lyx_mirror/po/de.po
Uwe Stöhr ba5fd74e6c po file remerge to be able to translate one new string
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@24352 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-04-19 14:28:01 +00:00

16910 lines
400 KiB
Plaintext

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2005, The LyX team.
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
#
# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel:
# "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor"
# 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
# "Vorspann bearbeiten"
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# allocate -> bereitstellen
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography -> Literaturverzeichnis
# ... entry -> Literatureintrag
# ... key -> Literaturschlüssel
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# branch -> Zweig
# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
# caption -> Legende
# check -> auswählen
# citation (style) -> Zitat (-Stil)
# cross-reference -> Querverweis
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# debug -> Test...
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
# inline -> eingebettet
# item -> Element
# key -> Schlüssel
# keyword -> Schlagwort
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# (proper) noun -> Eigenname
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# preview -> Vorschau
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# rotate -> drehen
# rule -> Linie
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# slide -> Folie
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
# specify -> angeben
# switch -> Option / wechseln
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten / an/aus
# tooltip -> Kurzinfo
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
"Language-Team: LyX-team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Version kommt hierher"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
#: src/Buffer.cpp:823
#: src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221
#: src/LyXFunc.cpp:770
#: src/LyXFunc.cpp:967
#: src/LyXFunc.cpp:1148
#: src/LyXFunc.cpp:2165
#: src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#: src/buffer_funcs.cpp:129
#: src/buffer_funcs.cpp:170
#: src/callback.cpp:116
#: src/callback.cpp:187
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Der Literaturschlüssel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
msgid "&Label:"
msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Schlüssel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (nummerisch)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-&Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/LyXFunc.cpp:886
#: src/buffer_funcs.cpp:219
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Inhalt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "alle Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Datenbanken"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank nach oben schieben"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "&Up"
msgstr "Au&f"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank nach unten schieben"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Do&wn"
msgstr "A&b"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Unterstützte Box-Arten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Innere Box:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Verzierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Höhenwert"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "Bo&x:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nhalt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Neu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivieren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Farbe ändern..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Schrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:522
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smallest"
msgstr "Sehr klein"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
msgid "Largest"
msgstr "Noch größer"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisch"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Ebene:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Änderung:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Nächste Änderung"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Ablehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
#: lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1600
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "S&prache:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "F&arbe:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "A&b"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Ausge&wählte Zitate:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Verfügbare Zitate:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Z&itat-Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Alle Autore&n"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
msgid "&Force upper case"
msgstr "Großschreibung &erzwingen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text danach:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &davor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Search Citation"
msgstr "Zitat suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- &Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "F&ind:"
msgstr "&Suchen:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-Code: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammenpassend"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Eingebettet"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "Ge&öffnet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Entwurf"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Die Datei mit einem externen Editor bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Datei bearbeiten..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Schwarzweiß"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
msgid "&Display:"
msgstr "&Anzeige:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In LyX &anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Drehpunkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
msgid "&Get from File"
msgstr "L&ese aus Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
msgid "Right &top:"
msgstr "&Rechts oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "&Option:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "Hier, wenn &möglich"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Seitwärts &drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Ska&lierung (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kalierung (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "S&erifenfrei:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Standard-&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Basisgröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Output Size"
msgstr "Ausgabegröße"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:"
msgstr "&Höhe festlegen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Grafik &skalieren (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "Set &width:"
msgstr "&Breite festlegen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skalieren Sie das Bild auf die maximale Größe, die sowohl Höhe und Breite nicht überschreitet"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafik drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Auswählen, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
msgid "Or&igin:"
msgstr "Dreh&punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Winkel (Grad):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Teilabbildung"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Legende der Teilabbildung"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Legende:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "In L&yX anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listing-Parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Auswählen, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Überprüfung &umgehen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Le&gende:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Weitere Parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
#: src/insets/InsetInclude.cpp:349
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
#: src/insets/InsetInclude.cpp:340
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
#: lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/insets/InsetInclude.cpp:355
msgid "Program Listing"
msgstr "Programmlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
msgid "Edit the file"
msgstr "Die Datei bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Haupteinstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Die Basis-Schriftgröße des Inhalts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "S&chriftgröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Der Basis-Schriftstil des Inhalts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Schrift&familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein Spezialsymbol sichtbar machen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Leerzeichen durch ein Spezialsymbol sichtbar machen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zeilen umbrechen, die länger als die Zeilenbreite sind"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Auswählen für gleitende Listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "Gleitob&jekt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Auswählen für eingebettete Listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Eingebettetes Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Zeilennummern"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Schr&itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Seite:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Sprac&he:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Le&tzte Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "E&rste Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Er&weitert"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Weitere Parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Feedback-Fenster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standard-Ränder"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "e&sint-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Einsortieren als:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Nur LyX-intern"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&LyX-Notiz"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Als grauen Text drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grauschrift"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Eingerahmt in Box"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Eingerahmt"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Box mit schattiertem Hintergrund"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Schattiert"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerierung"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit \"Benutzerdefiniert\" fest"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Längste &Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
msgstr "&Standardausrichtung des Absatzes verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Rechts"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
msgid "C&enter"
msgstr "Zen&triert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
msgid "&Justified"
msgstr "&Blocksatz"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Zeilen&abstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/Text.cpp:1868
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270
#: src/Text.cpp:1874
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "Absatz &einrücken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Von Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Nach Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Konverter-&Definitionen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Konverter-Datei-Cache"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Aktiviert"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
msgid "&Copier:"
msgstr "&Kopierer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
msgid "C&opiers"
msgstr "K&opierer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
msgstr "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Posix-konformen Pfaden Windows-konforme Pfade in LaTex-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native Windows MikTeX anstelle von Cygwin teTeX verwenden."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Verwende &Windows-konforme Pfade in LaTeX-Dateien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47
#: src/Font.cpp:73
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Kein Mathe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57
#: src/Font.cpp:73
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Sofortige &Vorschau:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "Datei&formate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentenformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorgrafik-Format"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI-Name:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Bearbeiter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&EMail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ihre EMail-Adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "A&uto Beginn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Au&to Ende"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Befehl für Stichwortverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54
#: src/LyXRC.cpp:2111
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer 0 ist, sind Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als einfacher Text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Optionen für Druckbefehl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Print to &file:"
msgstr "Druck in Da&tei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Drucker &festlegen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Sp&ool-Drucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Seiten u&mkehren:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Anzahl der &Kopien:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Se&itenbereich:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr "Normalweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Ausgabe an den Drucker anpassen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard-&Drucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "D&ruckbefehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Noch größer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantisch:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Sehr klein:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen Schließen der Datei hatte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
msgid " every"
msgstr " alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
msgid "Scrolling"
msgstr "Bilddurchlauf"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Pixmap-Cache"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
msgid "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen display of fonts"
msgstr "Dieser Schalter verbessert die Geschwindigkeit, verschlechtert aber möglicherweise die Darstellung von Schriften auf dem Bildschirm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
msgid "Enable Pi&xmap Cache"
msgstr "&Pixmap-Cache aktivieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76
#: src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221
#: src/LyXFunc.cpp:769
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Bis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "U&mgekehrte Reihenfolge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopien sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "D&rucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Ma&rken in:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<Querverweis>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<Querverweis>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gehe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Suchen:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nächstes suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Feste Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Verwenden Sie einen formalen, auch 'booktabs' genannten Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Verwenden Sie den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Zusätzlicher Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
#: src/LyXFunc.cpp:1860
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Absätze trennen durch"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikaler Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
msgid "Listing settings"
msgstr "Listing-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Schlagwort:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualisieren Sie den Navigationsbaum"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Verringern Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Erhöhen Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach unten"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach oben"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if available"
msgstr "Wechseln Sie zwischen Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis und Tabellenverzeichnis (falls vorhanden)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Passen Sie die Tiefe des Navigationsbaums an"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Abstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Schützen:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
msgid "SmallSkip"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
msgid "BigSkip"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Vollständige Quelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
msgid "Outer (default)"
msgstr "Außen (Voreinst.)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
msgid "Inner"
msgstr "Innen"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
msgid "&Units:"
msgstr "&Einheiten:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
#: lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:22
#: lib/layouts/amsbook.layout:23
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:37
#: lib/layouts/broadway.layout:183
#: lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17
#: lib/layouts/memoir.layout:29
#: lib/layouts/moderncv.layout:16
#: lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
#: src/insets/InsetRef.cpp:146
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Theorem-Vorlage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:965
#: lib/layouts/elsart.layout:291
#: lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227
#: lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252
#: lib/layouts/amsdefs.inc:29
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Beweis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/elsart.layout:262
#: lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
#: lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150
#: lib/layouts/amsmaths.inc:44
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
#: lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354
#: lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
#: lib/layouts/amsmaths.inc:115
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:902
#: lib/layouts/elsart.layout:325
#: lib/layouts/foils.layout:256
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248
#: lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
msgid "Corollary #:"
msgstr "Korollar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
#: lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:263
#: lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Feststellung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
msgid "Proposition #:"
msgstr "Feststellung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
#: lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307
#: lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:312
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths.inc:163
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Vermutung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
#: lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
#: lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriterium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
#: lib/layouts/beamer.layout:959
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
#: lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237
#: lib/layouts/amsmaths.inc:259
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:929
#: lib/layouts/elsart.layout:353
#: lib/layouts/foils.layout:270
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248
#: lib/layouts/amsmaths.inc:283
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Definition #:"
msgstr "Definition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:941
#: lib/layouts/elsart.layout:374
#: lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172
#: lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
#: lib/layouts/amsmaths.inc:315
#: lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
msgid "Example #:"
msgstr "Beispiel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270
#: lib/layouts/amsmaths.inc:339
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
msgid "Condition #:"
msgstr "Bedingung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:182
#: lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:363
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
#: lib/layouts/amsmaths.inc:387
#: lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Aufgabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
msgid "Exercise #:"
msgstr "Aufgabe #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
#: lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303
#: lib/layouts/amsmaths.inc:411
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Bemerkung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "Remark #:"
msgstr "Bemerkung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
#: lib/layouts/amsmaths.inc:444
#: lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
msgid "Claim #:"
msgstr "Behauptung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395
#: lib/layouts/iopart.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:168
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325
#: lib/layouts/amsmaths.inc:468
#: lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
msgid "Note #:"
msgstr "Notiz #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336
#: lib/layouts/amsmaths.inc:492
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
#: lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284
#: lib/layouts/amsmaths.inc:613
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:618
msgid "Case #:"
msgstr "Fall #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
#: lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129
#: lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166
#: lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:46
#: lib/layouts/amsbook.layout:86
#: lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28
#: lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95
#: lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57
#: lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/moderncv.layout:29
#: lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:224
#: lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:27
#: lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:21
#: lib/layouts/numreport.inc:18
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226
#: lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179
#: lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:56
#: lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/moderncv.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numarticle.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
#: lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238
#: lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149
#: lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192
#: lib/layouts/amsart.layout:78
#: lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120
#: lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:64
#: lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63
#: lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75
#: lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
#: lib/layouts/beamer.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103
#: lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:218
#: lib/layouts/egs.layout:607
#: lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
#: lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
#: lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284
#: lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106
#: lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70
#: lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206
#: lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83
#: lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
msgid "Abstract---"
msgstr "Zusammenfassung---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349
#: lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281
#: lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77
#: lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/iopart.layout:194
#: lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
msgid "Index Terms---"
msgstr "Stichwörter---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
#: lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:853
#: lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:216
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369
#: lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:141
#: lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#: lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:12
#: lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/simplecv.layout:140
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170
#: lib/layouts/amsdefs.inc:228
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturverzeichnis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
#: lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323
#: lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:545
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biographie ohne Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Fußnote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Beides markieren"
#: lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:50
#: lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/powerdot.layout:242
#: lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: lib/layouts/aa.layout:49
#: lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:69
#: lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65
#: lib/layouts/powerdot.layout:267
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/layouts/aa.layout:52
#: lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181
#: lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100
#: lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26
#: lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lib/layouts/aa.layout:55
#: lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59
#: lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:730
#: lib/layouts/broadway.layout:195
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:130
#: lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53
#: lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:62
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/aa.layout:62
#: lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/beamer.layout:761
#: lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:65
#: lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:786
#: lib/layouts/broadway.layout:208
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290
#: lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:138
#: lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44
#: lib/layouts/iopart.layout:122
#: lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126
#: lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68
#: lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53
#: lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71
#: lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Sonderdruck"
#: lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103
#: lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:830
#: lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:145
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/powerdot.layout:83
#: lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:102
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#: lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249
#: lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:83
#: lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427
#: lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
#: lib/layouts/amsmaths.inc:540
#: lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: lib/layouts/aa.layout:153
#: lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Schriftverkehr an:"
#: lib/layouts/aa.layout:202
#: lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Danksagungen."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:305
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307
#: lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
#: src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/aastex.layout:100
#: lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "Und"
#: lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/elsart.layout:433
#: lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314
#: lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/aastex.layout:118
#: lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:867
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/iopart.layout:269
#: lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/kluwer.layout:344
#: lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
#: lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:242
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Abbildung platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:124
#: lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "Tabelle platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:127
#: lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellen-Kommentare"
#: lib/layouts/aastex.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellen-Verweise"
#: lib/layouts/aastex.layout:134
#: lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "Mathe-Buchstaben"
#: lib/layouts/aastex.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
#: lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Einrichtung"
#: lib/layouts/aastex.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Objektname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146
#: lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Datensatz"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Danksagungen]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "und"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Abbildung hier platzieren:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabelle hier platzieren:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Anhang]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Hinweis für Herausgeber:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referenzen. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Notiz. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Abbildungslegende"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Abb. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Einrichtung:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Objekt:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Datensatz:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:87
#: lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/powerdot.layout:230
#: lib/layouts/numarticle.inc:24
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:100
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitel-Aufgaben"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kurztitel"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kurztitel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Laufende Nummer"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Danksagungen:"
#: lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:247
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Dicke Linie"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Zentrierte Legende"
#: lib/layouts/apa.layout:269
#: lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Sinnlos!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "Abbildung einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Bitmap einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:322
#: lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "Eingebettete Aufzählung"
#: lib/layouts/apa.layout:360
#: lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.cpp:596
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "Latein an"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latein an"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "Latein aus"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latein aus"
#: lib/layouts/article.layout:18
#: lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:129
#: lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: lib/layouts/article.layout:29
#: lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30
#: lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:227
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginneRahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:104
#: lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:25
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:213
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:245
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:271
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:288
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Rahmen (keine Kopf/Fuß/Seitenlinien)"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "AgainFrame"
msgstr "RahmenNochmal"
#: lib/layouts/beamer.layout:328
msgid "Again frame with label"
msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
#: lib/layouts/beamer.layout:352
msgid "EndFrame"
msgstr "BeendeRahmen"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RahmenUntertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: lib/layouts/beamer.layout:416
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
#: lib/layouts/beamer.layout:439
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: lib/layouts/beamer.layout:456
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
#: lib/layouts/beamer.layout:497
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
#: lib/layouts/beamer.layout:517
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:533
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:543
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "Overprint"
msgstr "Überdruck"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÜberlagerungsBereich"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Overlayarea"
msgstr "Überlagerungsbereich"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncover"
msgstr "Aufdecken"
#: lib/layouts/beamer.layout:604
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only"
msgstr "Nur"
#: lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Only on slides"
msgstr "Nur auf Folien"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BeispielBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:680
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlarmBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:753
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:808
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213
#: lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:877
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titelgrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:912
#: lib/layouts/foils.layout:315
#: lib/layouts/siamltex.layout:284
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
#: lib/layouts/amsmaths.inc:107
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:932
#: lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/siamltex.layout:297
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
#: lib/layouts/amsmaths.inc:307
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Definitions"
msgstr "Definitionen"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Definitions."
msgstr "Definitionen."
#: lib/layouts/beamer.layout:944
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Example."
msgstr "Beispiel."
#: lib/layouts/beamer.layout:952
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: lib/layouts/beamer.layout:955
msgid "Examples."
msgstr "Beispiele."
#: lib/layouts/beamer.layout:962
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
#: lib/layouts/amsmaths.inc:251
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:968
#: lib/layouts/foils.layout:287
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255
#: lib/layouts/amsdefs.inc:45
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Beweis."
#: lib/layouts/beamer.layout:974
#: lib/layouts/foils.layout:301
#: lib/layouts/siamltex.layout:270
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:83
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:979
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"
#: lib/layouts/beamer.layout:992
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1002
#: lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "NoteItem"
msgstr "NotizStichpunkt"
#: lib/layouts/beamer.layout:1050
#: lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Notiz:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1086
#: lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabellenverzeichnis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097
#: lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: lib/layouts/beamer.layout:1102
#: lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Abbildungsverzeichnis"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:44
#: lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Erzählung"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78
#: lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "SZENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SZENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111
#: lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128
#: lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: lib/layouts/broadway.layout:142
#: lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: lib/layouts/broadway.layout:154
#: lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156
#: lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:167
#: lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: lib/layouts/broadway.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse rechts"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptvariante"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Hauptvariante:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variante:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Untervariante"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Untervariante:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Untervariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Untervariante(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Untervariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Untervariante(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Untervariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Untervariante(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Untervariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Untervariante(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "Züge verbergen"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "Züge verbergen:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Schachbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Brett zentriert"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[zentriertes Brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Hervorheben"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Höhepunkte:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Pfeil:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springerzug:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Empfänger-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:95
#: lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruß:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85
#: lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/stdletter.inc:101
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77
#: lib/layouts/memoir.layout:74
#: lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:57
#: lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:333
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: lib/layouts/egs.layout:141
#: lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Titel"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "Manuskript-Nummer"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "Manuskript-Nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Erster Autor"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1. Autor Nachname:"
#: lib/layouts/egs.layout:407
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: lib/layouts/egs.layout:421
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Empfangen:"
#: lib/layouts/egs.layout:430
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: lib/layouts/egs.layout:444
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Akzeptiert:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Nachdruckanfrage an:"
#: lib/layouts/egs.layout:506
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254
#: lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Zusammenfassung."
#: lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
#: lib/layouts/amsmaths.inc:556
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Danksagung."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:141
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Autoren-EMail"
#: lib/layouts/elsart.layout:159
#: lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Autoren-URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200
msgid "Thanks"
msgstr "Dank"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "BEWEIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
#: lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
#: lib/layouts/amsmaths.inc:211
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347
#: lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Vorspann"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: lib/layouts/entcs.layout:109
#: lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "Item"
msgstr "Stichpunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#: lib/layouts/moderncv.layout:86
msgid "Item:"
msgstr "Stichpunkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletStichpunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bullet-Stichpunkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Beginn"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersönlicheInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Muttersprache"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Muttersprache:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "SprachKopf"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Sprache Kopfzeile:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "Letzte Sprache"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Letzte Sprache:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "SprachFuß"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Sprache Fußzeile:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "Ende des Lebenslaufs"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Kopf Folie"
#: lib/layouts/foils.layout:62
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz"
#: lib/layouts/foils.layout:68
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:74
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:83
msgid "TickList"
msgstr "Häkchenliste"
#: lib/layouts/foils.layout:98
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:104
msgid "CrossList"
msgstr "Kreuzliste"
#: lib/layouts/foils.layout:119
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Mein Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "Mein Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Einschränkung:"
#: lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Kopfzeile links"
#: lib/layouts/foils.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Kopfzeile links:"
#: lib/layouts/foils.layout:199
#: lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/foils.layout:203
#: lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
msgstr "Fußzeile rechts"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
msgstr "Fußzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:238
#: lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:252
#: lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:259
#: lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322
#: lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:266
#: lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234
#: lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Feststellung #."
#: lib/layouts/foils.layout:273
#: lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336
#: lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:78
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:305
#: lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:127
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:308
#: lib/layouts/siamltex.layout:277
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52
#: lib/layouts/amsmaths.inc:131
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:151
msgid "Proposition*"
msgstr "Feststellung*"
#: lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/siamltex.layout:291
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58
#: lib/layouts/amsmaths.inc:155
msgid "Proposition."
msgstr "Feststellung."
#: lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:302
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Straße:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Retour-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Retour-Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Mein Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Ihr Schreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Ihr Schreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:115
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Brieftext:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91
#: lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Rücksende-Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Mein Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Ihr Brief:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankleitzahl:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Kontonummer:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172
#: lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175
#: lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200
#: lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:107
#: lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217
#: lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Grußformel:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "Name Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "Name Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "Name Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "Name Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "Name Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "Name Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "Name Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "Name Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "Name Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "Name Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "Name Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "Name Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "Name Zeile G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "Name Zeile G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresse Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Adresse Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresse Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Adresse Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresse Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresse Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresse Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Adresse Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresse Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Adresse Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresse Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Adresse Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefon Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefon Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefon Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefon Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefon Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefon Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefon Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internet Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internet Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internet Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internet Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internet Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internet Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "Bank Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "Bank Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "Bank Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "Bank Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "Bank Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "Bank Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "Bank Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "Bank Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "Bank Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "Bank Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "Bank Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "Bank Zeile F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Behauptung #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Bemerkungen #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEHR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81
#: lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "EINBLENDEN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INNEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:117
#: lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "AUSSEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Fortfahrend"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortfahrend)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245
#: lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL ÜBER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277
#: lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "AUSBLENDEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83
#: lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/iopart.layout:204
#: lib/layouts/kluwer.layout:290
#: lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifikationscodes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161
#: lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165
#: lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Schritt \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Beispiel \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Korollar \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Eigenschaft \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Frage \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:301
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Behauptung \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Abschnitt Anhänge"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324
#: lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Anhänge ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/amsmaths.inc:61
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Eigenschaft @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Frage @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/iopart.layout:73
msgid "Review"
msgstr "Überarbeitung"
#: lib/layouts/iopart.layout:79
msgid "Topical"
msgstr "Thematisch"
#: lib/layouts/iopart.layout:85
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:97
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: lib/layouts/iopart.layout:103
msgid "Prelim"
msgstr "Titelei"
#: lib/layouts/iopart.layout:109
msgid "Rapid"
msgstr "Schnell"
#: lib/layouts/iopart.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submitto"
msgstr "EinreichenNach"
#: lib/layouts/iopart.layout:229
msgid "submit to paper:"
msgstr "Einreichen für Journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:255
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
#: lib/layouts/iopart.layout:278
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Kolumnentitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222
#: lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Kolumnentitel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Kolumne Autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:49
#: lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/numarticle.inc:14
#: lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:144
#: lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:201
#: lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Kolumne Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
#: lib/layouts/amsmaths.inc:460
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Behauptung."
#: lib/layouts/llncs.layout:315
#: lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Vermutung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Beispiel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Aufgabe #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363
#: lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Notiz #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/llncs.layout:384
#: lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Eigenschaft #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
#: lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Frage #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
#: lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Bemerkung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
#: lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Lösung #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:79
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsynopse"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Gedichttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Gedichttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:154
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
msgid "Entry:"
msgstr "Eintrag:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "ListItem"
msgstr "Listeneintrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "List Item:"
msgstr "Listeneintrag:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoppelterListeneintrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "Double Item:"
msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Space"
msgstr "Leerraum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space:"
msgstr "Leerraum:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "EmptySection"
msgstr "LeererAbschnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
msgid "Empty Section"
msgstr "Leerer Abschnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
msgid "CloseSection"
msgstr "SchließeAbschnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Close Section"
msgstr "Schließe Abschnitt"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119
#: lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Folie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "EndSlide"
msgstr "Endfolie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "Breite Folie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "EmptySlide"
msgstr "Leere Folie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Leere Folie:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "AuflistungsTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
msgid "EnumerateType1"
msgstr "AufzählungsTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algorithmenverzeichnis"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153
#: lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203
msgid "Thanks:"
msgstr "Dank:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronische Adresse:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-Nummer:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr "Rücksende-Adresse:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Versandart:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Adresszusatz:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:283
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Yourref"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:295
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Yourmail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ihr Schreiben vom:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Myref"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Our ref.:"
msgstr "Unser Zeichen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundennummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Rechnungsnummer:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
msgid "NextAddress"
msgstr "Nächste Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Nächste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Absendername:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Absender-Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Absender Telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Absender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Absender-EMail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "Absender-URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "EndLetter"
msgstr "EndeBrief"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "End of letter"
msgstr "Ende des Briefs"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Folien-Überschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Schlagwörter."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Neue Folie:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:143
msgid "New Overlay:"
msgstr "Neues Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Neue Notiz:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Unsichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Sichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:242
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autoren-Info"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Autoren-Info:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Unterunterparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Kopfzeile --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spezialabschnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spezialabschnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-Journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Zitat-Nummer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Zitat-Nummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-Band"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-Band:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-Ausgabe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-Ausgabe:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Urheberrecht:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Stichwörter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Stichwörter..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Stichwort"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Stichwort:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Ergänzend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Ergänzend..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Überarbeitet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Eingerückte-Zeile"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Eingerückte-Zeile:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Kolumnenkopf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Kolumnenkopf:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online veröffentlicht:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
#: src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Zitat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-Seiten"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-Seiten:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Wörter:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Abbildungen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Abbildungen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datensätze"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datensätze:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-Code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Paper-Id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper-Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Autoren-Adresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "PreprintHinweis"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Preprint-Hinweis:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Bildtafel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-Tabelle"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuelle Adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuelle Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "EMail-Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:207
msgid "Dedicatory"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Widmung:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:214
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217
msgid "Translator:"
msgstr "Übersetzer:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:221
msgid "Subjectclass"
msgstr "Sachgebiet"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:224
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture."
msgstr "Vermutung."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70
#: lib/layouts/amsmaths.inc:203
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithmus."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:275
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106
#: lib/layouts/amsmaths.inc:355
msgid "Condition."
msgstr "Bedingung."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:379
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118
#: lib/layouts/amsmaths.inc:403
msgid "Exercise."
msgstr "Aufgabe."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124
#: lib/layouts/amsmaths.inc:436
msgid "Remark."
msgstr "Bemerkung."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Note."
msgstr "Notiz."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: lib/layouts/amsmaths.inc:508
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
#: lib/layouts/amsmaths.inc:532
msgid "Summary."
msgstr "Zusammenfassung."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
#: lib/layouts/amsmaths.inc:564
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160
#: lib/layouts/amsmaths.inc:580
msgid "Conclusion."
msgstr "Schlussfolgerung."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
#: lib/layouts/amsmaths.inc:588
msgid "Assumption"
msgstr "Annahme"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
#: lib/layouts/amsmaths.inc:604
msgid "Assumption."
msgstr "Annahme."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
msgid "Theorem \\arabic{thm}."
msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Bedingung \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Aufgabe \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Notiz \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
msgstr "Annahme \\arabic{assumption}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:119
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:143
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:168
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:176
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:192
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:199
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:215
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithmus*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:239
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:247
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:271
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:319
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:327
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:343
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Bedingung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:351
msgid "Condition*"
msgstr "Bedingung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:367
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:375
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:391
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Aufgabe @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Exercise*"
msgstr "Aufgabe*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:415
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:431
msgid "Remark*"
msgstr "Bemerkung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:448
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:456
msgid "Claim*"
msgstr "Behauptung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:472
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:480
msgid "Note*"
msgstr "Notiz*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:496
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:504
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Zusammenfassung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:528
msgid "Summary*"
msgstr "Zusammenfassung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:544
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:552
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:568
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Schlussfolgerung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:576
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:592
msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Annahme @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:600
msgid "Assumption*"
msgstr "Annahme*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorengruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ausschuss"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Teil \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:33
#: lib/layouts/numarticle.inc:34
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:42
#: lib/layouts/numarticle.inc:43
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:51
#: lib/layouts/numarticle.inc:52
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:61
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Kapitel \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Anhang \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:19
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:20
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Verleger"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180
#: lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelkopf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Innenseite oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Innenseite unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Legende oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Legende unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Diktum"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Trenner--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Umgebung trennen ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Kopfnotiz"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Kopfnotiz (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Verantw. Autor:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisch (Arabi)"
#: lib/languages:7
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "Deutsch (Österreich)"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Deutsch (Österreich, neue Rechtschr.)"
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: lib/languages:13
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: lib/languages:18
msgid "French Canadian"
msgstr "Französisch-Kanadisch"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: lib/languages:31
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
#: lib/languages:38
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: lib/languages:41
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: lib/languages:42
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: lib/languages:43
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: lib/languages:44
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: lib/languages:46
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: lib/languages:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: lib/languages:49
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: lib/languages:51
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: lib/languages:52
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: lib/languages:53
msgid "Nynorsk"
msgstr "Neu-Norwegisch"
#: lib/languages:54
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: lib/languages:55
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: lib/languages:56
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: lib/languages:57
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: lib/languages:58
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: lib/languages:59
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: lib/languages:60
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: lib/languages:61
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: lib/languages:62
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: lib/languages:63
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: lib/languages:64
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: lib/languages:65
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: lib/languages:66
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: lib/languages:67
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: lib/languages:68
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Obersorbisch"
#: lib/languages:69
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: lib/ui/classic.ui:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/classic.ui:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: lib/ui/classic.ui:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: lib/ui/classic.ui:36
#: lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: lib/ui/classic.ui:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: lib/ui/classic.ui:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: lib/ui/classic.ui:47
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/classic.ui:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: lib/ui/classic.ui:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: lib/ui/classic.ui:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: lib/ui/classic.ui:55
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: lib/ui/classic.ui:57
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: lib/ui/classic.ui:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: lib/ui/classic.ui:59
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: lib/ui/classic.ui:60
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: lib/ui/classic.ui:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: lib/ui/classic.ui:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: lib/ui/classic.ui:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: lib/ui/classic.ui:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: lib/ui/classic.ui:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: lib/ui/classic.ui:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/classic.ui:90
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: lib/ui/classic.ui:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: lib/ui/classic.ui:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Count Words|W"
msgstr "Wörter zählen|W"
#: lib/ui/classic.ui:107
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|p"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/classic.ui:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: lib/ui/classic.ui:111
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|k"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Auswahl als Absätze|b"
#: lib/ui/classic.ui:120
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:129
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: lib/ui/classic.ui:131
#: lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:132
#: lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:134
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|p"
#: lib/ui/classic.ui:136
#: lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:137
#: lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:141
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Left|L"
msgstr "Links|L"
#: lib/ui/classic.ui:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: lib/ui/classic.ui:143
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right|R"
msgstr "Rechts|R"
#: lib/ui/classic.ui:145
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Top|T"
msgstr "Oben|O"
#: lib/ui/classic.ui:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitte|M"
#: lib/ui/classic.ui:147
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Bottom|B"
msgstr "Unten|U"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
#: lib/ui/classic.ui:162
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: lib/ui/classic.ui:164
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: lib/ui/classic.ui:166
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|Z"
#: lib/ui/classic.ui:171
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|ö"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:176
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|p"
#: lib/ui/classic.ui:182
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: lib/ui/classic.ui:183
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: lib/ui/classic.ui:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199
#: lib/ui/classic.ui:261
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: lib/ui/classic.ui:200
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:214
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/classic.ui:217
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Citation...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/classic.ui:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: lib/ui/classic.ui:220
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: lib/ui/classic.ui:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Stichwort|S"
#: lib/ui/classic.ui:224
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklatureintrag"
#: lib/ui/classic.ui:225
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hochgestellt|H"
#: lib/ui/classic.ui:242
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Subscript|u"
msgstr "Tiefgestellt|T"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: lib/ui/classic.ui:245
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|i"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/classic.ui:247
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Normales Leerzeichen|N"
#: lib/ui/classic.ui:248
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kleiner Abstand|K"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikaler Abstand..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/classic.ui:251
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: lib/ui/classic.ui:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|S"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: lib/ui/classic.ui:255
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontale Linie"
#: lib/ui/classic.ui:257
#: src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Neue Seite"
#: lib/ui/classic.ui:262
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:263
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:264
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
#: lib/ui/classic.ui:265
#: lib/ui/stdmenus.inc:254
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|i"
#: lib/ui/classic.ui:266
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: lib/ui/classic.ui:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-Umgebung|g"
#: lib/ui/classic.ui:270
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-Umgebung|u"
#: lib/ui/classic.ui:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: lib/ui/classic.ui:273
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: lib/ui/classic.ui:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-Umgebung|p"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text Normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:292
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:293
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: lib/ui/classic.ui:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: lib/ui/classic.ui:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: lib/ui/classic.ui:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: lib/ui/classic.ui:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: lib/ui/classic.ui:301
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Umflossene Abbildung"
#: lib/ui/classic.ui:310
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:312
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Index List|I"
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
#: lib/ui/classic.ui:313
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/classic.ui:314
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: lib/ui/classic.ui:319
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Einfacher Text...|T"
#: lib/ui/classic.ui:320
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:324
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
#: lib/ui/classic.ui:325
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:328
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Eigenname|E"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:356
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: lib/ui/classic.ui:357
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: lib/ui/classic.ui:359
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
#: lib/ui/classic.ui:360
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Outline|O"
msgstr "Gliederung|G"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/classic.ui:374
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nächste Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:375
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gehe zur Marke|M"
#: lib/ui/classic.ui:376
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: lib/ui/classic.ui:380
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
#: lib/ui/classic.ui:381
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:382
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:383
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:384
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: lib/ui/classic.ui:406
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: lib/ui/classic.ui:407
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: lib/ui/classic.ui:408
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Handbuchergänzungen|H"
#: lib/ui/classic.ui:409
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Eingebettete Objekte|O"
#: lib/ui/classic.ui:410
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: lib/ui/classic.ui:412
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:414
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: lib/ui/classic.ui:416
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424
#: src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "LyX beenden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Werkzeuge|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Alles speichern|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Speicherung wieder herstellen|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Neues Fenster|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fenster schließen|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/Text3.cpp:869
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/Text3.cpp:874
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
#: src/Text3.cpp:851
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Einfügen (speziell)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Textstil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabelle|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Listentiefe verringern|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Einfügung auflösen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Box-Einstellungen...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Einfacher Text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Auswahl|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Customized...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Großbuchstaben|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kleinbuchstaben|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Top Line|T"
msgstr "Obere Linie|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Untere Linie|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linke Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Right Line|R"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zeile kopieren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Spalte kopieren|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Text Style|T"
msgstr "Text-Stil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zelle aufteilen|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Linie links hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Linie rechts hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Linie links löschen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Linie rechts löschen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mathe Normale Schrift|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mathe Familie Fraktur|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mathe Familie Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mathe Serie Fett|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text Normale Schrift|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "View Source|S"
msgstr "Quelle ansehen|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Werkzeugleisten|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Special Character|p"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatierung|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Float|a"
msgstr "Gleitobjekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Branch|B"
msgstr "Zweig|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "File|e"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Box|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Caption"
msgstr "Legende"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Stichwort|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatureintrag...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programmlisting|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Normales Anführungszeichen|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Phonetische Symbole|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontale Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Trennmöglichkeit|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Line Break|B"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Page Break|a"
msgstr "Neue Seite|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Neue Seite (Gleitobjekte ausgeben)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Neue ungerade Seite (Gleitobjekte ausgeben)|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerierte Formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-Umgebung|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-Umgebung|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Trennzeichen|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrix|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Unterdokument...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-Notiz|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Framed|F"
msgstr "Eingerahmt|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grauschrift|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Shaded|S"
msgstr "Schattiert|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimiert|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Settings...|S"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Änderung akzeptieren|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Änderung ablehnen|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nächste Änderung|Ä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Lesezeichen löschen|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
#: src/BufferView.cpp:727
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
#: src/BufferView.cpp:736
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Suchen und ersetzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Mathe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Gliederung an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Auflistung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Tiefe verringern"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Marke einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Stichwort einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert note"
msgstr "Notiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Box einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX-Code einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set top line"
msgstr "Obere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set bottom line"
msgstr "Untere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set left line"
msgstr "Linke Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set right line"
msgstr "Rechte Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle Linien setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle Linien entfernen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate cell"
msgstr "Zelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set multi-column"
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Set display mode"
msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert square root"
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Standard-Bruch einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert sum"
msgstr "Summe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert integral"
msgstr "Integral einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert product"
msgstr "Produkt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Trennzeichen einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Command Buffer"
msgstr "Befehlspuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Überarbeiten[[Werkzeugleiste]]"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Track changes"
msgstr "Änderungen verfolgen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Show changes in output"
msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Next change"
msgstr "Nächste Änderung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung akzeptieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung ablehnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Merge changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Accept all changes"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Reject all changes"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Next note"
msgstr "Nächste Notiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View/Update"
msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "View DVI"
msgstr "DVI ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Panels"
msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Math Spacings"
msgstr "Mathe-Abstände"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Fractions"
msgstr "Brüche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Spacings"
msgstr "Abstände"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontaler Platzhalter\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikaler Platzhalter\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Roots"
msgstr "Wurzeln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Keine horizontale Linie\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
"Mit Schrägstrich (3/4)\t\\n"
"icefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Text-Stil (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Display-Stil (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomialkoeffizient\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rahmen-Verzierungen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastergrafik"
#: lib/external_templates:40
#: lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103
#: lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schachdiagramm"
#: lib/external_templates:155
#: lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Ein Diagramm von Schachpositionen.\n"
" Diese Vorlage wird XBoard benutzen um die Position\n"
" zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
" 'File->Save Position' in XBoard um die\n"
" Position\n"
" zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
"Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
" '.fen' verwendet wird und geben Sie einen relativen\n"
" Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
"Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
" 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
"Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
" ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
" und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
" Material in das Brett einzufügen.\n"
"Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
" mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
" dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
" LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200
#: lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond-Notenblatt"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
"konvertiert nach .pdf oder .eps um es einzufügen\n"
"Benutzung von .eps benötigt min. lilypond 2.6\n"
"Benutzung von .pdf benötigt min. lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Das heutige Datum.\n"
"Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
#: src/Buffer.cpp:238
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/Buffer.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/Buffer.cpp:410
msgid "Unknown document class"
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:411
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
#: src/Buffer.cpp:471
#: src/Text.cpp:296
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:475
#: src/Buffer.cpp:482
#: src/Buffer.cpp:502
msgid "Document header error"
msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
#: src/Buffer.cpp:481
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header fehlt"
#: src/Buffer.cpp:501
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document fehlt"
#: src/Buffer.cpp:512
msgid "Can't load document class"
msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
#: src/Buffer.cpp:513
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen werden konnte."
#: src/Buffer.cpp:524
#: src/Buffer.cpp:530
#: src/BufferView.cpp:841
#: src/BufferView.cpp:847
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
#: src/Buffer.cpp:525
#: src/BufferView.cpp:842
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/soul installiert sind.\n"
"Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu."
#: src/Buffer.cpp:531
#: src/BufferView.cpp:848
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und soul nicht installiert sind.\n"
"Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu."
#: src/Buffer.cpp:666
#: src/Buffer.cpp:675
msgid "Document could not be read"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/Buffer.cpp:667
#: src/Buffer.cpp:676
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden."
#: src/Buffer.cpp:684
#: src/Buffer.cpp:769
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentenformat-Fehler"
#: src/Buffer.cpp:685
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument."
#: src/Buffer.cpp:722
msgid "Conversion failed"
msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:723
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
#: src/Buffer.cpp:732
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
#: src/Buffer.cpp:733
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
#: src/Buffer.cpp:754
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:755
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
#: src/Buffer.cpp:770
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt."
#: src/Buffer.cpp:809
msgid "Backup failure"
msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
#: src/Buffer.cpp:820
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "Das Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei überschreiben möchten?"
#: src/Buffer.cpp:822
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Veränderte Datei überschreiben?"
#: src/Buffer.cpp:823
#: src/Exporter.cpp:88
#: src/LyXFunc.cpp:1148
#: src/LyXFunc.cpp:2165
#: src/callback.cpp:187
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/Buffer.cpp:942
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv Softwareausnahme erkannt"
#: src/Buffer.cpp:942
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr "Bitte überprüfen Sie dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
#: src/Buffer.cpp:965
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
"Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv Konvertierung fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:977
msgid "conversion failed"
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:1228
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/Buffer.cpp:1241
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/Buffer.cpp:1242
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
#: src/Buffer.cpp:1808
msgid "Preview source code"
msgstr "Quellcode vorschauen"
#: src/Buffer.cpp:1819
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
#: src/Buffer.cpp:1823
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
#: src/BufferList.cpp:109
#: src/BufferList.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
#: src/BufferList.cpp:112
#: src/BufferList.cpp:220
#: src/LyXFunc.cpp:768
msgid "Save changed document?"
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
#: src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: src/BufferList.cpp:343
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/BufferList.cpp:354
#: src/BufferList.cpp:367
#: src/BufferList.cpp:381
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/BufferList.cpp:357
#: src/BufferList.cpp:371
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/BufferList.cpp:384
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/BufferParams.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Die für dieses Dokument erforderliche Layoutdatei\n"
"%1$s.layout\n"
"ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
"dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Style-Datei\n"
"nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
"'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid "Document class not available"
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
#: src/BufferParams.cpp:488
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
#: src/BufferView.cpp:519
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lesezeichen speichern"
#: src/BufferView.cpp:730
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView.cpp:739
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView.cpp:907
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/BufferView.cpp:914
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/BufferView.cpp:921
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/BufferView.cpp:924
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/BufferView.cpp:971
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik des ausgewählten Bereichs:"
#: src/BufferView.cpp:973
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokument-Statistik:"
#: src/BufferView.cpp:976
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d Wörter"
#: src/BufferView.cpp:978
msgid "One word"
msgstr "Ein Wort"
#: src/BufferView.cpp:981
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d Zeichen (mit Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:984
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ein Zeichen (mit Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:987
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:990
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
#: src/BufferView.cpp:992
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/BufferView.cpp:1604
#: src/LyXFunc.cpp:1998
#: src/LyXFunc.cpp:2037
#: src/LyXFunc.cpp:2116
#: src/callback.cpp:149
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView.cpp:1605
#: src/LyXFunc.cpp:2038
#: src/LyXFunc.cpp:2117
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView.cpp:1611
#: src/LyXFunc.cpp:2003
#: src/LyXFunc.cpp:2042
#: src/callback.cpp:157
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1623
#: src/LyXFunc.cpp:2052
#: src/LyXFunc.cpp:2138
#: src/LyXFunc.cpp:2152
#: src/LyXFunc.cpp:2168
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView.cpp:1634
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView.cpp:1645
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView.cpp:1647
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "Purpurrot"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/Color.cpp:283
#: src/insets/InsetNote.cpp:342
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "Grauschrift-Einfügung"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:289
msgid "shaded box"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "Balken für Tiefe"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math corners"
msgstr "Mathe (Ecken)"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Linie)"
#: src/Color.cpp:303
msgid "caption frame"
msgstr "Legende (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/Color.cpp:305
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:307
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:308
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/Color.cpp:309
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/Color.cpp:310
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/Color.cpp:311
msgid "change bar"
msgstr "Balken für Änderung"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
#: src/Color.cpp:313
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
#: src/Color.cpp:314
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/Color.cpp:315
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/Color.cpp:316
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/Color.cpp:321
msgid "frame of button"
msgstr "Knopf (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:323
msgid "button background under focus"
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/Converter.cpp:333
#: src/Converter.cpp:478
#: src/Converter.cpp:501
#: src/Converter.cpp:546
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/Converter.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
"Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
#: src/Converter.cpp:431
#: src/Format.cpp:322
#: src/Format.cpp:381
msgid "Executing command: "
msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
#: src/Converter.cpp:473
msgid "Build errors"
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
#: src/Converter.cpp:474
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#: src/Converter.cpp:479
#: src/Format.cpp:329
#: src/Format.cpp:388
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von\n"
"%1$s\n"
"ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/Converter.cpp:502
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/Converter.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/Converter.cpp:607
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/Converter.cpp:625
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
#: src/Converter.cpp:628
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/Converter.cpp:630
msgid "Output is empty"
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
#: src/Converter.cpp:631
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
#: src/CutAndPaste.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Das Format musste von %1$s\n"
"nach %2$s geändert werden,\n"
"da die Klasse von %3$s nach\n"
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "Changed Layout"
msgstr "Format geändert"
#: src/CutAndPaste.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
"%2$s nach %3$s undefiniert"
#: src/CutAndPaste.cpp:480
msgid "Undefined character style"
msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
#: src/Exporter.cpp:83
#: src/LyXFunc.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
#: src/Exporter.cpp:86
#: src/LyXFunc.cpp:1147
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Alle überschreiben"
#: src/Exporter.cpp:89
msgid "&Cancel export"
msgstr "Export &abbrechen"
#: src/Exporter.cpp:138
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
#: src/Exporter.cpp:139
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
#: src/Exporter.cpp:171
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
#: src/Exporter.cpp:172
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "File name error"
msgstr "Fehler im Dateinamen"
#: src/Exporter.cpp:207
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/Exporter.cpp:246
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen."
#: src/Exporter.cpp:252
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
#: src/Exporter.cpp:258
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:61
#: src/Font.cpp:64
#: src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:61
#: src/Font.cpp:65
#: src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/Font.cpp:64
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/Font.cpp:73
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/Font.cpp:513
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/Font.cpp:516
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/Font.cpp:519
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Eigenname %1$s, "
#: src/Font.cpp:524
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/Font.cpp:527
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/Format.cpp:270
#: src/Format.cpp:283
#: src/Format.cpp:293
#: src/Format.cpp:328
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/Format.cpp:271
#: src/Format.cpp:342
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
#: src/Format.cpp:284
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/Format.cpp:294
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/Format.cpp:341
#: src/Format.cpp:354
#: src/Format.cpp:364
#: src/Format.cpp:387
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
#: src/Format.cpp:355
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
#: src/Format.cpp:365
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/ISpell.cpp:237
#: src/ISpell.cpp:244
#: src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
#: src/ISpell.cpp:258
#: src/ISpell.cpp:263
#: src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
#: src/ISpell.cpp:300
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
#: src/ISpell.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden."
#: src/ISpell.cpp:476
#, c-format
msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/ISpell.cpp:491
#, c-format
msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:302
#: src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.cpp:462
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
#: src/LyX.cpp:133
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/LyX.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
"%1$s.\n"
"Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
#: src/LyX.cpp:143
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/LyX.cpp:147
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/LyX.cpp:509
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/LyX.cpp:511
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/LyX.cpp:547
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/LyX.cpp:618
msgid "No textclass is found"
msgstr "Keine Textklasse gefunden"
#: src/LyX.cpp:619
msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "LyX kann nicht fortgesetzt werden, da keine Textklasse gefunden wurde. Sie können normal neu konfigurieren, mit den Standard-Textklassen neu konfigurieren, oder LyX beenden."
#: src/LyX.cpp:623
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Neu konfigurieren"
#: src/LyX.cpp:624
msgid "&Use Default"
msgstr "&Standard verwenden"
#: src/LyX.cpp:625
#: src/LyX.cpp:1150
msgid "&Exit LyX"
msgstr "LyX &beenden"
#: src/LyX.cpp:845
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:974
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/LyX.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/LyX.cpp:1143
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
#: src/LyX.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
"Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
#: src/LyX.cpp:1149
msgid "&Create directory"
msgstr "Verzeichnis &erstellen"
#: src/LyX.cpp:1151
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
#: src/LyX.cpp:1155
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
#: src/LyX.cpp:1161
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/LyX.cpp:1334
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
#: src/LyX.cpp:1338
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
#: src/LyX.cpp:1349
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n"
"\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/LyX.cpp:1385
#: src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "Kein Systemverzeichnis"
#: src/LyX.cpp:1386
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/LyX.cpp:1396
msgid "No user directory"
msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
#: src/LyX.cpp:1397
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/LyX.cpp:1407
msgid "Incomplete command"
msgstr "Unvollständiger Befehl"
#: src/LyX.cpp:1408
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/LyX.cpp:1418
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/LyX.cpp:1430
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/LyX.cpp:1435
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/LyXFunc.cpp:370
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/LyXFunc.cpp:409
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/LyXFunc.cpp:428
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#: src/LyXFunc.cpp:434
#: src/LyXFunc.cpp:752
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#: src/LyXFunc.cpp:441
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/LyXFunc.cpp:738
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/LyXFunc.cpp:746
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
#: src/LyXFunc.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
#: src/LyXFunc.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
"Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
#: src/LyXFunc.cpp:786
msgid "Print document failed"
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
#: src/LyXFunc.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n"
"%1$s konvertiert werden."
#: src/LyXFunc.cpp:808
msgid "Could not change class"
msgstr "Die Klasse konnte nicht geändert werden"
#: src/LyXFunc.cpp:920
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:924
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/LyXFunc.cpp:941
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Alle Dokumente speichern..."
#: src/LyXFunc.cpp:954
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
#: src/LyXFunc.cpp:964
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
#: src/LyXFunc.cpp:966
#: src/buffer_funcs.cpp:193
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: src/LyXFunc.cpp:967
#: src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:194
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/LyXFunc.cpp:1171
msgid "Exiting."
msgstr "LyX wird beendet."
#: src/LyXFunc.cpp:1190
#: src/Text3.cpp:1372
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/LyXFunc.cpp:1199
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/LyXFunc.cpp:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1605
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
#: src/LyXFunc.cpp:1719
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1722
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
#: src/LyXFunc.cpp:1778
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/LyXFunc.cpp:1854
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
#: src/LyXFunc.cpp:1862
msgid "off"
msgstr "aus"
#: src/LyXFunc.cpp:1864
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: src/LyXFunc.cpp:1866
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
#: src/LyXFunc.cpp:1996
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/LyXFunc.cpp:1999
#: src/callback.cpp:151
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/LyXFunc.cpp:2035
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:2080
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:2084
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/LyXFunc.cpp:2086
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/LyXFunc.cpp:2111
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/LyXFunc.cpp:2162
#: src/callback.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
#: src/LyXFunc.cpp:2164
#: src/callback.cpp:186
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/LyXFunc.cpp:2227
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2098
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
#: src/LyXRC.cpp:2103
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/LyXRC.cpp:2107
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/LyXRC.cpp:2115
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/LyXRC.cpp:2119
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
#: src/LyXRC.cpp:2123
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/LyXRC.cpp:2130
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/LyXRC.cpp:2134
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2138
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/LyXRC.cpp:2146
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2156
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/LyXRC.cpp:2167
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2171
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/LyXRC.cpp:2175
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/LyXRC.cpp:2179
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/LyXRC.cpp:2183
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/LyXRC.cpp:2187
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/LyXRC.cpp:2192
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/LyXRC.cpp:2196
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/LyXRC.cpp:2203
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
#: src/LyXRC.cpp:2212
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/LyXRC.cpp:2216
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine neue Marke."
#: src/LyXRC.cpp:2220
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/LyXRC.cpp:2224
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
#: src/LyXRC.cpp:2228
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/LyXRC.cpp:2232
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/LyXRC.cpp:2236
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/LyXRC.cpp:2240
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
#: src/LyXRC.cpp:2244
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2248
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/LyXRC.cpp:2252
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position blättern soll."
#: src/LyXRC.cpp:2256
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
#: src/LyXRC.cpp:2260
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
#: src/LyXRC.cpp:2264
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/LyXRC.cpp:2268
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
#: src/LyXRC.cpp:2273
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
msgstr "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
#: src/LyXRC.cpp:2280
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \".ispell_deutsch\"."
#: src/LyXRC.cpp:2284
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
#: src/LyXRC.cpp:2288
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
#: src/LyXRC.cpp:2292
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/LyXRC.cpp:2296
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
#: src/LyXRC.cpp:2300
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2304
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2308
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2312
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
#: src/LyXRC.cpp:2316
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2320
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2324
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2328
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2332
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2336
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2340
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/LyXRC.cpp:2344
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/LyXRC.cpp:2348
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/LyXRC.cpp:2352
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/LyXRC.cpp:2356
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/LyXRC.cpp:2360
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2368
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/LyXRC.cpp:2372
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
#: src/LyXRC.cpp:2378
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
#: src/LyXRC.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/LyXRC.cpp:2401
msgid "Specify geometry of the main view in width x height (values from last session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr "Spezifizieren Sie die Größe der Hauptansicht in Breite x Höhe (die Werte der letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null angeben)."
#: src/LyXRC.cpp:2405
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Positionen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
#: src/LyXRC.cpp:2409
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/LyXRC.cpp:2416
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
#: src/LyXRC.cpp:2420
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/LyXRC.cpp:2428
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/LyXRC.cpp:2438
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/LyXRC.cpp:2451
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
msgstr "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/LyXRC.cpp:2455
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Aktivieren Sie den Pixmap-Cache, der die Geschwindigkeit unter Mac und Windows verbessert."
#: src/LyXRC.cpp:2462
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
"\n"
"Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
#: src/MenuBackend.cpp:476
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.cpp:503
#: src/MenuBackend.cpp:581
#: src/MenuBackend.cpp:603
#: src/MenuBackend.cpp:626
#: src/MenuBackend.cpp:712
#: src/MenuBackend.cpp:827
msgid "No Document Open!"
msgstr "Kein Dokument geöffnet!"
#: src/MenuBackend.cpp:544
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/MenuBackend.cpp:546
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
#: src/MenuBackend.cpp:727
msgid "Master Document"
msgstr "Hauptdokument"
#: src/MenuBackend.cpp:756
msgid "List of listings"
msgstr "Listingsverzeichnis"
#: src/MenuBackend.cpp:760
msgid "Other floats"
msgstr "Andere Gleitobjekte"
#: src/MenuBackend.cpp:770
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/MenuBackend.cpp:816
msgid " (auto)"
msgstr " (automatisch)"
#: src/MenuBackend.cpp:835
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Kein Zweig im Dokument!"
#: src/Paragraph.cpp:1705
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#: src/Paragraph.cpp:1765
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
#: src/Paragraph.cpp:1766
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Das neue Format erlaubt nicht die zuvor verwendete Ausrichtung.\n"
"Es wird die Standardeinstellung verwendet."
#: src/Paragraph.cpp:2240
#: src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Warnung:"
#: src/Paragraph.cpp:2241
msgid "uncodable character"
msgstr "Ein Zeichen"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
#: src/Text.cpp:136
msgid "Unknown layout"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: src/Text.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n"
"Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
#: src/Text.cpp:168
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Unbekannte Einfügung"
#: src/Text.cpp:274
#: src/Text.cpp:287
msgid "Change tracking error"
msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
#: src/Text.cpp:275
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:288
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:295
msgid "Unknown token"
msgstr "Unbekanntes Token"
#: src/Text.cpp:768
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
#: src/Text.cpp:779
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
#: src/Text.cpp:1834
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Änderungsverfolgung] "
#: src/Text.cpp:1840
msgid "Change: "
msgstr "Änderung: "
#: src/Text.cpp:1844
msgid " at "
msgstr " am "
#: src/Text.cpp:1854
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/Text.cpp:1859
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/Text.cpp:1865
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/Text.cpp:1871
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/Text.cpp:1877
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/Text.cpp:1886
msgid ", Inset: "
msgstr ", Einfügung: "
#: src/Text.cpp:1887
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/Text.cpp:1888
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1889
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/Text.cpp:1895
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Zeichen: 0x"
#: src/Text.cpp:1897
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grenze: "
#: src/Text2.cpp:576
msgid "No font change defined."
msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
#: src/Text2.cpp:617
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/Text2.cpp:619
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
#: src/Text3.cpp:183
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1373
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/Text3.cpp:754
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
#: src/Text3.cpp:928
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/Text3.cpp:929
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/Text3.cpp:1479
#: src/Text3.cpp:1491
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/Text3.cpp:1608
#: src/Text3.cpp:1619
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
#: src/Thesaurus.cpp:62
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Standard"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Klein"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Mittel"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Groß"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Variabel"
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "geschützt"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
msgid "Could not read document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer_funcs.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:101
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Notspeicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "&Recover"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "&Load Original"
msgstr "&Original laden"
#: src/buffer_funcs.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
"\n"
"Stattdessen die Sicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load backup?"
msgstr "Sicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "&Load backup"
msgstr "&Sicherung laden"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Load &original"
msgstr "&Original laden"
#: src/buffer_funcs.cpp:167
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:170
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abrufen"
#: src/buffer_funcs.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s ist bereits geladen.\n"
"\n"
"Möchten Sie zu der gespeicherten Version zurückkehren?"
#: src/buffer_funcs.cpp:194
msgid "&Switch to document"
msgstr "Zum Dokument &wechseln"
#: src/buffer_funcs.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:218
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:219
msgid "&Create"
msgstr "&Erstellen"
#: src/buffer_funcs.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Die angegebene Dokumentvorlage\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.cpp:246
msgid "Could not read template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer_funcs.cpp:593
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:599
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:602
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/callback.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
#: src/callback.cpp:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Umbenennen und speichern?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/callback.cpp:147
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
#: src/callback.cpp:237
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/callback.cpp:277
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/callback.cpp:304
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/callback.cpp:368
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/callback.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht gelesen werden: %2$s"
#: src/callback.cpp:389
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/callback.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/callback.cpp:399
#: src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/callback.cpp:423
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lese nicht UTF-8-kodierte Datei"
#: src/callback.cpp:424
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
"Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
"Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
"ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
"nach UTF-8 mit einem anderen Programm .\n"
#: src/callback.cpp:441
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/callback.cpp:451
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/callback.cpp:457
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Neukonfiguration des Systems ist fehlgeschlagen"
#: src/callback.cpp:458
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Die Neukonfiguration des Systems ist fehlgeschlagen.\n"
"Die Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX arbeitet möglicherweise trotzdem nicht richtig.\n"
"Bitte konfigurieren Sie wieder neu, falls erforderlich."
#: src/callback.cpp:463
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
#: src/callback.cpp:464
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Das System wurde neu konfiguriert.\n"
"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-Spezifikationen zu nutzen."
#: src/client/debug.cpp:44
#: src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Testmeldung"
#: src/client/debug.cpp:45
#: src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/client/debug.cpp:46
#: src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
#: src/client/debug.cpp:47
#: src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Testmeldungen"
#: src/client/debug.cpp:91
#: src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-Profiling"
#: src/frontends/LyXView.cpp:213
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nicht geladen."
#: src/frontends/LyXView.cpp:225
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
#: src/frontends/LyXView.cpp:498
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:502
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX - Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX-Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Kein Rahmen"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rechteckige Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Ovale Box, dünn"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Ovale Box, dick"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppelte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Gesamthöhe"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Fehler (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline left"
msgstr "Grundlinie links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top center"
msgstr "Oben zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline center"
msgstr "Grundlinie zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
msgid "Baseline right"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137
#: src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
msgid "before"
msgstr "davor"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
msgid "Noun"
msgstr "Eigenname"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurrot"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemdateien|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Das Skript `%s' ist fehlgeschlagen."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Mathe"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
msgid "Index Entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
msgid "Label"
msgstr "Marke"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-Quelle"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
msgid "Outline"
msgstr "Gliederung"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX hat eine Ausnahme abgefangen. Es wird nun versuchen, alle nicht gespeicherten Dokumente zu sichern und sich beenden.\n"
"\n"
"Ausnahme: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all unsaved documents and exit."
msgstr "LyX hat eine sehr seltsame Ausnahme abgefangen. Es wird nun versuchen, alle nicht gespeicherten Dokumente zu sichern und sich beenden."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2045
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 beenden"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Große Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
msgid "unknown version"
msgstr "unbekannte Version"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
msgid "Click to detach"
msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Box-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Zweig-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Änderung durch %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Geändert am %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Previous command"
msgstr "Vorheriger Befehl"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
msgid " (not installed)"
msgstr " (nicht installiert)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
msgid "plain"
msgstr "einfach"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
msgid "headings"
msgstr "mit Überschriften"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
msgid "fancy"
msgstr "ausgefallen"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX-Standard"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
msgid "<<text>>"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
msgid ">>text<<"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
msgid "Text Layout"
msgstr "Textformat"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
msgid "Math Options"
msgstr "Mathe-Optionen"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
msgid "Float Placement"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
msgid "Bullets"
msgstr "Auflistungszeichen"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
msgid "Unapplied changes"
msgstr "nicht übernommene Änderungen"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
msgid "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht übernommen. Wenn diese jetzt nicht übernommen werden, werden sie nach dieser Aktion verloren gehen."
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ablehnen"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:648
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
msgid "Child Document"
msgstr "Unterdokument"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Keine Sprache"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
msgid "No dialect"
msgstr "Kein Dialekt"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mathe-Matrix"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Notiz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
"Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Texts die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
"\n"
"Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen & Handhabung"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgaben"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:176
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:207
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:234
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:358
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:521
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:622
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:721
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:772
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:782
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:792
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825
#: src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (Bibliothek)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (Bibliothek)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:935
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1133
msgid "Copiers"
msgstr "Kopierer"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1386
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578
msgid "Format in use"
msgstr "Format wird verwendet"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1579
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1680
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1778
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1979
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1903
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument drucken"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
msgid "Cross-reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
msgid "Jump to label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Befehl senden"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-Informationen"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:380
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
#: src/insets/InsetInclude.cpp:475
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:381
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
msgstr "Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
#: src/insets/Inset.cpp:255
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-Warnung!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
"BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
"BiBTeX wird sie nicht finden."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "Boxed"
msgstr "Gerahmt"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Frameless"
msgstr "Rahmenlos"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "ovalbox"
msgstr "Ovale Box, dünn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovale Box, dick"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Shadowbox"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Doublebox"
msgstr "Doppelt gerahmte Box"
#: src/insets/InsetBox.cpp:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch: "
msgstr "Zweig: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
msgid "Undef: "
msgstr "Undef.: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:248
msgid "branch"
msgstr "Zweig"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sinnlos!!! "
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-Befehl: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Unbekannter Name für Einfügung: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Inset Command: "
msgstr "Befehl für Einfügung: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Unbekannter Argumentname: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetERT.cpp:388
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:583
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:118
#: src/insets/InsetFloat.cpp:369
#: src/insets/InsetFloat.cpp:379
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:330
msgid "float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:381
msgid " (sideways)"
msgstr " (seitwärts)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:35
#: src/insets/InsetFoot.cpp:42
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:54
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:83
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:484
#: src/insets/InsetInclude.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Die Datei\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Variabler horiz. Abstand"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:343
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:346
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:353
msgid "Program Listing "
msgstr "Programmlisting "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:449
#: src/insets/InsetInclude.cpp:629
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursive Eingabe"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:450
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
"hat die Textklasse `%2$s'\n"
"während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:504
msgid "Different textclasses"
msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:44
msgid "Idx: "
msgstr "Stichwort: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:82
msgid "Index"
msgstr "Stichwortverzeichnis"
#: src/insets/InsetListings.cpp:131
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "A value is expected."
msgstr "Ein Wert wird erwartet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas ähnliches"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten left und oben links ein."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
msgid "auto, last or a number"
msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Legenden-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:33
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:40
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Greyed out"
msgstr "Grauschrift"
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Framed"
msgstr "Eingerahmt"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
#: src/insets/InsetNote.cpp:147
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:35
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:45
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Neue Seite (Gleitobjekte ausgeben)"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Neue ungerade Seite (Gleitobjekte ausgeben)"
#: src/insets/InsetRef.cpp:146
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Querverweis: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:147
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Gleichung"
#: src/insets/InsetRef.cpp:147
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "(Querverweis): "
#: src/insets/InsetRef.cpp:148
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer in Textform"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Seite in Textform"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Querverweis+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:151
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "Formatiert: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Unbekannter Typ von Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
msgid "Opened table"
msgstr "Tabelle geöffnet"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen."
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML-URL: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
msgid "wrap: "
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:176
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:99
msgid "Preview loading"
msgstr "Laden der Vorschau"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:102
msgid "Preview ready"
msgstr "Vorschau bereit"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:105
msgid "Preview failed"
msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Spaltenbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Seitenbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Zeilenbreite %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöhe %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Seitenhöhe %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Fehler beim Suchen"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
#: src/lyxfind.cpp:297
#: src/lyxfind.cpp:329
#: src/lyxfind.cpp:349
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfind.cpp:336
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'cases': Merkmal %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one row"
msgstr "Nur eine Zeile"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
msgid "Only one column"
msgstr "Nur eine Spalte"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
msgid "No hline to delete"
msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
msgid "No vline to delete"
msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1090
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1098
msgid "No number"
msgstr "Keine Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1090
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1098
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1267
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1277
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:931
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:934
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro"
msgstr "Mathe-Makro"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte nicht geöffnet werden."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All Files "
msgstr "Alle Dateien"
#: src/support/Package.cpp.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt werden"
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
"\t%1$s\n"
"nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_15x auf das LyX-Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
#: src/support/Package.cpp.in:654
#: src/support/Package.cpp.in:681
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ungültige Option %1$s.\n"
"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
"%2$s ist kein Verzeichnis."
#: src/support/Package.cpp.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
#: src/support/filetools.cpp:340
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "de"
#: src/support/os_win32.cpp:339
msgid "System file not found"
msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
#: src/support/os_win32.cpp:340
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
"Bitte installieren."
#: src/support/os_win32.cpp:345
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
#: src/support/os_win32.cpp:346
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
"Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Zeilen vertauschen|v"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Spalten vertauschen|n"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "Theorem"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Geöffnete Theorem-Einfügung"
#~ msgid "CharStyle: "
#~ msgstr "Zeichenstil: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (außen)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Außen"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d Wörter im Dokument."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Ein Wort in der Auswahl."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ein Wort im Dokument."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Wörter zählen"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodierungsfehler"