lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes 0c65c517aa update finnish l10n
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH-1_2_X@5713 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-11-25 16:29:15 +00:00

11176 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
#
# Translations:
#
# collapse = laskostua
# minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# tiny = pikkuruinen
# script = indeksi || smallest = pienin
# footnote = alaviite || smaller = pienempi
# small = pieni
# normal = tavallinen
# large = suuri
# Large = suurempi
# LARGE = suurin
# huge = valtava
# Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# Float = irrallinen [osa]
# Inset = osio
# Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# cross reference = viittaus
# citation = lainaus
#
# * Environments and stuff
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle = Alaotsikko
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-22 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-23 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ei voinut muotoilla "
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "yhtä kappaletta"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr " kappaletta"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr "Kohdannut "
#: src/buffer.C:395
msgid "one unknown token"
msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän"
#: src/buffer.C:398
msgid " unknown tokens"
msgstr " tuntematonta merkintää"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#: src/buffer.C:1289
msgid "Unknown token: "
msgstr "Tuntematon merkintä: "
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:101
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä"
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: src/buffer.C:2007
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelmä: "
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:375
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: src/buffer.C:2018
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt."
#: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72
#: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää muuta kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 src/ext_l10n.h:654
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "
#: src/BufferView_pimpl.C:330
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1355
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin"
#: src/BufferView_pimpl.C:1387
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille"
#: src/BufferView_pimpl.C:1627
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:165
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:1631 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:1636 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1645 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/BufferView_pimpl.C:1657
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1663 src/frontends/xforms/FormDocument.C:327
#: src/lyxfunc.C:1799 src/lyxfunc.C:1919 src/ext_l10n.h:635
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1664
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:1668
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:1834
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyXin funktio \"layout\" vaatii parametrin."
#: src/BufferView_pimpl.C:1852 src/insets/insettext.C:1475
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1853 src/insets/insettext.C:1475
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/BufferView_pimpl.C:2050 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/BufferView_pimpl.C:2051
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2052
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/BufferView_pimpl.C:2549
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2556
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2687
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/BufferView_pimpl.C:2700
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/BufferView_pimpl.C:2874 src/insets/insettext.C:1528
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3233
msgid "Word `"
msgstr "Sana '"
#: src/BufferView_pimpl.C:3391
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3656 src/BufferView_pimpl.C:3659
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:93
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Korvautuu valitettavasti mustalla."
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "' ei voinut varata värille "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/converter.C:178 src/converter.C:213
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:179
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:206 src/converter.C:667
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:214
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:592 src/converter.C:705
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui"
#: src/converter.C:593
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/converter.C:594 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/converter.C:702
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:703 src/converter.C:846 src/converter.C:906
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:728
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:764
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:765
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "
#: src/converter.C:841 src/converter.C:901
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:842 src/converter.C:902
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:845 src/converter.C:905
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:850
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:854 src/converter.C:911
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:855 src/converter.C:912
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:856 src/converter.C:913
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:872
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:894
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:895
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:908
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "Työalueen tapahtumat"
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ei voi ajaa latexia."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr " ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157
#: src/lyxfunc.C:1084 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762
#: src/ext_l10n.h:899
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:406
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:105 src/frontends/qt2/QDocument.C:203
#: src/lyxfont.C:56 src/ext_l10n.h:743
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/frontends/controllers/character.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:206
#: src/lyxfont.C:57 src/ext_l10n.h:746
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"
#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr ", "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:152
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:144
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:201 src/ext_l10n.h:859
msgid "center"
msgstr "keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "left top"
msgstr "ylävasen"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "left bottom"
msgstr "alavasen"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "left baseline"
msgstr "vasen"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "center top"
msgstr "ylä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "center bottom"
msgstr "ala"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "center baseline"
msgstr "keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "right top"
msgstr "yläoikea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "right bottom"
msgstr "alaoikea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "right baseline"
msgstr "oikea"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files "
msgstr "*| Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr ""
"Joissakin järjestelmissä tätä valitsinta käytettäessä vain suhteelliset "
"tiedostonimet"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr "päätiedostohakemiston sisällä käyvät. Tästä voi aiheutua LaTeX-virhe!"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Annettu tiedosto ei ole olemassa"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Oikoluku valmis! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Tiedostoluettelo puuttuu. Yritä päivittää."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonimissä:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839
#: src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840
#: src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
msgid "in"
msgstr "\""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838
#: src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 src/ext_l10n.h:227
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FIXME - kuvaile yksiköitä."
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:32 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "About LyX"
msgstr "LyXistä"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Other ..."
msgstr "Muu..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 src/ext_l10n.h:570
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:45 src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
#: src/ext_l10n.h:599
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei vielä tuettu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568 src/ext_l10n.h:671
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009
#: src/ext_l10n.h:1018
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 src/ext_l10n.h:673
msgid "USletter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:75 src/ext_l10n.h:674
msgid "USlegal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:76 src/ext_l10n.h:675
msgid "USexecutive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 src/ext_l10n.h:676
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 src/ext_l10n.h:677
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 src/ext_l10n.h:678
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 src/ext_l10n.h:679
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 src/ext_l10n.h:680
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003
#: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1046
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 src/ext_l10n.h:683
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4, kapeat reunukset (vain pysty)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 src/ext_l10n.h:684
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4, hyvin kapeat reunukset (vain pysty)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 src/ext_l10n.h:685
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4, hyvin leveät reunukset (vain pysty)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:653
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 src/ext_l10n.h:655
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 src/frontends/qt2/QDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:152 src/frontends/qt2/QDocument.C:196
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:575 src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 src/ext_l10n.h:657
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 src/ext_l10n.h:658
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 src/ext_l10n.h:659
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/ext_l10n.h:641
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/ext_l10n.h:643
msgid "headings"
msgstr "yläotsikot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/ext_l10n.h:644
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:153 src/ext_l10n.h:706
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 src/ext_l10n.h:707
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 src/ext_l10n.h:708
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 src/ext_l10n.h:709
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/ext_l10n.h:710
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 src/ext_l10n.h:711
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/ext_l10n.h:712
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:160 src/ext_l10n.h:713
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/ext_l10n.h:714
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/ext_l10n.h:715
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/ext_l10n.h:716
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/ext_l10n.h:717
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:171 src/ext_l10n.h:720
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:172 src/ext_l10n.h:721
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:173 src/ext_l10n.h:722
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:174 src/ext_l10n.h:723
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 src/ext_l10n.h:737
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:198 src/ext_l10n.h:738
msgid "script"
msgstr "indeksi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:199 src/ext_l10n.h:739
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 src/ext_l10n.h:740
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 src/ext_l10n.h:741
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 src/ext_l10n.h:742
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:204 src/ext_l10n.h:744
msgid "LARGE"
msgstr "suurin"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 src/ext_l10n.h:745
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhden kappaleen muuntaminen epäonnistui"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei muuntunut"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Uuteen asiakirjaluokkaan vaihtaminen epäonnistui"
#: src/frontends/qt2/QError.C:23 src/frontends/xforms/FormError.C:24
#: src/ext_l10n.h:763
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:23 src/frontends/xforms/FormIndex.C:24
#: src/insets/insetindex.C:61 src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/ext_l10n.h:900
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Build-loki"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 src/ext_l10n.h:1047
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 src/ext_l10n.h:533
#: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:774
#: src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:892
#: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917 src/ext_l10n.h:1068
#: src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127 src/ext_l10n.h:1129
#: src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198 src/ext_l10n.h:1202
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Anna editoriohjelma"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/form_print.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145
#: src/ext_l10n.h:1069
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Viittaus"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:191
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:103 src/ext_l10n.h:1105
msgid "&Goto"
msgstr "&Siirry"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:195 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
msgid "Go to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 src/ext_l10n.h:1130
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Oikoluku valmis"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568
#: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 src/ext_l10n.h:1150
msgid "Insert table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25 src/ext_l10n.h:466 src/ext_l10n.h:1191
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr "Versioloki"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "Varoitus! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Tekijänoikeus ja versio"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Lisenssi ja takuu"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 src/ext_l10n.h:531
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon|#B"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"."
"bib\". Jos lisäät sen selaamalla, LyX poistaa päätteen itse. Useita "
"tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina: \"natbib, books\""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst\" "
"ja ilman hakemistonimeä. Useimmat bib-tyylitiedostot ovat hakemistossa "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF on oman TeX-järjestelmäsi juurihakemisto. Valitse "
"\"Näytä->TeX-tietoja\" valikosta nähdäksesi kaikki asennetut tyylit."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Käytä tätä valintaa, jos haluat kirjallisuusluettelon näkyvän "
"sisällysluettelossa, mikä ei tapahdu oletuksena."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "Valitse tietokanta"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Peru|#r"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut lähteet|#a"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Luettelon teokset|#k"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132 src/ext_l10n.h:608
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Säännöllinen lauseke|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Sama kirjainkoko|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Edellinen|#E"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "Seuraava|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:116 src/ext_l10n.h:605
msgid "Citation style"
msgstr "Lähdeviitetyyli"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Täydellinen tekijäluettelo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Iso kirjain|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Lisäteksti"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Ennen:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Jälkeen:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin "
"lähdeviitteet) sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä "
"olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \"<Eräs tekijä> ym.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" "
"täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Paper size"
msgstr "Paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:123 src/ext_l10n.h:687
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pysty|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143 src/ext_l10n.h:690
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Omat koot|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sisä:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ulko:|#U:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|#ä"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254 src/ext_l10n.h:666
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Palstoja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:256 src/ext_l10n.h:660
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjasinkoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Luokka:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sivutyyli:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Väli|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Lainausmerkit "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä AMS-Mathia|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Käytä Natbibia|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:608 src/ext_l10n.h:747
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 src/ext_l10n.h:634
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Muu | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät "
"reunukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 src/ext_l10n.h:669
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 src/ext_l10n.h:576
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 src/ext_l10n.h:728
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 src/ext_l10n.h:734
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "Avaa|A"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Järjestetty|#J"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-asetukset"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohja|#o"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peru|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Päivitä|#P#p"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29 src/ext_l10n.h:798
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sivun yläosaan|#y"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sivun alaosaan|#a"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Omalle sivulleen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Tähän, jos mahdollista|#T"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Tähän, ehdottomasti|#e"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Asiakirjan oletukset|#m"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit|#H"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Tapa prosesseja|#p"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Kaikki ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Lapsiprosessit"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Alikuva|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Otsikko|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Keskus|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Luonnostila|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Kierrä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Tulostekoko"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Alkuperäinen koko|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skaalaus|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Muu|M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Arvo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 src/ext_l10n.h:825
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "Säilytä sivusuhde|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Hae LyX-koko|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Kulman koordinaatit (X, Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "Vasen yläkulma ( |#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr " )"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Oikea alakulma (|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Yksiköt|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Hae arvot tiedostosta|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Koko ruudulla"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Näkymä ruudulla"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Muu|M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Mustavalkoinen|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Harmaasävyinen|#y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Värillinen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Hae LaTeX-koko|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 src/ext_l10n.h:805
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-näkymä"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX-koko"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "Extras"
msgstr "Lisät"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr "%-yksikköjä ei voi käyttää tässä."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Ei voi käyttää LaTeX-koon arvoja!"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä väli|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Sinänsä|#n"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Syötä|#y"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Sisällytä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102 src/ext_l10n.h:504
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:115
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:69
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:84
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:90
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:96
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:121
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:139
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematiikkavälit"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 src/ext_l10n.h:811
#: src/ext_l10n.h:827
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Pienoissivujen asetukset"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Sivunvaihdot"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Riviväli:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Pitkä taulukko:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Tähän osioon ei voi käyttää kappaleasetuksia."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Oletus | Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Suurennos ja tarkkuus"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "Käytetyt kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Pysty|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans serif|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Kirjoituskone|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Merkistö:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "suurempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "suurin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "valtavin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 src/ext_l10n.h:821
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasimet ja merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Tavallinen kirjasin|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Lihavoitu kirjasin|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Valintaikkunan merkistö|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Asettelu ja pikanäppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "Kuolleet näppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Sivuuta X-ikkunoinnin aksenttinäppäimet|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1072
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1113
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1341
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Näytä avauskuva|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Näytä pikanäppäimet|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Kysy uuden tiedoston nimeä|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Valintaikkunat pienenevät pääikkunan kanssa|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mustavalkoisina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Harmaasävyisinä|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "Värillisinä|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Kuvien näyttö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä tiettyä kieltä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Sanoihin kuuluvat merkit|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä omaa sanastoa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autom. alku|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä babelia|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autom. loppu|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Kaikki muodot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1378
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Lisävivut|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viimeisimmät|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpien määrä|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväysmuoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "komento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "sivualue"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kopioita"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-paperivalitsin|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|#o"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:200
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:203
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:206
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:510
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:525
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:708
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:714
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:720
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:726
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Lisätietoja muunninluokalle: täytyykö tulos tulkita, miten se jäsennetään ja "
"muuta vastaavaa.."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:975
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1242
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1228
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1234
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1245
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1357
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Tämän muuntimen käyttämän tiedostomuodon poistaminen epäonnistui. Poista "
"muunnin ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1527
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Järj. PN.|#J#j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1531
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Käytt. PN|#y#Y"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1535
msgid "Bind file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1539
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Järj. KL|#J#j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1543
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Käytt. KL|#y#Y"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1547
msgid "UI file"
msgstr "KL-tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1742
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1749
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Näppäinkartat|#N#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1746
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
msgid "Keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1983
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2229
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2235
msgid "Temp dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "User|#U#u"
msgstr "Käyttäjä|#K#k"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viime tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2243
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2246
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2698
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2721
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2848
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2941
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Käyttäjän sanasto"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#u"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#K"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Järjestetty|#J"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/frontends/xforms/form_print.C:139 src/ext_l10n.h:1093
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Puskuri|#P"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 src/ext_l10n.h:374 src/ext_l10n.h:1099
#: src/ext_l10n.h:1107
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:140
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä|#E"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Eteenpäin >|#E^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr "< Taaksepäin|#T^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Etsi ja korvaa"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Vientimuoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Komento|#o"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu "
"tämän tiedoston nimellä."
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 src/ext_l10n.h:1143
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#a"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Oikoluku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Erityissarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Ylös|#ö"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alas|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parametri|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Erityissolu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erityinen monisarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "1. yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "On tyhjä"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "Reuna yllä"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Reuna alla"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon muotoilu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 src/ext_l10n.h:663
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX-luokat|#L"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX-tyylit|#e"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX-tyyli|#B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Näytä|#N"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Näytä polku|#p"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Aja texhash|#t"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
"Näyttää merkityn tiedoston sisällön. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Täytyy "
"ajaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen tarvitset "
"kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, usein /var/lib/texmf:aan ja muuallekin."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi. Koko polku täytyy näkyä, jos "
"haluat katsella tiedoston sisältöä."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi käyttää "
"LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX-tyylitiedostot, joita voi oletuksena käyttää "
"LyXissä, kuten \"babel\" tai suoraan komennolla \\usepackage"
"{<tyylitiedosto>} LaTeX-aloitusosassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Näyttää asennetut BibTeXin tyylitiedostot. Niitä voi käyttää valikosta "
"\"Lisää->Luettelot->BibTeX-lähdeviitteet->Tyyli.\""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa|^R"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#S^["
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Kohta : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Valinta : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Merkitykset|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Synonyymisanasto"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 src/ext_l10n.h:329
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Tuo"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2056
#: src/insets/insettext.C:1401
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:124
msgid "float: "
msgstr "irrallinen: "
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Luettelo: "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Odottaa piirtopyynnön latautumista..."
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:165
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..."
#: src/insets/insetgraphics.C:168
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Latautui. Skaalaa ym..."
#: src/insets/insetgraphics.C:171
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."
#: src/insets/insetgraphics.C:177
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Virhe skaalatessa ym."
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Ladattu mutta ei näytetä"
#: src/insets/insetgraphics.C:700
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "into tempdir"
msgstr "väliaikaiseen hakemistoon"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
msgid "Graphic file:"
msgstr "Kuvatiedosto:"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sinänsä"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sinänsä*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "reunukset"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:110 src/ext_l10n.h:416
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"
#: src/insets/insettabular.C:2055
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:1399
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/insets/insettext.C:1400
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettext.C:1654
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Virhe : LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/language.C:45 src/ext_l10n.h:495
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeXin ajonumero"
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "latex-teksti"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:75
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
#: src/LColor.C:76
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:80
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:85
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr "lisävälin merkit"
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:92
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiivityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "näytä/piilota osio"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viittaus"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukko-osio"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Avaa synonyymisanasto"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Näytä viesti tilarivillä"
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Työnnä vanha viesti pinoon ja näytä tämä minipuskurissa"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Palauta vanha viesti pinosta ja näytä se minipuskurissa"
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Näytä tietoja LyXistä"
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit"
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfunc.C:318
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävää"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei käytössä"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:784
msgid "Unknown function ("
msgstr "Tuntematon funktio ("
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:1738
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#: src/lyxfunc.C:1792
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu:"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "avautui."
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1863
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1899
msgid "No such file"
msgstr "Ei tiedostoa"
#: src/lyxfunc.C:1900
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1923
msgid "Could not open document"
msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr "Valitse "
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/lyxfunc.C:2103 src/LyXView.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_12x on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#: src/lyx_main.C:377
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_12x LyXin järjestelmähakemisto "
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:636
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Käyttäjän hakemisto konfiguroituu uudelleen"
#: src/lyx_main.C:640 src/lyx_main.C:675
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:650
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:651
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:653
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:660
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:661
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:667
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:668
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:689
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:803
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
" -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n"
"Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta."
#: src/lyx_main.C:850
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:873
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:902
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:916
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:918 src/lyx_main.C:940
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
#: src/lyx_main.C:925
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:938
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1788
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/lyxrc.C:1827
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
"tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:1877
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:1885
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Varmistaako LyX toisenkin kerran, että haluat lopettaa, kun muuttamiasi "
"asiakirjoja on tallentamatta? (LyX kysyy joka tapauksessa, haluatko "
"tallentaa muuttuneet asiakirjat.)"
#: src/lyxrc.C:1924
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä "
"niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/lyxrc.C:1981
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, %"
"d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Kysyykö LyX uuden asiakirjan nimeä sitä luodessa, vaiko vasta "
"tallennettaessa?"
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. LyX sammuu valitettavasti nyt :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö"
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Tiedosto ei tallentunut"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Tiedosto täytyy tallentaa"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "ennen kuin sen voi rekisteröidä."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset"
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr " (leveä)"
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr " [ei sopivaa]"
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr " [ainoa sopiva]"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedoston poistaminen epäonnistui:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston poistaminen epäonnistui:"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1120
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään hakemistossa!"
#: src/text2.C:1124
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lisätä välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
msgid "Space above"
msgstr "Väli yllä"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:3558
msgid "Space below"
msgstr "Väli alla"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Hylkää muutokset|H"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikoluku...|u"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonyymit..."
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|A"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|V"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|T"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös|ö"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle|P"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Tee kaavataulukko|k"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Tee monirivi|m"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Rajat pois/päälle|p"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Tasaa vasemmalle|v"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Lisää rivi"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Poista rivi"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Lisää sarake"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Poista sarake"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sisällytä tiedosto...|y"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Taulukkoympäristö|u"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Tapausympäristö|p"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli...|M"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Aloitusosa...|o"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|v"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|r"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekijäryhmä"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekijätiedot"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Kirjallisuutta"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskellä"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "My_Logo"
msgstr "Logoni"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:348 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Restriction"
msgstr "Rajoitus"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Right_Footer"
msgstr "Oikea alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma 3"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Verbatim"
msgstr "Sinänsä"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "American"
msgstr "Amerikka"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Belarusian"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Basque"
msgstr "Baski"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "British"
msgstr "Britti"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Portugese"
msgstr "Portugali"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio tähän"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "&Dummy"
msgstr "&Tyhjä"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "&Key"
msgstr "&Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa."
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "&Add ..."
msgstr "&Lisää..."
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "&Style"
msgstr "&Tyyli"
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "unsrt"
msgstr "ei järjestystä"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr "numeroin"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr "lyhentein"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr "KORJAA !"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Käytettävän tyylin nimi"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/ext_l10n.h:571
msgid "&Family:"
msgstr "&Tyyli:"
#: src/ext_l10n.h:572
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: src/ext_l10n.h:579
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto"
#: src/ext_l10n.h:582
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Kaikki pois/päälle"
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Muuta kaikkien ylläolevien kirjasinta"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "Never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko"
#: src/ext_l10n.h:589
msgid "Font size"
msgstr "Kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:590
msgid "Always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"
#: src/ext_l10n.h:592
msgid "&Misc:"
msgstr "&Sekal.:"
#: src/ext_l10n.h:594
msgid "Auto apply"
msgstr "Toteuta itsestään"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli"
#: src/ext_l10n.h:607
msgid "Text before"
msgstr "Edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Citation entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Säännöllinen &lauseke"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sama &kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Lisää valittu lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: src/ext_l10n.h:625
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: src/ext_l10n.h:627
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut lähteet"
#: src/ext_l10n.h:628
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "&Full author list"
msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekijät"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:636
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Kirjasimet:"
#: src/ext_l10n.h:637
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Sivutyyli:"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "&Oletusväli:"
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Kirjaink&oko:"
#: src/ext_l10n.h:645
msgid "Spacin&g:"
msgstr "&Välit:"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "&Lisäasetukset:"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "&Class:"
msgstr "&Luokka:"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "smallskip"
msgstr "pieni väli"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "medskip"
msgstr "keskisuuri väli"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "bigskip"
msgstr "suuri väli"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "length"
msgstr "pituus"
#: src/ext_l10n.h:661
msgid "O&ne"
msgstr "&Yksi"
#: src/ext_l10n.h:662
msgid "&Two"
msgstr "&Kaksi"
#: src/ext_l10n.h:664
msgid "On&e"
msgstr "Yk&si"
#: src/ext_l10n.h:665
msgid "T&wo"
msgstr "K&aksi"
#: src/ext_l10n.h:667
msgid "&Indent"
msgstr "Sisenn&ys"
#: src/ext_l10n.h:668
msgid "S&kip"
msgstr "V&äli"
#: src/ext_l10n.h:670
msgid "&Papersize:"
msgstr "&Paperikoko:"
#: src/ext_l10n.h:681
msgid "&Special:"
msgstr "&Erikois:"
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Käytä \"&Geometry\"-pakettia"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Pysty"
#: src/ext_l10n.h:689
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: src/ext_l10n.h:691
msgid "&Right:"
msgstr "&Oikea:"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Ala:"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "L&eft:"
msgstr "&Vasen:"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "&Top:"
msgstr "&Ylä:"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Muu paperikoko"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Footskip:"
msgstr "Alav&iiteväli:"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "&Sivuots. väli:"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"
#: src/ext_l10n.h:704
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Merkistö:"
#: src/ext_l10n.h:718
msgid "Quote Style"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/ext_l10n.h:719
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: src/ext_l10n.h:724
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/ext_l10n.h:725
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "&Single"
msgstr "&Yksink."
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "&Double"
msgstr "&Kaksink."
#: src/ext_l10n.h:729
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Irrallisten &sijoitus:"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Otsikkotasojen &lkm.:"
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Sisällysluettelo&tasojen lkm."
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS-&ajuri:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Käytä pakettia AMS &Math"
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Si&ze"
msgstr "K&oko"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&Standard"
msgstr "&Oletus"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&Maths"
msgstr "&Matem"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion näyttäminen"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "&Inline"
msgstr "&Tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Laskostettu"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Näytä vain ERT-osion painike"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Näytä ERT-osion sisältö"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "&Template"
msgstr "&Mallipohjat"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "&Edit file"
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:780
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "&View file"
msgstr "&Katsele tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "View the file"
msgstr "Katsele tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Päivitä"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr "Päivitä materiaali"
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:788
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametrit"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"
#: src/ext_l10n.h:799
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Sivun alaosaan"
#: src/ext_l10n.h:800
msgid "Top of the page"
msgstr "Sivun yläosaan"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Page of floats"
msgstr "Irrallisten sivulle"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr "Tähän jos mahdollista"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr "Tähän ehdottomasti"
#: src/ext_l10n.h:806
msgid "&File:"
msgstr "&Tiedosto:"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:810
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävyinen"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Color"
msgstr "Värillinen"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr "&Näytä:"
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/ext_l10n.h:819
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: src/ext_l10n.h:820
msgid "draft mode"
msgstr "luonnostila"
#: src/ext_l10n.h:822
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaalaa"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Custom"
msgstr "&Muu"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Säilytä &sivusuhde"
#: src/ext_l10n.h:829
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-asetukset"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Right &top:"
msgstr "Ylä&oikea:"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr "&Hae"
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Hae rajauslaatikko tiedostosta"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Leikkaa kuva rajauslaatikkoon"
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "&Angle:"
msgstr "Ku&lma:"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr "Kesk&us:"
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr "ylävasen"
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftBottom"
msgstr "alavasen"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftBaseline"
msgstr "vasen"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "centerTop"
msgstr "ylä"
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerBottom"
msgstr "ala"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr "keskellä"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "rightTop"
msgstr "yläoikea"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "rightBottom"
msgstr "alaoikea"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightBaseline"
msgstr "oikea"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "referencePoint"
msgstr "viitepiste"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX-valinnat"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Kuvan alikuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:874
msgid "Include File"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:875
msgid "Include type"
msgstr "Sisällytystyyppi"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "&Include"
msgstr "&Sisällytä"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr "KORJAA"
#: src/ext_l10n.h:878
msgid "I&nput"
msgstr "S&yöte"
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "&Verbatim"
msgstr "S&inänsä"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Älä la&do"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Visible &Space"
msgstr "&Näkyvä väli"
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "&Filename:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"
#: src/ext_l10n.h:894
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
msgid "Top"
msgstr "Yllä"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Bottom"
msgstr "Alla"
#: src/ext_l10n.h:909
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/ext_l10n.h:910
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksiköt:"
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Tasaus ja välit"
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "Alignment:"
msgstr "Tasaus:"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Centered"
msgstr "Keskellä"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "No indentation"
msgstr "Ei sisennystä"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Senttimetriä"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Points"
msgstr "Pistettä"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetriä"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "ex Units"
msgstr "ex-yksikköä"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "em Units"
msgstr "em-yksikköä"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skaalattua pistettä"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS-pistettä"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot-pistettä"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero-pistettä"
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Koon, venymän ja kutistuman yksikkö"
#: src/ext_l10n.h:997
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: src/ext_l10n.h:998
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Välin määrä"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Stretch:"
msgstr "Venymä:"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "Määrä, jonka verran kappale voi kasvaa"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr "Kutistuma:"
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "Määrä, jonka verran kappale voi pienetä"
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusväli"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr "Vaakatäyttö"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "Above:"
msgstr "Yllä:"
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Below:"
msgstr "Alla:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "List environment"
msgstr "Luetteloympäristö"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "Label width:"
msgstr "Nimikeleveys:"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Nimikkeen leveys luetteloympäristössä"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Viivat ja sivunvaihdot"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
msgid "above paragraph"
msgstr "ennen kappaletta"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
msgid "below paragraph"
msgstr "kappaleen jälkeen"
#: src/ext_l10n.h:1030
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: src/ext_l10n.h:1033
msgid "&Extra options"
msgstr "&Lisäasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1034
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"
#: src/ext_l10n.h:1048
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Teksti kiertää irralliset osat"
#: src/ext_l10n.h:1049
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Sisennä koko kappale"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Minipage options"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Start new minipage"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Pystytasaus:"
#: src/ext_l10n.h:1062
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/ext_l10n.h:1063
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"
#: src/ext_l10n.h:1070
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: src/ext_l10n.h:1071
msgid "P&rinter"
msgstr "&Tulostin"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Syötä tuloste tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to a file"
msgstr "Syötä tuloste tiedostoon"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "&Odd"
msgstr "&Parittomat"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "&Even"
msgstr "&Parilliset"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Print even pages only"
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "&Last page:"
msgstr "&Viimeinen sivu:"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Käänteinen järjestys"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Alue"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Tulostettava sivualue"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Aloitusalue:"
#: src/ext_l10n.h:1094
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/ext_l10n.h:1095
msgid "&Collate"
msgstr "&Järjestetty"
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "Collate copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: src/ext_l10n.h:1102
msgid "Update the reference list"
msgstr "Päivitä viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen"
#: src/ext_l10n.h:1106
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle"
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Page number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Viittaus sivulla xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "On page xxx"
msgstr "Sivulla xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Pretty reference"
msgstr "Hieno viittaus"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viittaus:"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: src/ext_l10n.h:1118
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: src/ext_l10n.h:1119
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sama kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Replace &All "
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi &edellinen"
#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: src/ext_l10n.h:1131
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: src/ext_l10n.h:1133
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita tämä sana"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."
#: src/ext_l10n.h:1142
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on"
#: src/ext_l10n.h:1144
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr "&Aloita"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Käynnistä oikoluku"
#: src/ext_l10n.h:1151
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivejä:"
#: src/ext_l10n.h:1152
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"
#: src/ext_l10n.h:1159
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: src/ext_l10n.h:1160
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr "Näytä &polku"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon"
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "&Rescan"
msgstr "&Päivitä"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: src/ext_l10n.h:1176
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"
#: src/ext_l10n.h:1177
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyvä sana"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Contents list"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1189
msgid "Insert URL"
msgstr "Lisää URL"
#: src/ext_l10n.h:1190
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: src/ext_l10n.h:1199
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr "' lisätty hakemistoon."
#~ msgid "Petit"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Trans_Keywords"
#~ msgstr "Käännetyt avainsanat"
#~ msgid "TranslatedAbstract"
#~ msgstr "KäännettyTiivistelmä"
#~ msgid "Translated_Title"
#~ msgstr "Käännetty_teoksen_nimi"
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
#~ msgstr "Yksiköitä text%, page%, col% ja line% ei voi käyttää tässä."
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Sulje|^C"
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#~ msgid "Citta"
#~ msgstr "Citta"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Oggetto"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid ""
#~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
#~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
#~ "\"Help->TeX Info\" you can list all installed styles."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst"
#~ "\" ja ilman hakemistonimeä. Useimmat bib-tyylitiedostot ovat hakemistossa "
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF on oman TeX-järjestelmäsi juurihakemisto. "
#~ "Valitse \"Ohje->TeX-tietoja\" valikosta nähdäksesi kaikki asennetut "
#~ "tyylit."
#~ msgid ""
#~ "Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
#~ "three authors, and not \"<First Author> et.al.\" (Natbib)."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka "
#~ "heitä olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \"<Eräs tekijä> ym.\" (Natbib)."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Merkistö"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Asetukset|#A"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan."
#~ msgid "Caesar et al."
#~ msgstr "Caesar ym."
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Ei tietokantaa"
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostoa "
#~ msgid " to a loadable format."
#~ msgstr " ladattavaan muotoon."
#~ msgid " List"
#~ msgstr "luettelo"
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " ei löytynyt"
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Leveä "
#~ msgid "_Add new citation"
#~ msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet"
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto "
#~ msgid "Use Regular Expression"
#~ msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#~ msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
#~ msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke "
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Avain"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Tekijä(t)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Vuosi"
#~ msgid " Insert Citation: Select citation "
#~ msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite "
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Alas"
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr " Lähdeviite: Muokkaa "
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---"
#~ msgid " Index "
#~ msgstr " Hakemisto "
#~ msgid "Goto reference"
#~ msgstr "Siirry viitteeseen"
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Viite "
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr " Viite: Valitse viite "
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu"
#~ msgid "TextRef"
#~ msgstr "Tekstiviite"
#~ msgid "TextPage"
#~ msgstr "Sivuviite"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tyyppi:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid " Reference: "
#~ msgstr " Viite: "
#~ msgid "*** No Document ***"
#~ msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "isn't readable or doesn't exist!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ei ole luettavissa tai olemassa!"
#~ msgid " none | ispell | aspell "
#~ msgstr " ei mikään | ispell | aspell "
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Osiot ja irralliset|j"
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Poista irrallisuus|P"
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v"
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S"
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k"
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l"
#~ msgid "Change environment depth"
#~ msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#~ msgid "Insert a new Text Inset"
#~ msgstr "Lisää uusi tekstiosio"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tiedostotyyppi"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "PostScript|#P"
#~ msgid "LaTeX|#T"
#~ msgstr "LaTeX|#T"
#~ msgid "LyX|#L"
#~ msgstr "LyX|#L"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "Ascii|#s"
#~ msgid "Inline Formula|h"
#~ msgstr "Kaava tekstissä|K"
#~ msgid "Symbols|S"
#~ msgstr "Symbolit|S"
#~ msgid "Blackboard bold N (Natural)"
#~ msgstr "Vahvennettu N (luonnolliset luvut)"
#~ msgid "Blackboard bold Z (Integer)"
#~ msgstr "Vahvennettu Z (kokonaisluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold Q (Rational)"
#~ msgstr "Vahvennettu Q (rationaaliluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold R (Real)"
#~ msgstr "Vahvennettu R (reaaliluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold C (Complex)"
#~ msgstr "Vahvennettu C (kompleksiluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold H (Quaternions)"
#~ msgstr "Vahvennettu H (Kvaternionit)"
#~ msgid "Calligraphic F (Fourier)"
#~ msgstr "Kauno-F (Fourier)"
#~ msgid "Calligraphic L (Laplace)"
#~ msgstr "Kauno-L (Laplace)"
#~ msgid "Calligraphic H (Hankel)"
#~ msgstr "Kauno-H (Hankel)"
#~ msgid "Calligraphic O (Landau)"
#~ msgstr "Kauno-O (Landau)"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "EPS-tied.|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Koko näytön esikatselu|#ö"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Näytä kehys|#y"
#~ msgid "Do Translations|#r"
#~ msgstr "Tee muunnokset|#k"
#~ msgid "Angle:|#L"
#~ msgstr "Kulma:|"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% sivusta|#v"
#~ msgid "Default|#t"
#~ msgstr "Oletus|#l"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "tuumaa|#u"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Näytä värillisenä|#r"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#Ä"
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#h"
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Näytä mustavalkoisena|#N"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Oletus|#O"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "tuumaa|#t"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% sivusta|#i"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% palstasta|#p"
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Kuvateksti|"
#~ msgid "Subfigure|#q"
#~ msgstr "Alikuva|#A"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "Lisää kuva"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Lisätään kuva..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Kuva lisätty"
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Matematiikkakuvat"
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[piirtämisvirhe]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[piirretään ...]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ei tiedostoa]"
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"
#~ msgid "[not displayed]"
#~ msgstr "[ei näytetä]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[tuntematon virhe]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Kuva avattiin"
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "Valitse EPS-kuva"
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "*ps| PostScript-asiakirjat"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Asiakirjat"
#~ msgid "Old-Graphics..."
#~ msgstr "Vanha grafiikka..."
#~ msgid "TeX Infos"
#~ msgstr "TeX-tietoja"
#~ msgid "Copyright notice goes here"
#~ msgstr "Tekijänoikeustiedot tähän"
#~ msgid "Warranty goes here"
#~ msgstr "Takuu tähän"
#~ msgid "GPL goes here"
#~ msgstr "GPL tähän"
#~ msgid "Bibliography keys"
#~ msgstr "Lähteet"
#~ msgid "Inset keys"
#~ msgstr "Lainatut lähteet"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Väri"
#~ msgid "Graphics parameters"
#~ msgstr "Grafiikka-asetukset"
#~ msgid "Width of graphics"
#~ msgstr "Grafiikan leveys"
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "&Kierto:"
#~ msgid "Sca&le Height"
#~ msgstr "&Skaalauskorkeus:"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tuumaa"
#~ msgid "% of page"
#~ msgstr "% sivusta"
#~ msgid "Height units"
#~ msgstr "Korkeusyksiköt"
#~ msgid "% of column"
#~ msgstr "% palstasta"
#~ msgid "Width units"
#~ msgstr "Leveysyksiköt"
#~ msgid "Height of graphics"
#~ msgstr "Grafiikan korkeus"
#~ msgid "&Subcaption:"
#~ msgstr "&Alikuvateksti:"
#~ msgid "The sub-caption of the figure"
#~ msgstr "Kuvan alikuvateksti"
#~ msgid "Matching nouns"
#~ msgstr "Sopivat substantiivit"
#~ msgid "&Adjectives"
#~ msgstr "&Adjektiivit"
#~ msgid "A&dverbs"
#~ msgstr "A&dverbit"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Muut"
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "'#', '~', '$' tai '%'."
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ei nimeä>"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex-yksikköä"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em-yksikköä"
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Skaalattua pistettä"
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Big/PS-pistettä"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Didot-pistettä"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Cicero-pistettä"
#~ msgid "Mathematical units"
#~ msgstr "Matemaattiset yksiköt"
#~ msgid "Percent of page"
#~ msgstr "Prosenttia sivusta"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Prosenttia palstasta"
#~ msgid "Percent of line width"
#~ msgstr "Prosenttia rivin leveydestä"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Sisällysluettelo"
#~ msgid "Text before|#T"
#~ msgstr "Edeltävä teksti|#d"
#~ msgid "Text after|#e"
#~ msgstr "Seuraava teksti|#Ss"
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Oikea:|#i"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Display in LyX|#D"
#~ msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#~ msgid "Subcaption"
#~ msgstr "Alikuvateksti"
#~ msgid "Subcaption|#u"
#~ msgstr "Alikuvateksti|#A"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Valikon kirjasin"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ohje"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "starts rescan ..."
#~ msgstr "käynnistää uudelleenskannauksen ..."
#~ msgid "View full path or only file name"
#~ msgstr "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi"
#~ msgid "starts texhash and rescan..."
#~ msgstr "käynnistää texhashin ja uudelleenskannauksen ..."
#~ msgid "views a selected file"
#~ msgstr "katsele valittua tiedostoa"
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "Nominit"
#~ msgid "Verbs"
#~ msgstr "Verbit"
#~ msgid "Adjectives"
#~ msgstr "Adjektiivit"
#~ msgid "Adverbs"
#~ msgstr "Adverbit"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Mallipohjat"
#~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
#~ msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin."
#~ msgid "The font for popups."
#~ msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin."
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto."
#~ msgid ""
#~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
#~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look "
#~ "bad and you have many fixed size fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää "
#~ "lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät "
#~ "rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja."
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ohje"
#~ msgid "Bring up help file"
#~ msgstr "Näytä ohjetiedosto"
#~ msgid "Text|#T"
#~ msgstr "Teksti|#T"
#~ msgid "Script|#S"
#~ msgstr "Alaindeksi|#A"
#~ msgid "Bold|#B"
#~ msgstr "Lihavoitu|#L"
#~ msgid "Calligraphy|#C"
#~ msgstr "Kauno|#K"
#~ msgid "scriptscript|#p"
#~ msgstr "ala-alaindeksi|#d"
#~ msgid "Fixed|#x"
#~ msgstr "Tasalevyinen|#l"
#~ msgid "Italic|#I"
#~ msgstr "Kursiivi|#r"
#~ msgid "BB Bold|#o"
#~ msgstr "Vahvennos|#V"
#~ msgid "Fraktur|#F"
#~ msgstr "Fraktuura|#F"
#~ msgid "Reset|#R"
#~ msgstr "Palauta|#u"
#~ msgid "Document|#o#O"
#~ msgstr "Asiakirja|#A#a"