lyx_mirror/po/cs.po
Uwe Stöhr 10b8844dc0 - .po-file remerge
- de.po translation updates

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@22746 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-02-02 00:56:25 +00:00

18129 lines
422 KiB
Plaintext

# Czech translation of LyX
# Copyright (C) 2006 LyX Developers
# Pavel Sanda <ps@ucw.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 04:42+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <ps@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Zde je verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Zavøít"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlo¾ text"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
#: src/Buffer.cpp:2591 src/Buffer.cpp:2615 src/Buffer.cpp:2650
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:755
#: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru¹it"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klíè bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
msgid "&Label:"
msgstr "Z&naèka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Klíè:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl citace"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "N&atbib-styl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Literatura (sekce)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "&Pøidat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:864
#: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pøidat literaturu (bibliografii) do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pøidat Literaturu k O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "v¹echny citované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
msgid "all uncited references"
msgstr "v¹echny necitované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "v¹echny reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "Pøida&t..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolù"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "tvrdý konec stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Napravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Nahoøe"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Vprostøed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámeèek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
msgid "&Apply"
msgstr "&Pou¾ít"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "&Vý¹ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Vn&itøní rámeèek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "©íø&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota vý¹ky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota ¹íøky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
msgid "None"
msgstr "®ádné"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
#: src/insets/InsetBox.cpp:147
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámeèkù"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné vìtve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoji vìtev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &vìtve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Smazat vybranou vìtev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)/Aktivovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Zmìnit barvu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastní odrá¾ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveò:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmìnit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Dal¹í zmìna"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovat tuto zmìnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Zamítnout tuto zmìnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "O&bnovit"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Øez písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Øe&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Duktus písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Duktus:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy pøepnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Dal¹í nastavení písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "V¾dy pøepnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Rùz&né:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "pøepnout písmo na v¹ech pøedchozích"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Pøepnout v¹e"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Okam¾itì pou¾ít zmìny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "&Dolù"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostupné citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Hledat citaci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- &Zru¹it"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "V¹echny soubory (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulární výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Entry:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl Citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Seznam v¹ech autorù"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Úplný &autorský list"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Vynutit velké písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "T&ext za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text umístìný za citací"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &pøed:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text umístìný pøed citací"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Pou¾ít"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlo¾it"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeX-u: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovat typy oddìlovaèù"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "Dr¾e&t spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sbalit"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "O&tevøít"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Pøidat"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Extra embedded files:"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Save this document in bundled format"
msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Embedded files:"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "Èíslováno"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Edituj soubor externì"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editace souboru..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "©ablona"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné ¹ablony"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "Zobrazit na displeji"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupnì ¹edi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Barevnì"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "Zo&brazit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Lupa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Úhel otoèení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Poèátek otáèení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "&Poèátek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ú&hel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Mìøítko"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Z&achovat pomìr stran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "©íøka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Oøezat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "Naèíst ze sou&boru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Levý dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "&Pravý horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "&Volba:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Formát:"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vr¹ek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Urèitì zd&e"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokud mo¾no &zde"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Stránka &plovoucích objektù"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Spodek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Pøeklenout sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Z&rotuj na bok"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Mìøítko (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "S&trojopisný:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Mìøítk&o (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Pou¾ít &støedovìké èíslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "&Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Stan&dardní\n"
"tøída:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Obrázek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "&Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "Velikost na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "&Vý¹ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Mìøítko obrázku (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "©íø&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Otoèení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "Poèá&tek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupnì):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "Jméno obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "Seøíz&nutí"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Podobrázek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Popisek podobrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Popis&ek:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:240
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Nejvìt¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Jméno asociované s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "J&méno:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Popis&ek:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "Z&naèka:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Dal¹í parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Zo&braz náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Zpùsob zahrnutí:"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:268
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
# TODO lze i rekurzivne
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:259
msgid "Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:902
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "Naèíst soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Vprostøed"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "Dostupné &vìtve:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "O&vladaè pro postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "Tøída &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "&Mo¾nosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Kódování:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "V&nìj¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Language Header:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:285
#: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavní nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základní velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Velikost písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základní rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ezera jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Umístìní"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Urèi umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Dal¹í nastavení písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "P&lovoucí"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Výpisy uvnitø øádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Uvnitø øádku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umístìní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Èíslování øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikos&t písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "Str&ana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Rozmezí"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&slední øádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Poslední øádek výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "První øádek výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vní øádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Roz¹íøené vol&by"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Dal¹í parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pro odezvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standardní okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Vnitøní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&nìj¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Vý¹ka &oddìlovaèe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Vý¹ka h&lavièky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Mezera patièky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Poèet øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "Øá&dky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Poèet sloupcù"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sloupce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálnì:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálnì:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Tøídit jako::"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Pouze pro LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX - &Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentáø"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Vytisknout jako ¹edý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Za¹edlé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Seznam uvnitø O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Èí&slování"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvr¾ení Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát datumu"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vyber velikost stránky nebo nastav vlastní \"Vlastní\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "Styl &stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "Na ¹íøk&u"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na vý¹ku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientace"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvoustranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Odsadit odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Nejdel¹í znaèka"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání odstavce"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "Na&levo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "Na &støed"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "Napravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "Øá&dkování:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1227
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
msgid "Single"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Double"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Open bookmarks"
msgstr "Nastav zálo¾ku"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Poèet kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "Oèíslovaný vzorec|l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Title:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Author:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Subject:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Hledané slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Seznam"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Break links over lines"
msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "No frames around links"
msgstr "Bez nakresleného rámu"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Color links"
msgstr "Barvy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<reference> na stranì <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "Z&mìnit..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Pøíznak naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "Pøi&dat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "Z&mìnit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definice &konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &datumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Zobrazit obrázky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Okam¾itý &náhled:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Tøídit jako::"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "Formát &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "P&rohlí¾eè:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "Pøípo&na:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "S&kript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Va¹e jméno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Va¹e E-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Pou¾ít mapu &kláves"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "Prv&ní:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Vprostøed"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:132
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Use b&abel"
msgstr "Pou¾ít b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Oznaèit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto. &konec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Podpora psaní zp&rava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "&Global"
msgstr "&Globálnì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto. &zaèátek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový &balíèek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kone&c pøíkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "&Default language:"
msgstr "Stan&dardní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve "
"Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání Windowsového "
"MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Standarní velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kódování Te&X-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Pøíkaz &rejstøíku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "US letter"
msgstr "US-dopis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "US legal"
msgstr "US-právní listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pra&covní adresáø:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "©ablony &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "Example #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Adresáø pro zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Po&mocný adresáø:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2380
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno "
"0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
"oddìlené prázdnou øádkou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Délka øádku na výstupu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff pøíkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Pøípona &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tisk do &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Pøíka&z do spool-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Pøev&rátit stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na ¹íø&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Poèet kopií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Rozsah stran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Liché stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Sudé stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Nastavení naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips "
"jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> "
"nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Pøizpùsobit výstup na tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Jméno standardní tiskárny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Standarní tiskárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikost Písma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Vìt¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Nejvìt¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Obrovité:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Nejmen¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Men¹í:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Velké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:365
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternativní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Vlastní slovník:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovat &slo¾eniny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:71
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:110
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:117
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:124
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Obnovit pozici kurzorù"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134
msgid "&User interface file:"
msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Ukonèování."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:172
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Sort &Environments alphabetically"
msgstr "Setøídit znaèky v abecedním poøádku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:192
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:233
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:268
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledních souborù:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:754
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo¾it"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tisknout od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Tisknout do strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tisk v¹ech stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&V¹e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tisk &lichých stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tisk s&udých stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tisknout v opaèném poøadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Pø&evrácené poøadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Kopie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Poèet kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Srovnat za sebe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Kam tisknout"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tis&kárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslat výstup do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Znaèky v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Køí¾ová reference tak, jak se objeví na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "na stranì <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> na stranì <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Setøídit znaèky v abecedním poøádku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Setøídit"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj seznam znaèek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Pøeskoè na znaèku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na znaèku"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "N&ahradit èím:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &dal¹í"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&raï"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraï &v¹echny"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hledat na&zpìt"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportovat formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Pøíkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funkce"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorovat v¹echna"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Souèasné slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznámé slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahraï oznaèeným slovem"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavení &Tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "©íøka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Pevná ¹íøka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikální zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Slouèit buòky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Vícesloupcová"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "V¹echy okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmální"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandardní"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodateèná mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Vr¹ek øádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Spodek øádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mezi øádky:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "D&louhá tabulka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Hlavièka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Patièka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "První hlavièka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Poslední patièka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "dvojitá"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslední patièku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "prázdná"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj první hlavièku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Souèasná buòka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Souèasná øádka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Souèasný sloupec"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavøi tento dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Znovu sestavit seznam souborù"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prozkoumat"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Prohlédnout"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané tøídy nebo styly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Tøídy LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styly LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraz &cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Oddìlit odstavce èím"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Nastavení výpisù"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikální mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "&Odsazení"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Øád&kování:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo v rejstøíku"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "Entry"
msgstr "Heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Oznaèené heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Výbìr:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamìò heslo s vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Pøepínání mezi obsahem, seznamem obrázkù a seznamem tabulek(pokud jsou "
"dostupné)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mezera:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chránit:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy mezer"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Vlastní mezera (DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
msgid "MedSkip"
msgstr "Støední mezera (MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
msgid "BigSkip"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Výplò (VFill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraz celý zdrojový kód"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Poèet kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Poèet kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Øád&kování:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky ¹íøky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "&Vnitøní:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota vý¹ky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky ¹íøky"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:104 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #::"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Criterion"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterion #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
msgid "Fact"
msgstr "Fact"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fact #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "Example"
msgstr "Pøíklad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Example #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "Exercise"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercise #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "Remark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remark #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Claim #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notace #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Case #:"
msgstr "Case #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:87
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:32 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:221 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:79
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Sekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:138
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:147
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:289 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:450
msgid "Appendix"
msgstr "Pøíloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Polo¾ka"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Výèet"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:37
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "And"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:161
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:150
msgid "References"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Acknowledgements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
msgid "and"
msgstr "and"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Short title:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Nesmyslné!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:253 lib/layouts/simplecv.layout:90
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:342
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Èást"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Èást*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:233
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Again frame with label"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Only on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
msgid "Corollary."
msgstr "Corollary."
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Definitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Example."
msgstr "Example."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Examples."
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
msgid "Fact."
msgstr "Fact."
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
msgid "Proof."
msgstr "Proof."
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:207
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:227
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:218
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa napravo"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Arrow:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "My Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:310
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citace"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:348
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Ver¹"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Author:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Affilation:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Received:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepted:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Acknowledgement."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Address:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:395
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Key words:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:79
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:88
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Language Header:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:116
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Last Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Language Footer:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "End"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:94
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Left Header"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Left Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:111
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Right Header"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Right Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Right Footer"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Right Footer:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:427
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Street:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Claim #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarks #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Step \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Example \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices Section"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:72
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: lib/layouts/iopart.layout:78
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø"
#: lib/layouts/iopart.layout:96
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:102
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:212
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:216
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:251
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/iopart.layout:274
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliography heading"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Case #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
msgid "Claim."
msgstr "Claim."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Example #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Property #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Výtah kapitoly"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Název básnì"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Název básnì*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:95
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "List Item:"
msgstr "List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Empty Section"
msgstr "Empty Section"
#: lib/layouts/moderncv.layout:141
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
msgid "Close Section"
msgstr "Close Section"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:117 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:130
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid "EndSlide"
msgstr "EndSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "EmptySlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Empty slide:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Electronic Address:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place:"
msgstr "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer no.:"
msgstr "Customer no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
msgid "Next Address:"
msgstr "Next Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sender Name:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "Sender Address:"
msgstr "Sender Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "List Of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "Slidecontents"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progress Contents"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Key words."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS subject classifications."
#: lib/layouts/simplecv.layout:54
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: lib/layouts/simplecv.layout:68
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
msgid "Emph"
msgstr "Zvýraznìný"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Zobrazení"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matematika"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "S&mazat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Header --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revised"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Words"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tables:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Titulek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Neukládat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Surname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Table Caption"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Translator:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Adresáøe"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Klávesnice"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Note \\arabic{note}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Èást \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:53 src/insets/InsetMarginal.cpp:61
msgid "margin"
msgstr "okraj"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:74
msgid "foot"
msgstr "patièka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/Color.cpp:109
msgid "comment"
msgstr "komentáø"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:108 src/Color.cpp:107
#: src/insets/InsetNote.cpp:280
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:120
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Za¹edlé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:132 src/insets/InsetERT.cpp:193
#: src/insets/InsetERT.cpp:195
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:256
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Oddìlovaè--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Èást \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Pøíloha \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
msgid "Example*"
msgstr "Example*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercise*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Remark*"
msgstr "Remark*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
msgid "Fact*"
msgstr "Fact*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Exercise."
msgstr "Exercise."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
msgid "Remark."
msgstr "Remark."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "LaTeX standard"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Dostupné &vìtve:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "okraj"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Pøíklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Pøíklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Pøíklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Zavøít"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Akceptovat"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Naèíst zálohu ?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "¾ádná"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Zvýraznìný"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Výpis"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Criterion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Criterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "Summary"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Summary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#, fuzzy
msgid "Assumption."
msgstr "Caption."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikán¹tina"
#: lib/languages:3
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Armén¹tina"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "Angliètina (US)"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arab¹tina (Arabi)"
#: lib/languages:8
msgid "Armenian"
msgstr "Armén¹tina"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "Rakousky"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Rakousky (nový pravopis)"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Baskiètina"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "Bìloru¹tina"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "Breton¹tina"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "Angliètina (Britská)"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulhar¹tina"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadská Francouz¹tina"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán¹tina"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Èín¹tina (tradièní)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvat¹tina"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "Èe¹tina"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "Dán¹tina"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "Holand¹tina"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "Angliètina"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "Eston¹tina"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "Per¹tina"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "Fin¹tina"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "Francouz¹tina"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "Gal¹tina"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "Nìmèina"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Nìmèina (nový pravopis)"
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: lib/languages:41
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrej¹tina"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Island¹tina"
#: lib/languages:47
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Vlo¾it integrál"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "Ir¹tina"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "Ital¹tina"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japon¹tina"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Japon¹tina"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazach¹tina"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "Korej¹tina"
#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "LatinOn"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "Loty¹tina"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev¹tina"
#: lib/languages:59
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina"
#: lib/languages:60
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bulhar¹tina"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "Nor¹tina"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nor¹tina (nynorsk)"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "Pol¹tina"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal¹tina"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "Rumun¹tina"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "Ru¹tina"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "Skot¹tina"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "Srb¹tina"
#: lib/languages:70
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srb¹tina"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "Sloven¹tina"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "Slovin¹tina"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "©panìl¹tina"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "©véd¹tina"
#: lib/languages:75
msgid "Thai"
msgstr "Thaj¹tina"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "Tureètina"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajin¹tina"
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Jméno souboru"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "Wel¹tina"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Soubor|o"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy|a"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo¾it|V"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozvr¾ení|R"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Prohlí¾et|r"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigace|g"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Nápovìda|N"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový ze ¹ablony...|b"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Otevøít...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Zavøít|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo¾it|U"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo¾it jako|j"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Pùvodní verze|P"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí|S"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Import|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Export|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Tisk...|T"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Konec|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrovat se...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Zapsat zmìny...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zablokovat pro editaci|b"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Návrat k poslední verzi|N"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Zobrazit historii|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpìt zmìnu|Z"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Znovu zmìnu|n"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystøihnout|s"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Zkopírovat|k"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo¾it|V"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Najít & Zamìnit...|j"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulka|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Zmìnit revize|R"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Vlo¾it po øádkách|V"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová buòka|b"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linka nahoøe|n"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Add Row|A"
msgstr "Pøidat øádek|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Smazat øádek|S"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Zkopírovat øádek|k"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Pøehodit øádky|h"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Column|u"
msgstr "Pøidat sloupec|c"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Smazat sloupec|e"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Pøehodit sloupce|i"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Left|L"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Center|C"
msgstr "Na støed|s"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Right|R"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Top|T"
msgstr "Nahoru|N"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Middle|M"
msgstr "Doprostøed|p"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dolù|D"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Pøepnout èíslování|l"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmìnit styl indexù|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmìnit typ vzorce|v"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnání|Z"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Pøidat øádek|P"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Smazat øádek|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Pøidat sloupec|c"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Smazat sloupec|m"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Default|t"
msgstr "Standardní"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Display|D"
msgstr "Celoøádkový (display)|C"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostøedí"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align prostøedí"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostøedí"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostøedí"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostøedí"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multiline prostøedí (víceøádkové)"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citace...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Køí¾ový odkaz...|K"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Label...|L"
msgstr "Znaèka...|a"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod èarou|d"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraj|j"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátký titulek|i"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Heslo do rejstøíku|r"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Polo¾ka nomenklatury"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznamy & Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Kód TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministránku|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Obrázek...|O"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovoucí objekty|P"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnout soubor...|s"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vlo¾it soubor|o"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externí materiál...|m"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horní index|H"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolní index|D"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Horizontální výplò|n"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Znaèka dìlení slova|a"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chránìná mezera|r"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbít ligaturu|l"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chránìná mezera|r"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Mezera uvnitø slova|M"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tenká mezera|T"
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Line Break|L"
msgstr "Konec øádku|K"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Výpustka (...)|V"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec vìty|K"
#: lib/ui/classic.ui:254
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Chránìná mezera|r"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddìlovaè výbìru|O"
#: lib/ui/classic.ui:259
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontální linka|o"
#: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67
msgid "Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostøedí|E"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostøedí|a"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostøedí|t"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostøedí|f"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Environment|g"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline prostøedí|d"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array prostøedí|r"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostøedí|o"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split prostøedí|S"
#: lib/ui/classic.ui:279
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmìna písma|p"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normální"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tuèný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:292
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text. strojopis"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tuèný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. støední duktus"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. øez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. øez stojatý"
#: lib/ui/classic.ui:309
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Index List|I"
msgstr "Rejstøík|j"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Jako prostý text...|a"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s"
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovat revize|r"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Slouèit revize...|S"
#: lib/ui/classic.ui:329
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O"
#: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznìný styl|a"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Styl Jména|J"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tuèný styl|u"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Zaèít dodatky zde|d"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Build Program|B"
msgstr "Sestav program|p"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovat|A"
#: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Outline|O"
msgstr "Osnova|O"
#: lib/ui/classic.ui:364
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informace TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Next Note|N"
msgstr "Dal¹í poznámka|p"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Jdi na znaèku|J"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zálo¾ky|l"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|o"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Prùvodce LyXem|P"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "User's Guide|U"
msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Customization|C"
msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "FAQ|F"
msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|a"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L"
#: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programu LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"
#: lib/ui/classic.ui:428
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Quit LyX"
msgstr "Ukonèit LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový ze ¹ablony...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otevøít poslední|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Ulo¾it jako|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavøít okno|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Znovu zmìnu|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:929
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:934
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:911
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vlo¾it poslední|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Vlo¾it speciální|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat v¹e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Pøesunout odstavec dolù|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl textu|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavení odstavce...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabulka|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Øádky & sloupce|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozpustit vlo¾ky do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavení vìtve...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavení rámeèku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Jako prostý text|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, spojit øádky|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Výbìr|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výbìr, spojit øádky|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Rozpustit vlo¾ky do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Capitalize|a"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Velká písmena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malá písmena|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linka nahoøe|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zkopírovat øádek|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Pøehodit øádky|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Pøehodit sloupce|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Oèíslovaný vzorec|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl textu|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdìlit buòku|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Pøidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Pøidat linku pod|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Pøidat linku nalevo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Pøidat linku napravo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Smazat linku nalevo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Smazat linku napravo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "Dal¹í parametry"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Parametry výpisu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Parametry výpisu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normální|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. tuèný duktus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "mat. makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "View Source|S"
msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Panely nástrojù|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátování|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Seznamy / Obsah|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Float|a"
msgstr "Plovoucí objekt|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Branch|B"
msgstr "Vìtev|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Customer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "File|e"
msgstr "Soubor|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Køí¾ový odkaz...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Heslo rejstøíku|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátký titulek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-ový kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chránìná mezera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontální výplò|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontální linka|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Znaèka dìlení slova|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "New Line|e"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Line Break|B"
msgstr "Konec øádku|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Page Break|a"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Oèíslovaný vzorec|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Prostøedí Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Prostøedí AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Prostøedí Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Mat. oddìlovaèe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plovoucí text (obtékání)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plovoucí text (obtékání)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externí materiál...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentáø|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Za¹edlé|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Zmìnit revize|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Zaèít dodatky zde|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimovat dokument|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Pøijmout zmìnu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmítnout zmìnu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Next Change|C"
msgstr "Dal¹í zmìna|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tezaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informace TeX-u|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Zkratka:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Otevøít dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Ulo¾it dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:952
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt zmìnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:961
msgid "Redo"
msgstr "Znovu zmìnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a zamìnit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Pøepnout zvýraznìní"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Pøepnout na styl Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Vlo¾ mat. výraz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vlo¾it obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Vlo¾it tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Pøepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Oèíslovaný seznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Seznam polo¾ek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvìt¹it hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmen¹it hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Vlo¾it znaèku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vlo¾iy køí¾ový odkaz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾it citaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "Vlo¾it poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Vlo¾it poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Generuj odkaz (hyperlink)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vlo¾ mat. výraz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnout soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "Pøidat øádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "Pøidat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat øádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Nastavit linku nahoøe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Nastavit linku dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Nastavit linku nalevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Nastavit linku napravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastavit v¹echny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat v¹echny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnání na støed (vert.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnání dospod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otoèit buòku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "Otoèit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "Nastavit celoøádkový mód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "Index dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "Index nahoøe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "Vlo¾it odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "Vlo¾it odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vlo¾it standardní zlomek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "Vlo¾it sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "Vlo¾it integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert product"
msgstr "Vlo¾it souèin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vlo¾it ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vlo¾it [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "Vlo¾it { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vlo¾it matici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "mat. makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zásobník pøíkazù"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "Dal¹í zmìna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "Pøijmout zmìnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout zmìnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "Slouèit revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "Dal¹í poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlí¾et DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizovat DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlí¾et Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizovat Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematický panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "Mat. mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr "Mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tenká\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Støední\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tlustá\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normalní text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Bez hor. linky\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
#, fuzzy
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Celoøádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tuèné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Dots"
msgstr "Teèky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorace rámù"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Arrows"
msgstr "©ipeèky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Relations"
msgstr "Relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Big Operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Rùzné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS ¹ipeèky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negované relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bitmapový soubor.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "©achový Diagram"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"©achový diagram.\n"
"Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n"
"Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n"
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
"Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n"
"a nezapomeòte psát relativní cestu\n"
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
"Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n"
"pro obecnou editaci ¹achovnice.\n"
"Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n"
"'Options->Test legality' a\n"
"nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n"
"pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n"
"Aby toto fungovalo musíte\n"
"dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n"
"nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sazba not"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
"Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n"
"Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dne¹ní datum.\n"
"Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:121
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:134
msgid "No year"
msgstr "®ádný rok"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/BiblioInfo.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Pøidat Literaturu k O&bsahu"
#: src/BiblioInfo.cpp:375
msgid "before"
msgstr "pøed"
#: src/Buffer.cpp:220
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
#: src/Buffer.cpp:273
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
#: src/Buffer.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
#: src/Buffer.cpp:503
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznámá tøída dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:504
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa."
#: src/Buffer.cpp:508 src/Text.cpp:275
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:512 src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:541
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba hlavièky dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:518
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chybí \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:540
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chybí \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1050
#: src/BufferView.cpp:1056
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
#: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1051
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován "
"anidvipost ani xcolor/soul.\n"
"Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv "
"LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1057
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em,"
"jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a soul.\n"
"Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv "
"LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
msgid "Document could not be read"
msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten"
#: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten."
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
msgid "Document format failure"
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:736
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s není dokumentem LyX-u."
#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdaøila"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e "
"být vytvoøen."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
#: src/Buffer.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
#: src/Buffer.cpp:803
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:819
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skonèil neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen."
#: src/Buffer.cpp:852
msgid "Backup failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/Buffer.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
#: src/Buffer.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ji¾ existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej pøepsat ?"
#: src/Buffer.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Pøepsat soubor?"
#: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Pøepsat"
#: src/Buffer.cpp:897
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:910
#, fuzzy
msgid " could not write file!."
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
#: src/Buffer.cpp:917
#, fuzzy
msgid " writing embedded files!."
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/Buffer.cpp:921
#, fuzzy
msgid " could not write embedded files!."
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
#: src/Buffer.cpp:926
msgid " done."
msgstr " hotovo."
#: src/Buffer.cpp:1005
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1027
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1030
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve "
"zvoleném kódování.\n"
"Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdaøila"
#: src/Buffer.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdaøila"
#: src/Buffer.cpp:1311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spou¹tím chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1324
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"
#: src/Buffer.cpp:1325
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit."
#: src/Buffer.cpp:2138
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
#: src/Buffer.cpp:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2155
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2254
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2298
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!"
#: src/Buffer.cpp:2321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:2412
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nelze exportovat soubor"
#: src/Buffer.cpp:2413
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2450
msgid "File name error"
msgstr "Chyba ve jménì souboru"
#: src/Buffer.cpp:2451
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
#: src/Buffer.cpp:2492
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export dokumentu zru¹en."
#: src/Buffer.cpp:2498
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2504
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2574
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Po¾adovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"nelze pøeèíst."
#: src/Buffer.cpp:2576
msgid "Could not read document"
msgstr "Nelze pøeèíst dokument"
#: src/Buffer.cpp:2586
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n"
"\n"
"Obnovit z nouzového ulo¾ení ?"
#: src/Buffer.cpp:2589
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?"
#: src/Buffer.cpp:2590
msgid "&Recover"
msgstr "&Obnovit"
#: src/Buffer.cpp:2590
msgid "&Load Original"
msgstr "&Naèíst pùvodní"
#: src/Buffer.cpp:2610
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n"
"\n"
"Naèíst místo toho zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:2613
msgid "Load backup?"
msgstr "Naèíst zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:2614
msgid "&Load backup"
msgstr "&Naèíst zálohu"
#: src/Buffer.cpp:2614
msgid "Load &original"
msgstr "Naèíst &pùvodní"
#: src/Buffer.cpp:2647
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?"
#: src/Buffer.cpp:2649
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obdr¾et ze správy verzí"
#: src/Buffer.cpp:2650
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obdr¾et"
#: src/BufferList.cpp:228
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s"
#: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Ulo¾ení, zdá se, probìhlo úspì¹nì."
#: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus..."
#: src/BufferList.cpp:269
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
#: src/BufferParams.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n"
"%1$s.layout,\n"
"není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n"
"¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n"
"není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n"
"nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n"
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid "Document class not available"
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:494
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Po¾adovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"nelze pøeèíst."
#: src/BufferParams.cpp:1388 src/LyXFunc.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Nelze zmìnit tøídu"
#: src/BufferParams.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferView.cpp:175
msgid "No more insets"
msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka"
#: src/BufferView.cpp:627
msgid "Save bookmark"
msgstr "Nastav zálo¾ku"
#: src/BufferView.cpp:955
msgid "No further undo information"
msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)"
#: src/BufferView.cpp:964
msgid "No further redo information"
msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)"
#: src/BufferView.cpp:1116
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vyp."
#: src/BufferView.cpp:1123
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zap."
#: src/BufferView.cpp:1130
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka smazána"
#: src/BufferView.cpp:1133
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/BufferView.cpp:1180
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Pøepni na &dokument"
#: src/BufferView.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
#: src/BufferView.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Keyword"
#: src/BufferView.cpp:1190
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1193
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1196
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1199
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#: src/BufferView.cpp:1830
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1841
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s vlo¾en."
#: src/BufferView.cpp:1843
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze pøeèíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"zpùsobeno chybou: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2071
msgid "Could not read file"
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
#: src/BufferView.cpp:2078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten."
#: src/BufferView.cpp:2079 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevøít soubor"
#: src/BufferView.cpp:2086
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2087
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
"Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
"zmìnte prosím kódování souboru na\n"
"UTF-8 jiným programem.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varování id # "
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "¾ádná"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "èerná"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "¾lutá"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "pozadí"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "výbìr"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "nahlí¾ený výstøi¾ek"
#: src/Color.cpp:108
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
#: src/Color.cpp:110
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáøe"
#: src/Color.cpp:111
msgid "greyedout inset"
msgstr "vlo¾ka za¹ednutí"
#: src/Color.cpp:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí"
#: src/Color.cpp:113
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeèek"
#: src/Color.cpp:114
msgid "depth bar"
msgstr "znaèení hloubky"
#: src/Color.cpp:115
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:116
msgid "command inset"
msgstr "vlo¾ka - pøíkaz"
#: src/Color.cpp:117
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu"
#: src/Color.cpp:118
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu"
#: src/Color.cpp:119
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
#: src/Color.cpp:120
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:121
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
#: src/Color.cpp:122
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127
msgid "Math macro background"
msgstr "pozadí makra"
#: src/Color.cpp:124
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
#: src/Color.cpp:125
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"
#: src/Color.cpp:126
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/Color.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "pozadí makra"
#: src/Color.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "mat. makro"
#: src/Color.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "rám (matematika)"
#: src/Color.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "pozadí makra"
#: src/Color.cpp:132
msgid "caption frame"
msgstr "rám popisku"
#: src/Color.cpp:133
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu"
#: src/Color.cpp:134
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu"
#: src/Color.cpp:135
msgid "inset background"
msgstr "vlo¾ka - pozadí"
#: src/Color.cpp:136
msgid "inset frame"
msgstr "vlo¾ka - rám"
#: src/Color.cpp:137
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:138
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znaèka konce øádky"
#: src/Color.cpp:139
msgid "appendix marker"
msgstr "znaèka pro dodatky"
#: src/Color.cpp:140
msgid "change bar"
msgstr "znaèka revize"
#: src/Color.cpp:141
msgid "Deleted text"
msgstr "Smazaný text"
#: src/Color.cpp:142
msgid "Added text"
msgstr "Pøidaný text"
#: src/Color.cpp:143
msgid "added space markers"
msgstr "vlo¾ené znaèky mezer"
#: src/Color.cpp:144
msgid "top/bottom line"
msgstr "horní/spodní linka"
#: src/Color.cpp:145
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
#: src/Color.cpp:146
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
#: src/Color.cpp:148
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
#: src/Color.cpp:149
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na stranì <strana>"
#: src/Color.cpp:150
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "tvrdý konec stránky"
#: src/Color.cpp:151
msgid "frame of button"
msgstr "rámeèek tlaèítka"
#: src/Color.cpp:152
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlaèítka"
#: src/Color.cpp:153
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka"
#: src/Color.cpp:154
msgid "inherit"
msgstr "dìdit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:155
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat pøedchozí"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v nastaveních."
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:359
msgid "Executing command: "
msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: "
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby pøi sestavování"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:307 src/Format.cpp:366
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba pøi bìhu %1$s"
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spou¹tím LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX selhal"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
#: src/CutAndPaste.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n"
"%1$s na %2$s\n"
"kvùli konverzi tøídy z\n"
"%3$s na %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:430
msgid "Changed Layout"
msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení"
#: src/CutAndPaste.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Styl znaku %1$s není definován kvùli konverzi tøídy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Text - otevøená vlo¾ka"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Vybrat externí soubor"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Pøepsat soubor?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"Soubor %1$s ji¾ existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor pøepsat?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
#: src/EmbeddedFiles.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
#: src/EmbeddedFiles.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Failed to embed file"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Update embedded file?"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"Soubor %1$s ji¾ existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor pøepsat?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Packing all files"
msgstr "Tisk v¹ech stran"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:409
msgid "Unpacking all files"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:426
msgid "Wrong embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
"Soubor %1$s ji¾ existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor pøepsat?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s ji¾ existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor pøepsat?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1081
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pøepsat soubor?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Pøepsat &v¹e"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zru¹it export"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
#: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Roman"
msgstr "Antikva (Roman)"
#: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
#: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:46
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60
#: src/Font.cpp:63
msgid "Inherit"
msgstr "Pøevzít"
#: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60
#: src/Font.cpp:63
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
msgid "Bold"
msgstr "Tuèný"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
msgid "Upright"
msgstr "Stojatý"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìný (slanted)"
#: src/Font.cpp:54
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
msgid "Increase"
msgstr "Zvìt¹it"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
msgid "Decrease"
msgstr "Zmen¹it"
#: src/Font.cpp:63
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýraznìní %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podtr¾ení %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Jméno %1$s, "
#: src/Font.cpp:188
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Èíslo %1$s"
#: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:306
msgid "Cannot view file"
msgstr "Soubor nelze prohlí¾et"
#: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:320
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:262
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s"
#: src/Format.cpp:272
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo"
#: src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:342 src/Format.cpp:365
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/Format.cpp:333
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s"
#: src/Format.cpp:343
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nelze spustit proces ispell.\n"
"Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell skonèil s chybou.\n"
"Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:169
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Spou¹tím MakeIndex (rejstøík)."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spou¹tím BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl."
#: src/LyX.cpp:102
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
#: src/LyX.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
#: src/LyX.cpp:112
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe"
#: src/LyX.cpp:116
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
#: src/LyX.cpp:487
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
#: src/LyX.cpp:515
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec."
#: src/LyX.cpp:586
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:587
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:591
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: src/LyX.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "&Standardní"
#: src/LyX.cpp:593 src/LyX.cpp:1004
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Ukonèit LyX"
#: src/LyX.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:504
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:887
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø"
#: src/LyX.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n"
"%1$s. Ujistìte se, ¾e\n"
"tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u"
#: src/LyX.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n"
"Je potøebný k uchování va¹í konfigurace."
#: src/LyX.cpp:1003
msgid "&Create directory"
msgstr "&ytvoøit adresáø"
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec."
#: src/LyX.cpp:1009
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec."
#: src/LyX.cpp:1182
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:"
#: src/LyX.cpp:1186
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n"
"Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n"
"\t-help tato stránka\n"
"\t-userdir dir nastav u¾ivatelský adresáø na dir\n"
"\t-sysdir dir nastav systémový adresáø na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastavení pozice hlavního okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyber patøiènou èást k ladìní.\n"
" Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí pøíkaz command LyX-u.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
"\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n"
" kde fmt vybraný formát k importu\n"
" a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n"
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n"
"Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace."
#: src/LyX.cpp:1237 src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "®ádný systémový adresáø"
#: src/LyX.cpp:1238
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1249
msgid "No user directory"
msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø"
#: src/LyX.cpp:1250
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný pøíkaz"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute"
#: src/LyX.cpp:1273
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export"
#: src/LyX.cpp:1286
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import"
#: src/LyX.cpp:1291
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import"
#: src/LyXFunc.cpp:117
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importování %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Soubor nelze importovat"
#: src/LyXFunc.cpp:139
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s."
#: src/LyXFunc.cpp:152
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/LyXFunc.cpp:174
msgid "imported."
msgstr "importováno."
#: src/LyXFunc.cpp:185
msgid "Running configure..."
msgstr "Spou¹tìní konfigurace..."
#: src/LyXFunc.cpp:195
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Znovunaètení konfigurace..."
#: src/LyXFunc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systém pøekonfigurován"
#: src/LyXFunc.cpp:202
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:208
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém pøekonfigurován"
#: src/LyXFunc.cpp:209
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl pøekonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly pou¾ívat v¹echny\n"
"aktualizované nastavení tøíd dokumentù."
#: src/LyXFunc.cpp:431
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá funkce."
#: src/LyXFunc.cpp:460
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k vykonání"
#: src/LyXFunc.cpp:479
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Command disabled"
msgstr "Pøíkaz vypnut"
#: src/LyXFunc.cpp:492
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:722
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke ètení"
#: src/LyXFunc.cpp:731
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána."
#: src/LyXFunc.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
"\n"
"Chcete jej ulo¾it ?"
#: src/LyXFunc.cpp:753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
msgid "Save changed document?"
msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?"
#: src/LyXFunc.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
"Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny."
#: src/LyXFunc.cpp:771
msgid "Print document failed"
msgstr "Tisk dokumentu selhal"
#: src/LyXFunc.cpp:790
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"Po¾adovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"nelze pøeèíst."
#: src/LyXFunc.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi "
"dokumentu %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:903
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?"
#: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "&Pùvodní verze"
#: src/LyXFunc.cpp:1116 src/Text3.cpp:1433
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybí argument"
#: src/LyXFunc.cpp:1125
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1387
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1496
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1507
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat"
#: src/LyXFunc.cpp:1601
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1604
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:1873
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nenaèten"
#: src/LyXFunc.cpp:1909
msgid "Select document to open"
msgstr "Vybrat dokument k otevøení"
#: src/LyXFunc.cpp:1910 src/LyXFunc.cpp:1988
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:790 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:756
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1041
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/LyXFunc.cpp:1911 src/LyXFunc.cpp:1989
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1108
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Pøíklady|#a#A"
#: src/LyXFunc.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1046
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/LyXFunc.cpp:1926 src/LyXFunc.cpp:2010 src/LyXFunc.cpp:2026
#: src/LyXFunc.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1164
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/LyXFunc.cpp:1949
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1957
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s otevøen."
#: src/LyXFunc.cpp:1959
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1984
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
#: src/LyXFunc.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ji¾ existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej pøepsat ?"
#: src/LyXFunc.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Pøepsat dokument ?"
#: src/LyXFunc.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s otevøen."
#: src/LyXFunc.cpp:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nelze pøeèíst dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:2115
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/LyXFunc.cpp:2137
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..."
#: src/LyXRC.cpp:2367
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
#: src/LyXRC.cpp:2372
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2376
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého "
"textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
"pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní "
"funkce."
#: src/LyXRC.cpp:2384
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co "
"zrovna pí¹ete na klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2388
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì "
"zvolenou tøídu."
#: src/LyXRC.cpp:2392
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
#: src/LyXRC.cpp:2399
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do "
"stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor."
#: src/LyXRC.cpp:2403
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2407
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2411
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù."
#: src/LyXRC.cpp:2415
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2425
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2440
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, %"
"e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2444
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2448
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2452
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2456
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)"
#: src/LyXRC.cpp:2460
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2464
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere "
"adresáø, ze kterého byl spou¹tìn."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova."
#: src/LyXRC.cpp:2473
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporuèen pro neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2484
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2493
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. "
"vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky"
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2513
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2517
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2521
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2525
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2529
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2533
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici."
#: src/LyXRC.cpp:2537
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci."
#: src/LyXRC.cpp:2541
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù."
#: src/LyXRC.cpp:2545
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od "
"standardního jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2549
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel. "
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2554
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù."
#: src/LyXRC.cpp:2559
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed "
"ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému."
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:2574
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování."
#: src/LyXRC.cpp:2578
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled."
#: src/LyXRC.cpp:2582
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
#: src/LyXRC.cpp:2586
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou "
"prostøedí PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed "
"jménem DVI souboru k tisku."
#: src/LyXRC.cpp:2602
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2606
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku"
#: src/LyXRC.cpp:2610
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
#: src/LyXRC.cpp:2614
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku."
#: src/LyXRC.cpp:2618
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba urèující velikost papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2622
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba uèující typ papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2626
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí"
#: src/LyXRC.cpp:2630
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj "
"oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
"jméno souboru a v¹echny volby."
#: src/LyXRC.cpp:2634
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument "
"pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u."
#: src/LyXRC.cpp:2638
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru."
#: src/LyXRC.cpp:2642
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu."
#: src/LyXRC.cpp:2646
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu."
#: src/LyXRC.cpp:2650
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2654
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, "
"arab¹tina)."
#: src/LyXRC.cpp:2658
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu."
#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2673
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud "
"je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
#: src/LyXRC.cpp:2677
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2682
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
#: src/LyXRC.cpp:2690
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokroèilé u¾ivatele."
#: src/LyXRC.cpp:2697
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
#: src/LyXRC.cpp:2701
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
#: src/LyXRC.cpp:2705
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány."
#: src/LyXRC.cpp:2709
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
#: src/LyXRC.cpp:2719
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. "
"Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s "
"diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte "
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument neulo¾en"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez poèáteèního popisku)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(¾ádná zpráva logu)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n"
"\n"
"Chcete pøejít zpìt k ulo¾ené verzi ?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?"
#: src/MenuBackend.cpp:492
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "®ádné otevøené dokumenty !"
#: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:618
#: src/MenuBackend.cpp:641 src/MenuBackend.cpp:728 src/MenuBackend.cpp:843
msgid "No Document Open!"
msgstr "®ádné otevøené dokumenty !"
#: src/MenuBackend.cpp:559
msgid "Plain Text"
msgstr "Jako prostý text"
#: src/MenuBackend.cpp:561
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, spojit øádky"
#: src/MenuBackend.cpp:743
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/MenuBackend.cpp:772
msgid "List of listings"
msgstr "Seznam výpisù"
#: src/MenuBackend.cpp:776
msgid "Other floats"
msgstr "Dal¹í plovoucí objekty"
#: src/MenuBackend.cpp:786
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu|B"
# TODO co to je?
#: src/MenuBackend.cpp:832
msgid " (auto)"
msgstr " (auto)"
#: src/MenuBackend.cpp:851
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje vìtvení !"
#: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:226
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !"
#: src/Paragraph.cpp:1560
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1561
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2018 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Verze LyX-u "
#: src/Paragraph.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "speciální znak"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
#: src/Text.cpp:113
msgid "Unknown layout"
msgstr "Neznámé rozvr¾ení"
#: src/Text.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n"
"Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n"
#: src/Text.cpp:141
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámá vlo¾ka"
#: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pøi zmìnì revize"
#: src/Text.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro vlo¾ení: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:267
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:274
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámý symbol"
#: src/Text.cpp:526
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku "
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:537
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)."
#: src/Text.cpp:1193
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Zmìna revize] "
#: src/Text.cpp:1199
msgid "Change: "
msgstr "Zmìna: "
#: src/Text.cpp:1203
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1213
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1218
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hloubka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1224
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mezery: "
#: src/Text.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "OneHalf"
msgstr "Jedna a pùl"
#: src/Text.cpp:1236
msgid "Other ("
msgstr "Dal¹í ("
#: src/Text.cpp:1245
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vlo¾ka: "
#: src/Text.cpp:1246
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1247
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1248
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozice: "
#: src/Text.cpp:1254
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1256
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:394
msgid "No font change defined."
msgstr "®ádná zmìna fontu není definována."
#: src/Text2.cpp:435
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic k indexaci !"
#: src/Text2.cpp:437
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1322
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mód matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:811
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámý argument mezery: "
#: src/Text3.cpp:990
msgid "Layout "
msgstr "Rozvr¾ení "
#: src/Text3.cpp:991
msgid " not known"
msgstr " neznámý"
#: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Chyba tezauru"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:469
msgid "Default skip"
msgstr "Standardní mezera"
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Small skip"
msgstr "Malá mezera"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Medium skip"
msgstr "Støední mezera"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Big skip"
msgstr "Velká mezera"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Vertical fill"
msgstr "Výplò (VFill)"
#: src/VSpace.cpp:488
msgid "protected"
msgstr "chránìno"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je ji¾ otevøen.\n"
"\n"
"Chcete se vrátit k pùvodní (ulo¾ené) verzi ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Naèíst"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Slouèit revize"
#: src/buffer_funcs.cpp:85
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvoøit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:105
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvoøit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvoøit"
#: src/buffer_funcs.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze pøeèíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:136
msgid "Could not read template"
msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou"
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:398
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:279
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nesmyslné! "
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39
msgid "No debugging message"
msgstr "®ádné ladící výpisy"
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40
msgid "General information"
msgstr "Obecné informace"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Obecné vývojáøské ladící výpisy"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "V¹echny ladící výpisy"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í "
"verze."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
"GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud "
"se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "Verze LyX-u "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø s knihovnami: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "U¾ivatelský adresáø: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "O programu LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukonèit LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:259
msgid "Exiting."
msgstr "Ukonèování."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:449
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:453
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:459
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:457
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Nastavení hesla bibliografie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "Street"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252 src/insets/InsetInclude.cpp:207
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Case"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Bez nakresleného rámu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "pozadí poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415
msgid "Total Height"
msgstr "Celková vý¹ka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastevení rámeèku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavení vìtve"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Vìtev"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Aktivována"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slouèit revize"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmìnil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
msgid "No change"
msgstr "Beze zmìny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
msgid "Underbar"
msgstr "Podtr¾ený"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
msgid "Noun"
msgstr "Jméno"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
msgid "No color"
msgstr "®ádná barva"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
msgid "Text Style"
msgstr "Styl textu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Klíè:"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "Next command"
msgstr "Dal¹í pøíkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddìlovaè"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
msgid "(None)"
msgstr "(®ádné)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
msgid "Variable"
msgstr "Promìnlivá"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
msgid "Length"
msgstr "Vlastní délka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "headings"
msgstr "nadpisy(headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "Numbered"
msgstr "Èíslováno"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Objeví se v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
msgid "Numerical"
msgstr "Numerický"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
msgid "Document Class"
msgstr "Tøída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozvr¾ení textu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Èíslování & Obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Property"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
msgid "Math Options"
msgstr "Nastavení Matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
msgid "Float Placement"
msgstr "Umístìní plovoucích objektù"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
msgid "Bullets"
msgstr "Odrá¾ky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
msgid "Branches"
msgstr "Vìtve"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
"they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoøe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Top center"
msgstr "V støedu nahoøe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Bottom center"
msgstr "V støedu dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Baseline center"
msgstr "Základní linka v støedu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoøe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Baseline right"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Externí materiál"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:216
msgid "Scale%"
msgstr "Mìøítko%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:784
msgid "Select external file"
msgstr "Vybrat externí soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucích objektù"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázek"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:743
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
msgid "Select document to include"
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124
msgid ""
"The format of the entry in the index.\n"
"\n"
"An entry can be specified as a sub-entry of\n"
"another with \"!\":\n"
"\n"
"cars!mileage\n"
"\n"
"You can cross-refer to another entry like so:\n"
"\n"
"cars!mileage|see{economy}\n"
"\n"
"For further details refer to the local LaTeX\n"
"documentation.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
msgid "Index Entry"
msgstr "Heslo rejstøíku"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
msgid "Label"
msgstr "Znaèka"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57
msgid "No language"
msgstr "®ádný jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413
msgid "No dialect"
msgstr "®ádný dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224
msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavení poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v "
"prostøedích typu Výèet a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í "
"znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:196
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Date format"
msgstr "Formát datumu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnice"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:396
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fonty na obrazovce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:570
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresáø"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrat adresáø na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:884
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:887
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1238
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborù"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
msgid "Format in use"
msgstr "Pou¾ívaný formát"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
msgid "User interface"
msgstr "U¾ivatelské rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2071
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2078 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznámá funkce."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
msgid "Identity"
msgstr "Va¹e identita"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vybrat vlastní slovník"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47
msgid "Print Document"
msgstr "Tisk dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
msgid "Print to file"
msgstr "Tisk do souboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Køí¾ový odkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
msgid "&Go Back"
msgstr "&Jdi zpìt"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
msgid "Jump back"
msgstr "Skok zpìt"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na znaèku"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a zamìnit"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Ode¹li dokument pro pøíkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
msgid "Show File"
msgstr "Zobraz soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Chyba pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu selhala.\n"
"Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavení tabulky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ tabulku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85
msgid "TeX Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normální ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Velké ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:577
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:463
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1040
msgid "Select template file"
msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "©ablony|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
msgid "&Rename"
msgstr "Pøe&jmenovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n"
"\n"
"Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1264
msgid "Rename and save?"
msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n"
"\n"
"Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokument neulo¾en"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
# TODO co to je?
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:970
msgid " (changed)"
msgstr " (zmìnìno)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:974
msgid " (read only)"
msgstr " (jen ke ètení)"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucích objektù"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknìte pro odpojení"
#: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
#: src/insets/InsetInclude.cpp:419
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
"znaky:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
msgid "User files|#U#u"
msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skript `%s' selhal."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em:"
#: src/insets/Inset.cpp:278
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-varování!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
#: src/insets/InsetBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "vlo¾ka - rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:59
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Bez rámù"
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Rámeèek se stínovaným pozadím"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "dvojitá"
#: src/insets/InsetBox.cpp:110
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Rámeèek|R"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Vìtev: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Undef: "
msgstr "Nedef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:244
msgid "branch"
msgstr "vìtev"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:91
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:215
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "chránìno"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:109
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:111
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:93
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221
#, fuzzy
msgid "InsetCommand error:"
msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
msgid "Inset Command: "
msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:122
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ."
#: src/insets/InsetERT.cpp:77
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:613
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Text - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float: "
msgstr "plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:279
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:335
msgid "float"
msgstr "plovoucí objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:386
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:75
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Seznam %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:55
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:102
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod èarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáøe."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:72
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontální výplò"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:262
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Vstup-doslovnì"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:265
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Vstup-doslovnì*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:285
msgid " (embedded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393 src/insets/InsetInclude.cpp:588
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzivní vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:394 src/insets/InsetInclude.cpp:589
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je textové tøídy `%2$s'\n"
"zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:448
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné textové tøídy"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je textové tøídy `%2$s'\n"
"zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:899
msgid "Program Listing "
msgstr "Výpis zdrojového kódu "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:78
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:70
msgid " "
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Neznámé slovo:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Styly"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "¾ádná"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:215 src/insets/InsetInfo.cpp:221
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "Polo¾ka nomenklatury"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Neznámý u¾ivatel"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
msgid "A value is expected."
msgstr "Je oèekávána hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "An integer is expected."
msgstr "Je oèekáváno èíslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná délka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten "
"zpùsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
"podmno¾inu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý "
"dolní, levý dolní a levý horní."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo èíslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:44
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetNewline.h:67
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "Konec øádku|K"
#: src/insets/InsetNewpage.h:49
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.h:85
msgid "Clear Page"
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.h:101
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:49
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:99
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/insets/InsetNote.cpp:61
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Greyed out"
msgstr "Za¹edlé"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:43
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetRef.cpp:166 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr "RovRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Èíslo stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "Stránka: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr "Strana Textu:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Èíslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
# TODO kde to je ?
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:54
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3149
msgid "Opened table"
msgstr "Otevøená tabulka"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4324
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Nemù¾ete nastavit více-sloupec vertikálnì."
#: src/insets/InsetText.cpp:199
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
msgid "wrap: "
msgstr "obtékání: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:210
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:236
msgid "wrap"
msgstr "obtékání"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Nezobrazeno."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Naèítání..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverze do èitelného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Úprava mìøítka etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Pøipraveno k zobrazení"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba generování pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "®ádný obrázek"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Naèítání náhledu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhled pøipraven"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhled selhal"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "©íøka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "©íøka sloupce %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "©íøka stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "©íøka øádku %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Vý¹ka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Vý¹ka stránky %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:300 src/lyxfind.cpp:320
msgid "String not found!"
msgstr "Øetìzec nenalezen!"
#: src/lyxfind.cpp:304
msgid "String has been replaced."
msgstr "Øetìzec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid " strings have been replaced."
msgstr " øetìzcù bylo nahrazeno."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden øádek"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one column"
msgstr "Pouze jeden sloupec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "No hline to delete"
msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "No vline to delete"
msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
msgid "No number"
msgstr "®ádné èíslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:434
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Horizontální"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:458
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1013
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nelze otevøít zadaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References: "
msgstr "Reference: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "V¹echny soubory (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové øádky %1"
"$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n"
"\t%1$s\n"
"Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou "
"prostøedí LYX_DIR_15x do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný pøepínaè %1$s.\n"
"Adresáø %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n"
"Adresáø %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n"
"%2$s není adresáø."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresáø nenalezen"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializace programu"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsluha GUI"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Naètení konfiguraèních souborù"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Font handling"
msgstr "Obsluha fontù"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Naètení souborù pro tøídy textù"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhraní pro externí øízení"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "User commands"
msgstr "U¾ivatelské pøíkazy"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Dependency information"
msgstr "Informace o závislostech"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vlo¾ky LyX-u"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Workarea events"
msgstr "Události na pracovní plo¹e"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverze a naèítání obrázku"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Change tracking"
msgstr "Zmìna revize"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "mat. makro"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "cs"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nelze naèíst shfolder.dll\n"
"Prosím naistalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohu¾el nelze pokraèovat dál."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý u¾ivatel"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Databáze"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
#~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#~ msgid "Example \\arabic{example}."
#~ msgstr "Example \\arabic{example}."
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
#~ msgstr "Note \\arabic{note}."
#~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Question \\arabic{question}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Spoèítat slova|S"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst."
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Chyba kódování"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov ve výbìru."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo ve výbìru."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Spoèítat slova"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Vlo¾it do rámeèku"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "&Rámovanì"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Stínování"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "&Zkratka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chyba vyhledávání"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Posouvání textu"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna"
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "Rámovanì"
#, fuzzy
#~ msgid "shaded"
#~ msgstr "Stínovanì"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbochorvat¹tina"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Rámovanì|R"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Stínovanì|S"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze otevøít zadaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "zpùsobeno chybou: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty "
#~ "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Ètvercový rám"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dvojitý rám"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Rámování"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "oválný rám"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Oválný rám"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojitý rám"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Rámovanì"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Stínovanì"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable embedding"
#~ msgstr "Èíslování øádek"
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Externí materiál"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic inclusion"
#~ msgstr "Automatická aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "Sekce"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Velikost stránky"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Na&pravo"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "K&op. skripty"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty souboru"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormát:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externí Aplikace"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " ka¾dých"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standardní (vnìj¹í)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vnìj¹í"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Case."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Case \\arabic{case}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithm #."
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maïar¹tina"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Vkládané objekty|V"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vlo¾it URL"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Nedefinovaný styl znaku"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Pøedchozí pøíkaz"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Lyx: Oddìlovaèe"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Vlo¾ Matici"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "teorém"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&V øádce"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nemohl být pøeveden\n"
#~ "do tøídy dokumentù %1$s."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formátování dokumentu..."
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Jazyková nastavení"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Výstup"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Naèíst"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "&Do souboru:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopi&e:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Upøesnit nastavení pro pøíkaz tisku"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "&Rodina písma:"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "R&oz¹íøené znaky"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Umístìní:"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "Pøizpùsobit výst&up"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Part "
#~ msgid "Frame "
#~ msgstr "Frame "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "columns "
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Example. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Proof. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note: "
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standardní"
#~ msgid "common"
#~ msgstr "bì¾ný"
# TODO vskutku?
#~ msgid "primitive"
#~ msgstr "primitivní"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Velká písmena|l"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Oèíslovaný seznam"
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n"
#~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve "
#~ "zvolném kódování.\n"
#~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollary. "
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "block showing an example "
#, fuzzy
#~ msgid "Basic style"
#~ msgstr "Styly BibTeX-u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Popisek"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Z&naèka:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Table Caption"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- &Zvý¹it"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Dolù"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Sní¾it ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekce"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro "
#~ "definici zmìny fontu."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Heslo slovníèku"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Slovníèek|v"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Slv"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Slovníèek"
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Kód TeX-u:"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&ddìlit panel"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vlo¾it mezeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastavit styl indexù"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vlo¾it zlomek"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Mo¾nosti naví&c"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Zarovnání:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo "
#~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Nastavení tøídy"
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vlo¾it|V"