lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes fc8465aa1f use anon namespace, somewhat better comp. handling of minipages, not quite there yet
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1795 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-03-20 01:22:46 +00:00

9954 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:822
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:823
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:825
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:834
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:835
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:837
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#. future format
#: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1400
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1401
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1407
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1420
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1421
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#: src/buffer.C:1424
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1427
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:1828
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1862
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3565
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3578
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3579
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El fitxer especificat és ilegible"
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/BufferView2.C:459
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView2.C:470
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/BufferView2.C:480
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/BufferView2.C:580
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/BufferView2.C:589
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/bufferview_funcs.C:263
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:269
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doble|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:290
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1455
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
#: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
#: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
#: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1481
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
#: src/lyxfunc.C:1662
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/BufferView_pimpl.C:1489
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1819
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/BufferView_pimpl.C:2215
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/BufferView_pimpl.C:2220
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/BufferView_pimpl.C:2334
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/BufferView_pimpl.C:3002
msgid "No document open"
msgstr "Cap document obert"
#: src/BufferView_pimpl.C:3007
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3048
#, fuzzy
msgid "No argument givven"
msgstr "Cap document obert"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' després de la opció "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " enlloc."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " enlloc."
#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/converter.C:170
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/converter.C:200
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Error llegint "
#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/converter.C:557
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:646
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/converter.C:672
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/converter.C:707
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/converter.C:708
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/converter.C:796
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importé"
#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:820
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/converter.C:850
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/converter.C:851
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#: src/converter.C:864
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/CutAndPaste.C:523
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:526
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
#: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/CutAndPaste.C:556
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
#: src/text.C:4228 src/text.C:4255
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/debug.C:37
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Romana"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Decoració"
#: src/debug.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índex"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Edició"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Format"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatiu"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Sortir"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Tancar"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salvar com"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar a"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Nº de Fax:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Verifiqueu Modificacions"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verificat per edició"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recarregar la versió precedent"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfer última verificació"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfer"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Refer"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Tallar"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Enganxar"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Format Taula"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Línies"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Incloure"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Nota oberta"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Primera Filae"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Última Fila"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aliniar a l'Esquerra"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Aliniació"
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aliniar a la Dreta"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrar"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Última Fila"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sagnat"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "Altre..."
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Format Taula"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Floats|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Inclou"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Inserir figura"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Superscript|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Subscript|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separació"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Figure|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Table|T"
msgstr "Format Taula"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/ext_l10n.h:120
#, fuzzy
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Llista de figures"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Llista de taules"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Línies"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Èmfasi"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/ext_l10n.h:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "inset obert"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construint programa..."
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/ext_l10n.h:145
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Error"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "Altre..."
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/ext_l10n.h:168
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Crèdits"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:186
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Aliniació"
#: src/ext_l10n.h:190
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Vermell"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "inset obert"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "inset obert"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Caption|#k"
#: src/ext_l10n.h:209
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Enganxar"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientació"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Tancar"
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Tancar"
#: src/ext_l10n.h:221
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentari:"
#: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:230
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Dreta"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Base de dades:"
#: src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Enganxar"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:242
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Diccionari"
#: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destí:"
#: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destí:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr " Petita (1)"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:260
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Caption|#k"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fitxer"
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Capçalera"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Inserir cita"
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Inserir cita"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr " Normal"
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Taula inserida"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Apaisat"
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/ext_l10n.h:299
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Línies"
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Llista de taules"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriu"
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marque Activée"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "polzades|#n"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Misc."
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatiu"
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opcions"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Aturat"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Obrir"
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Substituir"
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrat"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Doble|#D"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destí:"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/ext_l10n.h:355
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Remarca:|#R"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Remarca:|#R"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Remarca:|#R"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:378
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Cares"
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Cares"
#: src/ext_l10n.h:380
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/ext_l10n.h:385
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
#: src/ext_l10n.h:403
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:404
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:405
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Taula%t"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Inclinada"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Plantilles"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fitxer"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dues|#w"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Traduir"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Traduir"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
#: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual|#T"
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr " Normal"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itàlica"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Traduir"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/FontLoader.C:250
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:29
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:32
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:87
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
#: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/form1.C:53
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:56
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:63
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/form1.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:72
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:75
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:78
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:101
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:104
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:107
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:110
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:117
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:120
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:123
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:127
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:131
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:137
msgid "Caption|#k"
msgstr "Caption|#k"
#: src/form1.C:140
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#. /
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
#: src/lyxfunc.C:765
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tecla:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' després de la opció "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Inserir cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índex"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Negre"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Mode Text"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Pagina nova"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "D'acord"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
#, fuzzy
msgid "Section number depth :"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
#, fuzzy
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
msgid "First try :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
msgid "then :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Enganxar"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Paper size :"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
#, fuzzy
msgid "Margins :"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
#, fuzzy
msgid "Width :"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
#, fuzzy
msgid "Height :"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
#, fuzzy
msgid "Top :"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
#, fuzzy
msgid "Bottom :"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Left :"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
#, fuzzy
msgid "Right :"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
#, fuzzy
msgid "Header height :"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
#, fuzzy
msgid "Header separation :"
msgstr "Separació"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
#, fuzzy
msgid "Footer skip :"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisat"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
#, fuzzy
msgid "Language :"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
#, fuzzy
msgid "Encoding :"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
#, fuzzy
msgid "Quote style :"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Font size :"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
#, fuzzy
msgid "Font family :"
msgstr "Família:|#F"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid "Page style :"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
#, fuzzy
msgid "Document class :"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
#, fuzzy
msgid "Extra options :"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
#, fuzzy
msgid "Size :"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
msgid "Stretch :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
msgid "Add space"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Enganxar"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
#, fuzzy
msgid "Scaled points"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
msgid "Big/PS points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#. FIXME
#: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Tancar"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espais verticals"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Mig|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fitxer"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Decoració"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Sortir"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
msgid "&Geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Bullets"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
#: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
#: src/frontends/kde/docdlg.C:143
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:68
#, fuzzy
msgid "10 point"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "11 point"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "12 point"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
#, fuzzy
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Doble|#D"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
msgid "big"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
#: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
#: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
#, fuzzy
msgid "Bottom of page"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
#, fuzzy
msgid "Top of page"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
#, fuzzy
msgid "Separate page"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Nota"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:133
msgid "A4 small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 very small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " de "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Caption|#k"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Caption|#k"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Caption|#k"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
#, fuzzy
msgid "`text'"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
#, fuzzy
msgid "'text'"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
#, fuzzy
msgid ",text`"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
#, fuzzy
msgid ",text'"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
#, fuzzy
msgid ">text<"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "Inclinada"
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:171
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
#, fuzzy
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
#, fuzzy
msgid "Key not found."
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construint programa..."
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Negre"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
msgid "Jump back to original position"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
#, fuzzy
msgid "Jump to selected reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
#, fuzzy
msgid "No version control log file found"
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Control de Versions%t"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Sagnat"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:33
msgid "&General"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
#: src/paragraph.C:1924
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr " Petita (3)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fitxer"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
#, fuzzy
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Number of copies to print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Inserir Referència"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida."
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:506
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base de dades:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estil: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base de dades:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests mai s'alteren"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests sempre s'alteren"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(Modificat)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Mode Text"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' després de la opció "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
#, fuzzy
msgid "Regex"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies,"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dret:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Dues|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver de PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Sortir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantilles"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:54
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:61
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:70
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:79
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:93
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Inserir figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Caption|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Inclou"
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decoració"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manté|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manté|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr " Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Descriure comana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marque Activée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
msgid "Global|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Capçalera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Apaisat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantilles"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Tancar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr " Normal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matemàtic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoració"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Plantilles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Llista de taules"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir a"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maj. i minúscules|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Idèntic|#M#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula llarga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Capçalera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Pagina nova"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Format Taula"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Groc"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
msgid "No version control log file available"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Llista de figures"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Llista de taules"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importar%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/insets/figinset.C:1014
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1018
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1020
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1022
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1199
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura oberta"
#: src/insets/figinset.C:1227
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
#: src/insets/insetgraphics.C:474
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:1950
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/insets/figinset.C:1952
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:1959
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importar document"
#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/inset.C:71
msgid "Opened inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetcaption.C:62
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetcaption.C:80
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:199
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
#: src/insets/insetfloat.C:242
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfloat.C:166
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetgraphics.C:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:184
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Error llegint "
#: src/insets/insetgraphics.C:188
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Error llegint "
#: src/insets/insetinclude.C:155
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:156
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetinclude.C:157
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetinclude.C:158
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inserir"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetminipage.C:64
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:122
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:119
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "No número"
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina nova"
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:123
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:458
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettabular.C:1668
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#: src/insets/insettext.C:520
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettext.C:1005
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1413
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1414
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1415
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fet"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negre"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermell"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verd"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoració"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Idioma"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pare:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "inset obert"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Taula inserida"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Només lectura si/no"
#: src/LyXAction.C:150
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir últim element d'índex"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:262
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Idioma"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:278
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "inset obert"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:299
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:302
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir símbol matemàtic"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:338
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:368
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:389
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Format Taula"
#: src/LyXAction.C:391
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:394
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:23
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:25
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:169
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:219
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:241
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML"
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:271
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:418
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#: src/lyx_cb.C:435
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:442
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:564
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:565
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:566
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:578
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/lyx_cb.C:594
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:683
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyxfind.C:34
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento!"
#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:597
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:600
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:603
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:605
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:609
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Idioma:"
#: src/lyxfont.C:611
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:373
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:805
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/lyxfunc.C:1026
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/lyxfunc.C:1035
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/lyxfunc.C:1254
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:1271
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:1309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1453
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1455
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1519
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:1524
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:1562
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyxfunc.C:1564
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1593
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/lyxfunc.C:1630
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:1666
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:1690
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selec. desde|#S"
#: src/lyxfunc.C:1691
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:1745
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyx_gui_misc.C:160
msgid "Dismiss"
msgstr "Entesos"
#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:249
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:262
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:263
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:322
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:568
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:569
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:575
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:698
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:709
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:767
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:818
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1767
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1786
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mides:|#P"
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1806
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1820
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1824
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1848
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1868
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1872
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1889
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1897
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho voleu fer ?"
#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:367
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:882
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:885
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic de macros"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Èmfasi"
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:285
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:964
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:966
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:968
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:972
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:515
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:516
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/filetools.C:1115
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/tabular.C:1383
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avís!"
#: src/tabular.C:1384
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1385
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:413
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:415
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:458
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: src/text2.C:1305
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text.C:2100
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2102
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3702 src/text.C:3708
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/text.C:3902 src/text.C:3908
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4218
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4227
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4254
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "No hi ha més errors"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Format Taula"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Llista d'algorismes"
#, fuzzy
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Aliniació"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "No número"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Comentari:"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Mida de números de secció"
#, fuzzy
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemples"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Índex"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
#~ msgstr " Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Execució LaTeX número "
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Importar%m"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "No número"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "No número"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "No número"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Entorn de paràgraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Pare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Reconfigurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Mida de números de secció"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Secundari"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Estil: "
#, fuzzy
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Simple|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Mida de números de secció"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Mida de números de secció"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Execució LaTeX número "
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha trobat el\n"
#~ "mapa de teclat"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Altre...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Altre...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapeig"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundari"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Blau"
#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Llarg|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Inserir Referència"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Anul.la|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Inserir Referència"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Inserir URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Inserir figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Inserir element d'índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Anar a la Referència||#G"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figura EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Entrada bibliogràfica"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Estil: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Seleccionar document fill"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "Altre..."
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Possibles Formats de Document"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construir Historic"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faxsímil"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Obrir"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Fitxer a inserir"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Trobat."
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Mode Text"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Choisissez el patron"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Bandera de LyX"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "No hi ha historial VC"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historial VC"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fitxer|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Mode Matemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Panell Matemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Pàgina: "
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "inset obert"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Nº de Fax:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinatari:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Empresa:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Llistí Telefònic"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Selec. desde|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Afegir a|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Esborrar de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Salvar"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destí:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentari:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fitxer Fax: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Llistí telefònic buit"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Salvar (necessari)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Finestra de Missatges"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Llistí Telefònic"