lyx_mirror/po/ro.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

8842 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesaje în românã pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot încãrca Textclass "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui cu implicit"
#: src/buffer.C:1059
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
#: src/buffer.C:1063
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul: "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Eroare: Adîncime greºitã pentru comanda de tip LaTex.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez \"chktex\"..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "\"chktex\" nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modificãri în document:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Unele documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul %s ca..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Fiºierul \""
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "\" poate citit numai."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Doriþi sã încarc documentul sub controlul versiunii?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nu pot citi fiºierul specificat: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat: "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Deschide/Închide..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Des-face"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Re-face"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copiazã"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Lipeºte"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Nu existã note"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserez notã de subsol..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserez notã marginalã..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Dizolvat"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Fontul: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Adîncimea: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaþiere: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Simplu"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "O jumãtate"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dublu"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Altul ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Nu mai existã erori"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscutã "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pentru "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Utilizez negru, în loc!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Culoarea X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " alocatã pentru "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximatã "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nu pot aloca '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' pentru "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " cu (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilizez ce mai apropiatã culoare alocatã cu (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ").\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] este utilizat."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
msgid "Can not view file"
msgstr "Nu pot vizualiza fiºierul"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Nu existã informaþii pentru vizualizarea "
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/converter.C:193
msgid "Error while executing"
msgstr "Eroare la execuþie"
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
msgid " to "
msgstr " la "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Au apãrut erori în timpul procesului de construire."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
#: src/converter.C:662
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Eroare la mutarea directorului:"
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Eroare la mutarea fiºierului:"
#: src/converter.C:698
msgid "to "
msgstr "cãtre "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/converter.C:786
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Au apãrut erori în timpul execuþiei "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operaþia a generat"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
msgid "an empty file."
msgstr "un fiºier gol."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Fiºierul rezultat este gol"
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez \"LaTeX\"..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "\"LaTeX\" nu funcþioneazã!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vã rog sã îl instalaþi corect pentru a estima deosebitul"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "efort pe care l-au fãcut ºi alte persoane pentru proiectului LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulþumiri,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Format trebuie schimbat din\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"datoitã conversiei de clasã de la\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaþie imposibilã"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Nu existã mesaje de depanare"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Informaþii generale"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Iniþializare program"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Execuþie evenimente tastaturã"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analizor gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Citire fiºiere configurare"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definire tastaturã personalizatã"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Execuþie/generare LaTeX"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematic"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Citire fiºiere Textclass"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Controlul versiunii"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaþã de control externã"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Pãstreazã fiºierele *roff temporare"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Lexxer pentru LyX"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaþii dependinþe"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inseturi LyX"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fiºiere utilizate de LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Toate mesajele de depanare"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Depanare `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Nu pot exporta fiºierul"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nu existã informaþii pentru exportare în "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exportat ca "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " în fiºierul `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fiºier|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editare|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ajutor|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserare|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vizualizeazã|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigare|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documente|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nou...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nou bazat pe model...|m"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Deschide...|D"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importã|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Ieºire|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Închide|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Salveazã|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salveazã ca...|a"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revine la documentul salvat|R"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportã|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tipãreºte...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Înregistreazã|r"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Verificã modificãrile|m"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verificã pentru editare|e"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Revine la ultima versiune|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Afiºeazã istoricul|i"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Opþiuni...|O"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigureazã|R"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Des-face|D"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Re-face|R"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Taie|T"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiazã|C"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Lipeºte|L"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lipeºte selecþia externã|x"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Înlocuieºte...|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flotante ºi inseturi|i"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mod matematic"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ortografia...|O"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificã TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare|e"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "ca linii|l"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ca paragrafe|p"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Deschide/Închide|D"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Dizolvat|D"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoloanã|M"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie sus|u"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie jos|o"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aliniazã stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Aliniazã central|c"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aliniazã dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aliniazã vertical sus|u"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Aliniazã vertical central|c"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aliniazã vertical jos|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adaugã linie|l"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Adaugã coloanã|c"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "ªterge linie|i"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "ªterge coloanã|o"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractere speciale|C"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referinþã citare...|c"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referinþã încruciºatã...|R"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetã...|E"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Notã de subsol|s"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notã marginalã|m"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Intrare index...|i"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Notã...|N"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Liste ºi cuprins|L"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figurã...|F"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabular...|a"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotante|F"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Includere"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material extern...|e"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punct de despãrþire|P"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Spaþiu protejat|S"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsã|E"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punct de propoziþie|P"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ghilimea simplã|G"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator meniu|m"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figurã flotantã|F"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tabel flotant|T"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Figurã flotantã largã|i"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Tabel flotant larg|a"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritm flotant|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista de figuri|f"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista de tabele|t"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista de algoritmi|a"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Listã index|L"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referinþã BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractere...|C"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafe...|P"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Stil evidenþiat|e"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stil noun|n"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stil bold|b"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Stil TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambul LaTeX...|l"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Comutã apendix|a"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Salveazã formatul ca implicit|S"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construieºte program|C"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizeazã|A"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Eroare|E"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Notã|N"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducere|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracteristici avansate|a"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizare|P"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manualul de referinþã|M"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Erori cunoscute|E"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia...|D"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Credite...|e"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Versiune...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Acknowledgement-numbered"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Acknowledgement(s)"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Acnowledgement"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Algoritm numerotat"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "Algoritm simplu"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Appendix"
msgstr "Apendix"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr "AuthorRunning"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr "Axiomã"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Aximã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr "Axiomã simplã"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr "Bancã"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr "Cont bancã"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr "Cod bancã"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Caption"
msgstr "Titlu"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr "Case-numbered"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitol*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr "Claim-numbered"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr "Claim-plain"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr "Claim-unnumbered"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Conclusion"
msgstr "Concluzie"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr "Concluzie*"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr "Concluzie numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr "Concluzie nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr "Condiþie"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr "Condiþie numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr "Condiþie simplã"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr "Ipotezã"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr "Ipotezã*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr "Ipotezã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr "Ipotezã simplã"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr "Ipotezã nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Corolar"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolar*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr "Corolar numerotat"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr "Corolar simplu"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr "Corolar nenumerotat"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr "Corespondenþã"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr "Criteriu"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr "Criteriu numerotat"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr "Criteriu simplu"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Current"
msgstr "Current"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicaþie"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Definiþie"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition*"
msgstr "Definiþie*"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Definiþie numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr "Definiþie simplã"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr "Definiþie nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr "End_All_Slides"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerate"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Example*"
msgstr "Exemplu*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr "Exemplu numerotat"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemplu simplu"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr "Exemplu nenumerotat"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr "Exerciþiu"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr "Exerciþiu numerotat"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr "Exerciþiu simplu"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Faptã"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Faptã*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr "Faptã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr "Faptã simplã"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr "Faptã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "first"
msgstr "primul"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Footernote"
msgstr "Notã de subsol"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Notã de antet"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Idea"
msgstr "Idee"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr "Instituþie"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "Text invizibil"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Facturã"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Itemize"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "journal"
msgstr "jurnal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetare"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr "Lemã"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemã*"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr "Lemã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr "Lemã simplã"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Lemã nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Listã"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Listã de slide-uri"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Locaþie"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr "Cod LyX"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr "Cod LyX"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "modying"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "My_Address"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Narativ"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Notaþie"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Notaþie numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Notã"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr "Notã*"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Note-numbered"
msgstr "Notã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr "Notã simplã"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr "Notetoeditor"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Notã nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Opening"
msgstr "Deschidere"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Paragraf numerotat"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Placefigure"
msgstr "Placefigure"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr "Placetable"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr "Problemã"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr "Problemã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr "Problemã simplã"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr "Propoziþie"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr "Propoziþie*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr "Propoziþie numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr "Propoziþie simplã"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr "Propoziþie nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr "Primit"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr "Primit/Acceptat"
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Referinþã"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "References"
msgstr "Referinþe"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Remark"
msgstr "Remarcã"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Remark*"
msgstr "Remarcã*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr "Remarcã numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr "Remarcã simplã"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remarks"
msgstr "Remarci"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr "Remarcã nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Adresã de retur"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Adresã de întoarcere"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Title"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresã_dreapta"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr "Antet dreapta"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr "SCENÃ"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENÃ*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Section"
msgstr "Secþiune"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Section*"
msgstr "Secþiune*"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Section-numbered"
msgstr "Secþiune numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Adresã_destinaþie"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Seriate"
msgstr "Înseriazã"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitluScurt"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Signature"
msgstr "Semnãturã"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideContents"
msgstr "CuprinsSlide"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr "AntetSlide"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubantetSlide"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr "Soluþie"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitor"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Specialmail"
msgstr "EmailSpecial"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr "Stradã"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "style"
msgstr "stil"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClasãSubiect"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraf"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraf*"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecþiune*"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Subsecþiune-numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecþiune*"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Subsubsecþiune-numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr "Sugestie"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr "Sumar-numerotat"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr "prenume"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr "Prenume"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TableComments"
msgstr "Tabel_Comentarii"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel_Referinþe"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr "Mulþumiri"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr "Teoremã"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoremã*"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr "Teoremã-numerotatã"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr "Teoremã-simplã"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoremã-model"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Teoremã-nenumerotatã"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaur"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr "LinieSubþire"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr "Aceasta"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlu_Antet"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr "Titlu_Rulare"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr "Cuprins_Autor"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr "Cuprins_titlu"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Town"
msgstr "Oraº"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Transition"
msgstr "Tranziþie"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr "Tradus"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "TradusAbstract"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr "Tradus_Titlu"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Translator"
msgstr "Traducãtor"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVizibil"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "African"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "American"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Austriac"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilian"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr "Britanic"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Canadian"
msgstr "Canadian"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr "Francezã canadianã"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Ceh"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Danez"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Olandez"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Englez"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandez"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Francez"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francez (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galic"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Israelian"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungar"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Irlandez"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr "Maghiar"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Polonez"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portughez"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Românesc"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Scoþian"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniol"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Sloven"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Tranziþie"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Seteazã caractere|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Nu am gãsit setul de caractere!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Eroare:\n"
"\n"
"Nu am gãsit maparea\n"
"de tastaturã"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Set de caractere:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altul...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altul...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapare de tastaturã primarã|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Fãrã mapare de tastaturã|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapare de tastaturã secundarã|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundarã"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primarã"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fiºier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Previzualizare mare|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Rãsfoieºte...|#R"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicã|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Renunþã|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Face translaþie|#t"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Unghi:|#L"
# format
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% din paginã|#p"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicit|#I"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "inch|#i"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afiºeazã în culori|#c"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã|#u"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri|#n"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Afiºeazã monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicit|#m"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "inch|#n"
# format
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% din paginã|#a"
# format
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% din coloanã|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titlu|#t"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigurã|#s"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Director:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Model:#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nume fiºier:|#f"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rescaneazã|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Acasã|#A#a"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilizator1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilizator2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Cautã|#a"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Înlocuieºte cu|#n"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Înlocuieºte|#N#n"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Închide|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Numai cuvinte|#c#C"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Înlocuieºte toate|#o#O"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Adaugã citare nouã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Editeazã/ªterge citare(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citare: Selectaþi acþiunea "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Utilizeazã expresie regulatã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Cautã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Inserare citare: Introduceþi cuvinte cheie sau expresie regulatã "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "An"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Text dupã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Inserare citare: Selectaþi citarea "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "ª_terge"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Jos"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citare: Editare "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Acest cuvînt nu existã în baza de date ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Eroare "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Index "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Nu pot tipãri"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verificaþi dacã parametrii dumneavoastrã sînt corecþi"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
msgid "Goto reference"
msgstr "Du-te la referinþã"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
msgid "Go back"
msgstr "Du-te înapoi"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu am gãsit etichete în document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Referinþã "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Paginã"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "TextRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "TextPage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Rreferinþã: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizeazã"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Fãrã nume>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Taste selectate"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Taste disponibile"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Intrare referinþã"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugã"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "S&us"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "J&os"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "ª&terge"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunþã"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Taste curent selectate"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Chei referinþã disponibile"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Text înregistrãri referinþã"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text de pus dupã citare"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
"orice versiune ulterioarã."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Cuvînt cheie:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Rupere de paginã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Spaþiu suplimentar"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicã"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Reface"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill între paragrafe minipaginã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Începe &minipaginã nouã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Sus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Mijloc"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Jos"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Nu indenteazã paragraful"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Stînga"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Etichetã cu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copii"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tipãreºte la"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tipãreºte"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Toate paginile"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "Pagini &pare"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "De la"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Pînã la"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "Pagini &impare"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Imprimantã"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Fiºier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Ordine inversã"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Rãsfoieºte"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Numãr"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Inserare|I"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Referinþã citare"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Nu am gãsit cheia în refeinþe."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Drepturi de autor ºi garanþia"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Index"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Opþiuni paragraf"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"A apãrut o eroare la tipãrire.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verificaþi dacã parametrii sînt corecþi.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Eroare tipãrire"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tipãrire"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "Du-te în&apoi"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "Du-te la &referinþã"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Referinþã încruciºatã"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Cuprins"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Înregistrare index"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Paragraf indentat"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Minipaginã"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Aranjeazã textul în jurul flotantelor (floatflt)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Inci"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Puncte (1/72.27 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "unitãþi ex"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "unitãþi em"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Puncte didot"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Puncte cicero"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Procente din coloanã"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Spaþiere deasupra"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Spaþiere dedesubt"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Defskip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Small skip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium skip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Big skip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Tipãreºte fiecare paginã"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Tipãreºte numai paginile impare"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Tipãreºte numai paginile pare"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Tipãreºte de la pagina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Tipãreºte pînã la pagina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Tipãreºte în ordine inversã"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Numãrul de copii de tipãrit"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Nume imprimantã"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Fiºier de ieºire"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Referinþe disponibile"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Nume :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Referinþã :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Sorteazã"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "Numãr paginã"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Ref. în pagina xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "în pagina xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Referinþã bunã"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip referinþã"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizeazã"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Sortez referinþele în ordine alfabeticã ?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Adîncime"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "URL:"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Genereazã hiperlink"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nume asociat cu URL-ul"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tipãresc ca hiperlink?"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Citare"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Chei Inset"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Chei bibliografie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "#&A"
msgstr "A&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Informaþii"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Stil citare|#s"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Text înainte|#a"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Text dupã|#d"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaureazã|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Renunþã|#R^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
"orice versiune ulterioarã."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Închide|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Structurã document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai "
"portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simplã | Unul ºi jumãtate | Double | Alta "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
"LARGE | huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Paper"
msgstr "Hîrtie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
msgid "Bullets"
msgstr "Markeri"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Versiunea dumneavoastrã de libXpm este mai veche decît 4.7.\n"
"Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivatã."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Eroare la încãrcarea noii clasea de document."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revin la clasa de document original."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nu pot comuta la noua clasã de document."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Director tabular"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Special:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Peisaj|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mãrime foaie:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilizeazã pachetul Geometry|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Lãþimea:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Înãlþimea:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Sus:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Jos:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Stînga:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreapta:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Înãlþime antet:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separare antet:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separare subsol:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separaþia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Coloabe paginã"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Feþe"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clasa:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil de paginã:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Spaþiere|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt implicit:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Douã|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Douã|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentare|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salt|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Stil citare "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificarea:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Simplu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dublu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Limbaj:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Stil matematic AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Mãrime|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Adîncime bullet"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematic|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Graficã"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fiºier grafic|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Rãsfoieºte|#R"
# format
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% din paginã"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
# format
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% din coloanã"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "în monocrom|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "în nuanþe de gri|#n"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "în culori|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Nu afiºeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotaþia"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Unghi|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Figurã în text|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Subtitlu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Cuvînt cheie|#C"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formatare paragraf"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Lungimea etichetei:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Deasupra|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Dedesubt|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Deasupra|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Dedesubt|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Fãrã indentare|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centru|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Deasupra:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Dedesubt:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spaþiere verticalã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pãstreazã|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pãstreazã|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungime|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "sau %|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mijloc|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Face minipaginã nouã|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraf indentat|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Renunþã|C#C^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Convertoare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Intrãri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Ieºiri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonturi ecran"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Cãi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Verificator ortografic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiecte LyX cãrora li se poate atribui o culoare."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Adaugã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificã|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Adaugã|#A"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#, fuzzy
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapare taste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modele"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilizator1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Listã de slide-uri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
#, fuzzy
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Conducã server LyX|#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
"LARGE | huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " nimic | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Scalare %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Utilizeazã fonturi scalabile"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Codificarea"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "notã subsol"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "huge"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI ecran|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Lungime linii ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codare TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Mãrime implicitã foaie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Comanda spell|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utilizeazã limbaj alternativ|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utilizeazã caractere escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptã cuvinte compuse|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utilizeazã codarea textului|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "Format datã|#F"
# format
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Pachet|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Limbaj implicit|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapare\n"
"tastaturã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Suport RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
#, fuzzy
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1-ul|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2-lea|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Rãsfoieºte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Obiecte LyX|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Vizualizor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Toate convertoarele|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "ªterge|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "De la|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Pînã la|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fanioane|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toate formatele|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nume GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensie|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Vizualizor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Accelerator|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Afiºeazã banner|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmare la terminare|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Afiºeazã acceleratori tastaturã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interval salvare automatã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fiºier->Nou întreabã de nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursorul urmãreºte bara de defilare|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Salt la rotiþa de mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Font meniu popup"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Font meniu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificare popup"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Rãsfoieºte..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fiºier interfaþã utilizator|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "comandã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "domeniu paginã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "copii"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "invers"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "extensie fiºier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "comandã de spool"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "tip foaie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "pagini pare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "pagini impare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Slanted"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "cãtre fiºier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefix spooler imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "mãrime foaie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "nume"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "adapteazã rezultatul"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comenzi ºi opþiuni imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Calea implicitã|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Salvarea a eºuat!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Cale modele|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Verificã ultimele fiºiere|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Cale copii rezervã|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Conducã server LyX|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Director temporar|#t"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tipãreºte"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tipãreºte|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fiºier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toate paginile|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pagini impare|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pagini pare|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normalã|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inversã|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Numãr:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Coloanã"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Renunþã"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabel lung"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avertizare: Poziþie cursor incorectã; fereastrã actualizatã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Închide|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Adaugã coloanã|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "ªterge coloanã|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Adaugã linie|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "ªterge linie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Seteazã margini|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Eliminã margini|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabel lung"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roteºte 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabel special"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centru|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Lãþimea:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Celulã specialã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicoloanã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celulã specialã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Aliniere specialã multicoloanã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Primul antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Paginã nouã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Special:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nu pot tipãri"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insereazã numãr de paginã|#p"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insereazã URL"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insereazã item de index"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
#. we are done
#: src/importer.C:81
#, fuzzy
msgid "imported."
msgstr "inserat."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez... ]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afiºat]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu existã ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figurã deschisã"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figurã"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figurã EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tastã:|#T"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetã:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliografic"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Baza de date:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschisã"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaþie imposibilã!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nu tipografiazã|#t"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Încarcã|#n"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nume fiºier:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spaþii vizibile|#v"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#t"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilizeazã intrare|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Indentare"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margini"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/insets/insettabular.C:476
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettext.C:947
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URL Html: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "altul..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapare taste"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opþiuni: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construiesc jurnal program"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Jurnal LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Nu pot gãsi nici o descriere de format!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi conþinutul fiºierului \"textclass.lst\"."
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Renunþ."
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serii:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#F"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Mãrime:|#e"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Culoare:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Comutã pentru toate|#t"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Acestea nu vor niciodatã comutate"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Gata"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negru"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Alb"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Roºu"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Albastru"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Violet"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Galben"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notã"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Indentare"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eroare"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "inserat."
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizeazã|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insereazã apendix"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comandã"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereazã bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Construieºte program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveazã"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificã TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportã ca"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importã document"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Comutã la documentul precedent"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Comutã citire/scriere"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vizualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Salveazã ca"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter înapoi"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter înainte"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereazã citare"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Executã comandã"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereazã elipsã "
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereazã punct"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insereazã apendix"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comutã stilul cod"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comutã evidenþierea"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comutã stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comutã stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Insereazã item de index"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insereazã ultimul item de index"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insereazã listã de figuri"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insereazã listã de figuri"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insereazã listã de tabele"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insereazã listã de tabele"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Ieºire"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insereazã simbol matematic"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereazã ghilimele"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureazã"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comutã stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insereazã cuprins"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Vizualizeazã cuprins"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Comutã urmãrire cursor de cãtre bara de defilare"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Înregistreazã documentul sub controlul versiunii"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modele"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tipãreºte|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fiºier EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Modele"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca \""
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "\", dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nu lucreazã cu documente derivate din SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Am gãsit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o gãsi"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " avertizãri gãsite."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le gãsi"
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:482
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Stil caractere"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:690
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:692
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figurã..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inseratã"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reîncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyxfont.C:38
#, fuzzy
msgid "Sans serif"
msgstr "SansSerif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/lyxfont.C:47
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/lyxfont.C:47
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Creºte"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Una"
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comutã bold"
#: src/lyxfont.C:399
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:405
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Noun"
#: src/lyxfont.C:407
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Format "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Limbaj:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numãr"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr " "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Am înlocuit un ºir."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Am gãsit."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:640
#, fuzzy
msgid "Text mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "Versiune LyX "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Director bibliotecã: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Director utilizator: "
#: src/lyxfunc.C:1439
#, fuzzy
msgid "Couldn't find this label"
msgstr ""
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
"în documentul curent."
#: src/lyxfunc.C:1440
#, fuzzy
msgid "in current document."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:2750
#, fuzzy
msgid "Opening child document "
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#: src/lyxfunc.C:3044
#, fuzzy
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "fiºier_nou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/lyxfunc.C:3116
#, fuzzy
msgid "Choose template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:3147
#, fuzzy
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "S&electeazã"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyxfunc.C:3246
#, fuzzy
msgid "A document by the name"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyxfunc.C:3248
#, fuzzy
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:3279
#, fuzzy
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(Modificat)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Indentare"
#: src/lyx_gui.C:401
#, fuzzy
msgid "LyX Banner"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:327
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:331
#, fuzzy
msgid "Expect problems."
msgstr "Eroare ispell"
#: src/lyx_main.C:554
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr ""
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:567
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_main.C:573
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
#: src/lyx_main.C:574
#, fuzzy
msgid " instead."
msgstr "inserat."
#: src/lyx_main.C:581
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Gata"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:707
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:763
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mãrime implicitã foaie"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:108
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:173
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
#: src/lyxvc.C:277
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/lyxvc.C:284
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Fãrã numãr"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Numãr"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "Modul text matematic"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/mathed/math_forms.C:19
#, fuzzy
msgid "Close "
msgstr "Flotant închis"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcþii"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
#, fuzzy
msgid "Columns "
msgstr "Coloane"
#: src/mathed/math_forms.C:147
#, fuzzy
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertical"
#: src/mathed/math_forms.C:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Orizontal"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
#, fuzzy
msgid "Thin|#T"
msgstr "&Subþire"
#: src/mathed/math_forms.C:210
#, fuzzy
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mediu"
#: src/mathed/math_forms.C:214
#, fuzzy
msgid "Thick|#H"
msgstr "&Gros"
#: src/mathed/math_forms.C:218
#, fuzzy
msgid "Negative|#N"
msgstr "&Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitator"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraþie"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:377
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Mod matematic"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nici un document deschis!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Execut:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fiºier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opþiuni ortografie"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " cuvînt verificat."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificare ortograficã completã!"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omorît."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilizeazã limbajul documentului|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilizeazã un limbaj alternativ:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Trateazã cuvintele compuse ca normale|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Comutã codarea textului la ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal alternativ:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicþionar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opþiuni &ortografie...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Verificã ortografia|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Adaugã la dicþionarul personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorã cuvîntul|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Opreºte verificarea|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Înlocuieºte cuvîntul|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare internã de LyX!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare internã!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/tabular.C:1283
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie!"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flotant închis"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de fãcut"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "îmi pare rãu."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nu puteþi insera un spaþiu la începutul unui paragraf. Citiþi mai întîi "
"Tutorialul."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nu puteþi pune douã spaþii în acest mod. Citiþi Tutorialul."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flotantul va include flotant!"
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserare|I"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fiºier|F"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Text matematic|T"
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Afiºare matematicã|m"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Panou matematic...|P"
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Unitãþi matematice"
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "Nume culori X11|#X"
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Nume bazã de date|#N"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizare"
#~ msgid "The colors listed in the X11 database."
#~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11."
#~ msgid "The file containing the X11 color database."
#~ msgstr "Fiºierul ce conþine baza de date de culori X11."
#~ msgid "Modify the color of the LyX object."
#~ msgstr "Schmibã culoarea obiectului LyX."
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "Baza de date de culori X11"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Nu pot afiºa fiºierul jurnal!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inseraþi eticheta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Inset deschis"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Nr. de fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Nume dest."
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "S&electeazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "&Adaugã la"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "ª&terge"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinaþia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentariu"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fiºier Fax: "
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#, fuzzy
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#, fuzzy
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Vizualizare mesaje"
#, fuzzy
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"