msgid "Math Options"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels "
"paràmetres."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5000
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Verifica els canvis|g"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propietat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Vinyetes"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5001
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
msgid ""
"Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
"Do you want to switch back and apply them?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
msgid "Yes, &Switch Back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "No, &Dismiss Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2271
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2566
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
msgid " (not installed)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2809
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
msgid "Default font (as set by class)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-any"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Autor-any"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "Capítol \\thechapter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "selecció"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
msgid "Uninstalled used fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Usa la implementació hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4989
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5130
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5131
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5286
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Informació personal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5299
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5305
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "En sèrie"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "LlistaCreuada"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errors (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Amunt a l'esquerra"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Amunt centrat"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Avall centrat"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Amunt a la dreta"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Avall a la dreta"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
msgid "Scale%"
msgstr "Escala (%)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "A&mplada:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Estableix &alçada:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Alçada de la imatge en la sortida"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
msgid "&Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Normal Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Espai petit"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Espai petit"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Half Quad (1/2 em)"
msgstr "Mig quadratí (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratí (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Doble quadratí (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "TextVisible"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Espai vertical"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccioneu el document a incloure"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Pàgina buida"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modification of document)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fixed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modification of document)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fixed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Informe de control de versions"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Paquet no disponible"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Localització"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "Informació del TeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Nom de la informació:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "Funcions"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Anglès"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr " desconegut"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fixed Time:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
#, fuzzy
msgid "Line Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "No hi ha llengua"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "No hi ha dialecte"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registre d'errors lyx2lyx"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
msgid "Version Control Log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Nou de plantilla...|m"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Plantilles disponibles"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Fitxers de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Plantilla"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Fitxers de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Trieu el fitxer UI"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Trieu el fitxer bind"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Trieu una distribució de teclat"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Predeterminat|t"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Petita"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina "
"l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n"
"\n"
" Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta "
"més llarga de els elements."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparença i feel"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
msgid "File Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclat/Ratolí"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
msgid "Input Completion"
msgstr "Emplenament automàtic"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccioneu un directori temporal"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "acute"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
msgid "Converters"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
msgid "Format in use"
msgstr "Format en ús"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Cal que reinicieu el LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de "
"reinciar el LyX."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Tanca|C"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
msgid ""
"If this is checked, a backup of the document is created in the current "
"working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
"Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
"dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
#, c-format
msgid ""
"If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
"directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
"file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
"these files are hidden by default by some file managers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Dreceres"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
msgid "Document and Window"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema i miscel·lània"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&taura"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "No s'ha pogut crear la drecera"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
"Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Edita la &drecera"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referència creuada"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Plantilles disponibles"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
msgid "&Go Back"
msgstr "Ves &enrere"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " opcions: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "Paraules clau."
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Cerca &tal com s'escriu"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Mostra el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Llatí-1 Suplement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Llatí Extès-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Llatí Extès-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiqeus"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí extès addicional"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec extès"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntació general"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbols de moneda"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes geomètriques"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbols CJK i puntuació"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitat CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'usuari privada"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Orientació"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sil·labari lineal B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrames lineal B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplementari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Informació del TeX"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
msgid "&Reset to default (keep language)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
msgid "Reset to default (including &language)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
msgid "auto"
msgstr "Automàtic"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Taula"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paràmetres d'espai vertical"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
msgid ""
"1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
"for your language]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "version "
msgstr "versió"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "unknown version"
msgstr "versió desconeguda"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
msgid "Click here to stop export/output process"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Cancel·la l'exportació"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Contingut:"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Word"
msgstr "%1$d paraules"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Words"
msgstr "%1$d paraules"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character"
msgstr "Caràcter: "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
msgid ", [[stats separator]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
msgid "Document not loaded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
#, fuzzy
msgid "Select documents to open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1$s\n"
"does not exist. Create empty file?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Create &File"
msgstr "Títol curt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No es pot obrir el document %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
msgid "Couldn't import file"
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"El document %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
msgid "imported."
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
msgid "file not imported!"
msgstr "fitxer no importat!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccioneu el document a inserir"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Crea el directori"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Crea"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer\n"
"%1$s\n"
"al directori temporal."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Crea el directori"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"El document %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Copia"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"El document %1$s no s'ha pogut desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
msgid "Rename and save?"
msgstr "Voleu anomenar i desar el document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
msgid "&Retry"
msgstr "To&rna a intentar-ho"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Amaga la pestanya"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document o descartar els canvis?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
msgid "Save changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Desa el document"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
msgid "&Discard"
msgstr "&Descarta"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Exporta|E"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió "
"salvada del document %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió "
"salvada del document %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
msgid "Saving all documents..."
msgstr "S'estan desant tots els documents"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
msgid "All documents saved."
msgstr "S'han desat tots els documents."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Barra d'eines|b"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5439
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
msgid "Close File"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (només lectura)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "&Hide Tab"
msgstr "Amaga la pestanya"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Click to detach"
msgstr "Feu clic per detach"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Taula oberta"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|g"
msgstr "Ignora aquesta paraula"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|I"
msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|d"
msgstr "Ignora aquesta paraula"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "No hi ha cap document obert!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualitza|U"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "No hi ha cap document obert!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
msgid "Master Document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "Other Lists"
msgstr "Altres llistes"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Altres barres d'eines"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Document mestre"
# També es pot dir índex analític.
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
msgid "Index List|I"
msgstr "Índex alfabètic|a"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de l'índex|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
#: src/insets/InsetCitation.cpp:457
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Autor"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "&Força majúscules"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Estil de text"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat...|C"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Llegenda"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
msgid "Zoom In|I"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
msgid "Zoom Out|O"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Estil"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
msgid "space"
msgstr "espai"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun "
"d'aquests caràcters:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "L'script `%s' ha falllat."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "L'script `%s' ha falllat."
#: src/insets/Inset.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/insets/Inset.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/insets/Inset.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/insets/Inset.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les claus han de ser úniques!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clau %1$s ja existeix,\n"
"es canviarà a %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Voleu obrir les bases de dades?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
msgid "EMPTY: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de dades:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid "Style File:"
msgstr "Fitxer d'estil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "Lists:"
msgstr "Llistes:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "&Opcions:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-lo."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "marc simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "sense marc"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "fons ombrejat"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "marc doble"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch: "
msgstr "Branca: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
msgid ""
"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:432
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:456
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:323
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:344
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:538
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRENCAT: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:154
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Ordre de LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom d'ordre no compatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paràmetre desconegut:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "caràcter especial"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "caràcter especial"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "&Rebutja"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "&Força majúscules"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "overset"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Carta"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "overset"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Vertical"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "No hi ha taula de continguts"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "No hi ha taula de continguts"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "flotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "subflotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:936
msgid " (sideways)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:129
msgid "footnote"
msgstr "nota al peu"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer\n"
"%1$s\n"
"al directori temporal."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Graphic not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "correu-e:"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
msgid "other[[Hyperlink Type]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "S'espera un valor."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Fletxa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Starts page range"
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Ends page range"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Empty index subentry!"
msgstr "Insereix element d'índex"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Pagination format:"
msgstr "Format de &data:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
msgid "bold"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "emphasized"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Tots els camps"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Índex"
#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:203
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:232
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:273
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "text"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Control de Versions|V"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Entre files:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:288
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "Versió"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Informació general"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:520
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:544
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:549
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Origen del gir"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Origen del gir"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:553
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:573
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:575
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:578
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:581
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:584
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:587
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Document nou"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:620
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
#: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:889
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:894
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:899
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "A&vall"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Taula"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:919
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Control"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "&Ordre:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "&Opcions:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Suprimeix tecla"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:949
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:998
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "no citat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:181
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Línia horitzontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:333
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid "Running out of delimiters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Només es permet verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "S'espera un enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifiqueu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Proveu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina nova"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Pàgina doble buida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Normal:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&Descripció:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetNote.cpp:276
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "hom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "text"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "text"
#: src/insets/InsetRef.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:622
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:624
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Pàgines"
#: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Ref.+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referència"
#: src/insets/InsetRef.cpp:626
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetRef.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Color"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Subíndex"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Superíndex"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Normal Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
msgstr "Quadratí (1 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
msgstr "Doble quadratí (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr "Mig quadratí (0.5 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Emplenament horitzontal (punts)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Emplenament horitzontal (regle)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Idioma"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:468
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetText.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "S'està escalant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Preparat per mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "No hi ha imatge"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search error"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search string is empty"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/lyxfind.cpp:313
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/lyxfind.cpp:340
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:376
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:377
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:682
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:684
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:687
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:689
msgid "String has been replaced."
msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters"
#: src/lyxfind.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:4897
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters"
#: src/lyxfind.cpp:4900
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:4903
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:4909
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:4915
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters"
#: src/lyxfind.cpp:4917
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2161 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Colors"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Decoració:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Entorn gather"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Only one row"
msgstr "Només una fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
msgid "Only one column"
msgstr "Només una columna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
msgid "No hline to delete"
msgstr "No hi ha hline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
msgid "No vline to delete"
msgstr "No hi ha vline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Entorn gather"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
msgid "No number"
msgstr "No hi ha número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2144
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "caràcter especial"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
#, c-format
msgid ""
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
msgid "math macro"
msgstr "macro matemàtica"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "macro matemàtica"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Estàndard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref.+Text: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Nom:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Color"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el document indicat\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/output_latex.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Resum: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referències: "
#: src/support/Package.cpp:170
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari"
#: src/support/Package.cpp:174
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/support/Package.cpp:523
msgid "LyX binary not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx"
#: src/support/Package.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/support/Package.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"El directori %2$s no conté %3$s."
#: src/support/Package.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"El directori %2$s no conté %3$s."
#: src/support/Package.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"%2$s no és un directori."
#: src/support/Package.cpp:762
msgid "Directory not found"
msgstr "No s'ha trobat el directori"
#: src/support/Systemcall.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/support/Systemcall.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "ordre date"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informació general"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialització del programa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestió de la interfície d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definició personalitzada del teclat"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemàtic"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Font handling"
msgstr "Gestió de la lletra"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Textclass files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Version control"
msgstr "Control de versions"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "External control interface"
msgstr "Interfície de control externa"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "User commands"
msgstr "Ordres d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:59
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "El LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Dependency information"
msgstr "Informació de dependències"
#: src/support/debug.cpp:61
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX: Insereix matriu"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fitxers usats pel LyX"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Workarea events"
msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball"
#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversió i càrrega de gràfics"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Change tracking"
msgstr "Gestió de canvis"
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Math macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/Internationalització"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/support/debug.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors"
#: src/support/debug.cpp:77
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/support/debug.cpp:78
#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Error de lectura"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unitat de mesura]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Amplada de text %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Amplada de columna %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Amplada de pàgina %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Amplada de línia %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Alçada de text %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Alçada de pàgina %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
msgstr "Amplada de línia %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n"
" Si us plau, instal·leu-la"
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n"
"Es desconeix com procedir."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuari desconegut"
#, fuzzy
#~| msgid "LyX: Enter text"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "LyX: Introduïu text"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "1.6.x"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Bases de dades:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "No hi ha directori d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Bases de dades:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Afegeix..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Aquests mai no canvien"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Aquests sempre canvien"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Miscel·lània:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Canvia-ho tot"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Aplica"
#, fuzzy
#~ msgid "Default..."
#~ msgstr "Predeterminada"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Paràmetres del document"
#, fuzzy
#~ msgid "N&ew Document"
#~ msgstr "Document nou"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Insereix els delimitadors"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insereix"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "Paràmetres"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Usa la ubicació &predeterminada"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Ajustament"
#~ msgid "Link to the web or to every other target"
#~ msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&Llegenda:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Etiqueta:"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Nom del fitxer a incloure"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Nom de la informació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Push new inset into the document"
#~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Altres:"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Ves!"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "totes les referències no citades"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "As&sumpte:"
#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#~ msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "C&entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "&Backup documents, every"
#~ msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#, fuzzy
#~ msgid "&minutes"
#~ msgstr "minuts"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen used (&pixels):"
#~ msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "&Habilitat"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Auto &inici"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Auto &finalitza"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Moviment del cursor:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Format de data per la sortida strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en "
#~ "visualitzar en pantalla els tipus de lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de "
#~ "lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "Cerca el següent"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre"
#~ msgid "DefSkip"
#~ msgstr "DefSkip"
#~ msgid "MedSkip"
#~ msgstr "MedSkip"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "VFill"
#~ msgid "Acknowledgement"
#~ msgstr "Agraiment"
#~ msgid "Acknowledgement."
#~ msgstr "Agraïment."
#, fuzzy
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Llegenda:"
#~ msgid "Acknowledgements."
#~ msgstr "Agraïments."
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Informació del Autor:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Columna"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "Número"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Matemàtiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fotograma"
#, fuzzy
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Subsubparàgraf"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Capçalera --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Secció especial"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Secció especial:"
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "Publicació-AGU"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "Publicació-AGU:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "Volum-AGU"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "Volum-AGU"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Suplementari"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Suplementari..."
#, fuzzy
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Nota suplementària"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Citació:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "Pàgines-AGU"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "Pàgines-AGU:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Paraules"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Paraules:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figures:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Taules:"
#, fuzzy
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "ESCENA"
#, fuzzy
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "&Descarta"
#, fuzzy
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Forma del tipus de lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Forma del tipus de lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Forma del tipus de lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Peu al final"
#~ msgid "Remarks #."
#~ msgstr "Comentaris núm."
#, fuzzy
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "En sèrie"
#, fuzzy
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "Estil"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "\\Roman{part}"
#, fuzzy
#~ msgid "Footnote ##"
#~ msgstr "Nota al peu de pàg."
#~ msgid "foot"
#~ msgstr "peu"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fet \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Problema \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Exercici \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Conclusió \thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
#~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#~ msgid "Acknowledgement*"
#~ msgstr "Agraïment*"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Criteri \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Axioma \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Condició \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Nota \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notació \\arabic{notation}."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Resum \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Conclusió \thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#, fuzzy
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "Teoremes"
#~ msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
#~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teoremes (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Interword Space|w"
#~ msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Space|o"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Horizontal Fill|i"
#~ msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#, fuzzy
#~ msgid "DefSkip|D"
#~ msgstr "DefSkip"
#, fuzzy
#~ msgid "MedSkip|M"
#~ msgstr "MedSkip"
#, fuzzy
#~ msgid "VFill|F"
#~ msgstr "VFill"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Estil de text|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Camins"
#, fuzzy
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Tanca|C"
#, fuzzy
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Extensió del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Control de versions"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Document|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Estil de text|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Llista / Índex General|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Hyphen|y"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#~ msgid "Protected Space|P"
#~ msgstr "Espai protegit|P"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Aplica l'últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Estableix la línia superior"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Estableix la línia inferior"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Estableix la línia esquerra"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#, fuzzy
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "Docbook (XML)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de "
#~ "caràcters (%1$s)"
#, c-format
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "S'està desant automàticament %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "La ruta al document no pot contenir espais."
#~ msgid "Converting document to new document class..."
#~ msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."
#, c-format
#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
#~ msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)"
#~ msgid "One character (excluding blanks)"
#~ msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)"
#~ msgid "non-unique inline completion"
#~ msgstr "emplenament en línia no únic"
#~ msgid "math"
#~ msgstr "matemàtiques"
#, fuzzy
#~ msgid "deleted text"
#~ msgstr "Text suprimit"
#, fuzzy
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "Text afegit"
#, fuzzy
#~ msgid "deleted text modifier"
#~ msgstr "Text suprimit"
#~ msgid "Running BibTeX."
#~ msgstr "S'està executant el BibTeX."
#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
#~ msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl."
#, c-format
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Res a fer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n"
#, c-format
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Documents|#o#O"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia per %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Subratllat"
#, fuzzy
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "doble"
#, fuzzy
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Subratllat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "LlistaCreuada"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Sense color"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Estil de text"
#, fuzzy
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Posició dels flotants"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default..."
#~ msgstr "Predeterminada"
#~ msgid "Interword Space"
#~ msgstr "Espai entre paraules"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr " desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "&Drecera:"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#, fuzzy
#~ msgid "package"
#~ msgstr "Espai"
#, fuzzy
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "cong"
#, fuzzy
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "blau"
#, fuzzy
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "límínf"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la caixa"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Plantilles|#T#t"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Exemples|#E#e"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files (*)"
#~ msgstr "Tots els fitxers "
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore all|I"
#~ msgstr "I&gnora-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "No hi ha documents oberts!"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Entorn gather"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Entrada textual"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Entrada textual*"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Forma&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "&Etiqueta:"
#~ msgid "Protected Space"
#~ msgstr "Espai protegit"
#~ msgid "Quad Space"
#~ msgstr "Quadratí"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Quad Space"
#~ msgstr "Espai"
#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
#~ msgstr "Emplenament horitzontal protegit"
#, c-format
#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
#~ msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "fitxer no importat!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "E&xpressió regular"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
#~ msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#~ msgid "LaTeX generation/execution"
#~ msgstr "Generació/execució del LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Usa la &codificació d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Nombre de nivells"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Entrada:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Predeterminat (numèric)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts"
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Estil Natbib &:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#, fuzzy
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Bases de dades"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Cerca citació"
#, fuzzy
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Camp de recerca:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Camp de recerca:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Tipus d'entrada:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Text a posar abans de la citació"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Text a posar després de la citació"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Llista tots els autors"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Llista &completa d'autors"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Força majúscules a la citació"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Mida:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "Correu &electrònic"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxer"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descripció:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Escala (%):"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "&Etiquetes a:"
#, fuzzy
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "Referències"
#, fuzzy
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "&Fitxer:"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordena"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Citació"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exemples:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Subexemple:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Cirí·lic (pt 254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Comentes simples|Q"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Estils"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Data d'avui.\n"
#~ "Llegiu 'info date' per a més informació.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Text pla (imatge)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Text pla (sortida Xfig)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "data (sortida)"
#, fuzzy
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "ordre date"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "Avís de ChkTeX número id. "
#, fuzzy
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Pàgina: "
#, fuzzy
#~ msgid " at "
#~ msgstr " de "
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "La conversió ha fallat"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“text”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”text”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„text“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„text”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«text»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»text«"
#, fuzzy
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Salta enrere"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Salta a l'etiqueta"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "Codi font LaTeX"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "Font DocBoook"
#, fuzzy
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr "Control de versions"
#, fuzzy
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr "Control de versions"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (només lectura)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Material extern"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Undef: "
#, fuzzy
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Inclou fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Opcions:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "No descomprimimeixis en exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Classe de document:"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copia al portaretalls"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Imprimeix al &fitxer"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada."
#, fuzzy
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Estableix la imp&ressora:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora."
#, fuzzy
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Cua d'im&pressió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Ordre in&vers:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "&Distribució:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Pàgines &senars:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Pàgines &parelles:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió."
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts"
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre "
#~ "d'impressió i teniu fitxers de configuració <impressora> instal·lats per "
#~ "a totes les impressores."
#, fuzzy
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adapta la sortida a la impressora"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Totes les pàgines"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Des de"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimeix les pàgines &senars"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Imprimeix en ordre invers"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Ordre Invers"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Còpies"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Distribueix les còpies"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Distribueix"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Envia la sortida a la impressora"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Imp&ressora:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "Taula &llarga"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Separa els paràgrafs amb"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Llistes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Línia superior|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Línia inferior|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Imprimeix...|P"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot imprimir el document %1$s.\n"
#~ "Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "La impressió del document ha fallat"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Classe de document desconeguda"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és "
#~ "desconeguda."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cancel·la"
#, fuzzy
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Hongarès"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Groc"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Impressora"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimeix el document"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Imprimeix al fitxer"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "S'està escalant..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Espai &vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Línia horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notació"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notació"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura "
#~ "de dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Habilita l'escriptura &RTL"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#, fuzzy
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "LlistaDeDiapositives"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separador--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Entorn separat ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Codi de TeX|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Forma:"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Text pla, línies juntes|J"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Entorn split|S"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Llengua al&ternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Llengua al&ternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Paraules clau."
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multicolumnes"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "ca"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Usa el paquet &esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Usa el paquet &esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Primer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Mida del paper predeterminada:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Gira la &cel·la 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "nota al peu"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Gira la taula 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Institut"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "FinalitzaFotograma"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Text pla"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espai"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Espai:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Ordinador:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Tanca la secció"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Llegenda de la taula"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille (predeterminat)"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "Música LilyPond"
#, fuzzy
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingüístics"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multicolumna|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Gira la cel·la"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Fletxes AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Relacions AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Operadors AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lància AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lància AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Fletxes AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relacions AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operadors AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Mides:|#P"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (desconegut)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Llista de gràfics"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Llista d'equacions"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Llista d'índexs"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Llista de notes al marge"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Llista de notes"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Llista de citacions"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Llista de branques"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Llista de branques"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Ajuda automàtica"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "La sortida generada és buida"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problema \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Exercici \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\thetheorem."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nova:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Lloc:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Llista de citacions"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "branca"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Pas \\thestep."
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Apèndixs ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil "
#~ "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és "
#~ "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en "
#~ "comptes de Cygwin teTeX."
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documents|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nou des de plantilla...|T"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Inverteix|R"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Refès|d"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Retalla|C"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Enganxa|a"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Enganxa la selecció externa|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabular|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tesaurus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Selecció com a línies|L"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Selecció com a paràgrafs|P"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Línia inferior|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Línia esquerra|L"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Suprimeix fila|w"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Copia fila"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Intercanvia files"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Suprimeix columna|D"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Copia columna"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Intercanvia columnes"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Aliniació|A"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Afegeix fila|R"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Afegeix columna|C"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Entorn eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Entorn align|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Entorn alignat"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Entorn flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Entorn multilínia"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Caràcter especial|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referència creuada...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Entrada d'índex|I"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Llistes i índexs|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Codi TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipàgina|p"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Material tabular...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flotants|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Insereix el fitxer|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Material extern...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Espai vertical..."
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Cometes simples|Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Cometes normals|O"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Línia horitzontal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Canvia el tipus de lletra|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Lletra matemàtica normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Família Calligraphic matemàtica"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Família Roman matemàtica"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Família Sans Serif matemàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Sèries negreta matemàtica"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra normal de text"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Figura floatflt"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Accepta tots els canvis|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Rebutja tots els canvis|R"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caràcter...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Paràgraf...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Document...|D"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabular...|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Estil èmfasi|E"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Versaletes|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Actualitza|U"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informació del TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Funcionalitats exteses|E"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Objectes adjunts|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Surt del LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "S'han comprovat %1$d."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "S'ha comprovat una paraula."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "La cadena a cercar és buida"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en "
#~ "sortida de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el "
#~ "fitxer d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Espai &vertical"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Usa el paquet b&abel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Correu-e"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Epígraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Estructura"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Presentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "En sèrie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Columna"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Suplementari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Matemàtiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Suplementari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "ESCENA"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Agraïments"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Paraula clau"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Carrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Corre electrònic"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "F&itxer"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Cursiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "CharStyle:Expressió"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "CharStyle:Conceptes"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "CharStyle:Significat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Petites Majúscules"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "CharStyle:Fort"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Noruec (Norsk)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Document mestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Paraules clau"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Branques &disponibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Tots els camps"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
#~ "convertir-lo."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "El document especficiat\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "no s'ha pogut llegir."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "No es pot llegir el document"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Alçada:"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institut"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:Correu-e"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alerta"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Estructura"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "CharStyle:Institut"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "CharStyle:Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "CharStyle:Èmfasi"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "CharStyle:Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Ref: "
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mig|M"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "línia superior/inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&PPP de pantalla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): "
#, fuzzy
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): "
#, fuzzy
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): "
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "PlantillaTeorema"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema núm.:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema núm.:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corol·lari núm.:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposició núm.:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjectura núm.:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Criteri núm.:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma núm.:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definició núm.:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exemple núm.:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problema núm.:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercici núm.:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Comentari núm.:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota núm.:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notació núm.:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Cas núm.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "&Interliniat:"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Espai petit\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Espai ample\t\\;"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Espai entre paraules"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format de data"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Doble quadratí"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Torna a l'última versió|L"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Substitueix amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "text"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Canvi &següent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Cerca:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nou:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Canvi &següent"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Una paraula"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr "La drecera ja està definida"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "La tecla Retorn també funciona"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "La tecla Suprimeix també funciona"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Suprimeix"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Ordre &BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Ordre índex:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Corrector ortogràfic:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Uneix cel·les"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Insereix|I"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Mostra el DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Actualitza DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Mostra el PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualitza PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n"
#~ "Potser no teniu les llengües adients instal·lades."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "El procés ispell ha retornat un error.\n"
#~ "Potser no s'ha configurat correctament?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Error del corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n"
#~ "Potser l'ha aturat un altre procés."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "caràcter especial"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Taula oberta"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telèfon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Espais verticals"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "AdreçaRemitent:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adreça:"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Verifica els canvis...|I"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Verifica per editar|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Canvia-ho tot"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Navega..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Controlador &Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Més paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figura"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algorisme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "taula"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Paraules clau"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Taul de continguts|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "PMF|F"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Anglès britànic"
#, fuzzy
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Anglès canadenc"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referència"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "AdreçaRemitent"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa."
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "El LaTeX ha fallat"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"