mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-08 20:32:49 +00:00
2aaf7db7e7
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@24444 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
19406 lines
484 KiB
Plaintext
19406 lines
484 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
|
# Copyright (C) 2005, The LyX team.
|
|
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
|
|
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
|
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
|
|
#
|
|
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
|
|
#
|
|
# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
|
|
# Beispiel:
|
|
# "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
|
|
# Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
|
|
# Beispiel:
|
|
# "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
|
|
# 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
|
|
# "Vorspann bearbeiten"
|
|
#
|
|
# add -> hinzufügen / anfügen
|
|
# advanced -> erweitert(e)
|
|
# allocate -> bereitstellen
|
|
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
|
|
# backup -> sichern / Sicherung
|
|
# bibliography -> Literaturverzeichnis
|
|
# ... entry -> Literatureintrag
|
|
# ... key -> Literaturschlüssel
|
|
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
|
|
# border -> Rahmen
|
|
# branch -> Zweig
|
|
# browse -> (durch)suchen
|
|
# button -> Knopf
|
|
# caption -> Legende
|
|
# check -> auswählen
|
|
# citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
|
|
# citation style -> Zitierstil
|
|
# cross-reference -> Querverweis
|
|
# command -> Befehl
|
|
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
|
|
# custom -> benutzerdefiniert
|
|
# debug -> Test...
|
|
# display -> Anzeige/anzeigen
|
|
# edit -> bearbeiten
|
|
# extension -> (Datei-)endung
|
|
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
|
|
# find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase)
|
|
# float -> Gleitobjekt
|
|
# font -> Schrift
|
|
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
|
|
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
|
|
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
|
|
# inline -> eingebettet
|
|
# item -> Element
|
|
# key -> Schlüssel
|
|
# keyword -> Schlagwort
|
|
# label -> Marke
|
|
# layout -> Format (Hartmut Haase)
|
|
# math -> Mathe
|
|
# merge -> zusammenfassen
|
|
# miscellaneous -> Verschiedenes
|
|
# multicolumn -> Mehrfachspalte
|
|
# (proper) noun -> Eigenname
|
|
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
|
|
# option -> Option
|
|
# pipe -> Weiterleitung
|
|
# preferences -> Einstellungen
|
|
# preview -> Vorschau
|
|
# remove -> entfernen
|
|
# restore -> zurücksetzen
|
|
# retrieve -> abrufen
|
|
# rotate -> drehen
|
|
# rule -> Linie
|
|
# run -> ausführen
|
|
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
|
|
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
|
|
# setting -> Einstellung
|
|
# shortcut -> Kürzel
|
|
# show -> anzeigen / zeige ...
|
|
# slide -> Folie
|
|
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
|
|
# specify -> angeben
|
|
# switch -> Option / wechseln
|
|
# tab -> Unterfenster
|
|
# template -> Vorlage
|
|
# toggle -> umschalten / an/aus
|
|
# tooltip -> Kurzinfo
|
|
# type -> Art
|
|
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
|
|
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 13:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Version kommt hierher"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Ruhm und Ehre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Urheberrecht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Text eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:814
|
|
#: src/Buffer.cpp:2434 src/Buffer.cpp:2458 src/Buffer.cpp:2493
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
|
|
#: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Der Literaturschlüssel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Marke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Schlüssel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Zitierstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
|
msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Standard (nummerisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib-&Stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
|
|
"möchten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:799
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Inhalt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle Literatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Datenbanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Der BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Rau&f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Run&ter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Dehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Bo&x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "I&nhalt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Innere Box:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Verzierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Unterstützte Box-Arten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Neu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktivieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Farbe ändern..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Schrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
#: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Größer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Noch größer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Ebene:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Änderung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Nächste Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Ablehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Schriftschnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "Sch&nitt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Strichstärke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Schriftfarbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "S&prache:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Strichstärke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "F&arbe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Niemals Umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Schriftgrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Immer Umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverses:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Alle &umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "A&b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
|
|
msgid "&Selected Citations:"
|
|
msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Verweise:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Verweis suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
|
|
msgid "<- C&lear"
|
|
msgstr "<- &Entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
|
|
msgid "Search Field:"
|
|
msgstr "Suchfeld:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "Alle Felder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
|
|
msgid "Entry Types:"
|
|
msgstr "Eintragstypen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
|
|
msgid "All Entry Types"
|
|
msgstr "Alle Eintragstypen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
|
|
msgid "Case Se&nsitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
|
|
"beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Z&itierstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Alle Autore&n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
|
|
msgid "&Force upper case"
|
|
msgstr "Großschreibung &erzwingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "&Text danach:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Text &davor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-Code: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Zusammenpassend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Geschlossen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "Ge&öffnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Entwurf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
msgid "&Edit File..."
|
|
msgstr "&Datei bearbeiten..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Datei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "LyX-Ansicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Bildschirmanzeige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Schwarzweiß"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
|
|
msgid "&Display:"
|
|
msgstr "&Anzeige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
|
|
msgid "Sca&le:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "In LyX &anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "&Drehpunkt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Winkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "L&ese aus Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Links unten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Rechts oben:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Option:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Hier, wenn &möglich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Ende der Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Spalten überspannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Seitwärts &drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Ska&lierung (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Schreibmaschine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "Se&rifenschrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&kalierung (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "S&erifenlose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr "Standard-&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Grundgröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Ausgabegröße"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
|
|
"automatisch bestimmt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Höhe festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "Grafik &skalieren (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
|
|
"automatisch bestimmt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Breite festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skalieren Sie das Bild auf die maximale Größe, die sowohl Höhe und Breite "
|
|
"nicht überschreitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Grafik drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Auswählen, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Dreh&punkt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "&Winkel (Grad):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Dateiname des Bilds"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Ausschnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "In L&yX anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Abstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
|
|
msgid "Inter-word space"
|
|
msgstr "Normales Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
|
|
msgid "Thin space"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
|
|
msgid "Negative thin space"
|
|
msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halbcicero (0,5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Cicero (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Doppelcicero (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Füllmuster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Schützen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Das Linkziel angeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Linktyp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Internet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-Mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Link zu einer Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Name für die URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Ziel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Listing-Parameter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Überprüfung &umgehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Le&gende:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Marke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Weitere Parameter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Art der Einbindung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programmlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Die Datei bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Ausg&ewählt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Verfügbar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Postscript driver:"
|
|
msgstr "PostScript-&Treiber:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Optionen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokales Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "&Dokumentklasse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung der gewählten Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Andere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "S&chriftgröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Schrift&familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Platzierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Auswählen, um Listings gleiten zu lassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "Gleitob&jekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Auswählen für eingebettete Listings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Eingebettetes Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Platzierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Zeilennummerierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Schrift&größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Schr&itt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Seite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Sprac&he:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Le&tzte Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "E&rste Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Er&weitert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Weitere Parameter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Feedback-Fenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
|
|
"Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Standard-Ränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Unten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Innen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Außen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Spaltenabstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Zeilen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Spalten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "e&sint-Paket verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Einsortieren als:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Nur LyX-intern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&LyX-Notiz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Als grauen Text drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Grauschrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummerierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
|
|
"Dokument zu erhalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Dokument-Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Betreff:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlinks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Kein &Rahmen um Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Links einfärben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
|
|
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
|
|
msgid "B&ibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bi&bliographische Rückverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Lesezeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "L&esezeichen erzeugen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Seitenformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Seitenformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
|
|
"\"Benutzerdefiniert\" fest"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "&Seiten-Stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Ho&chformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Direkt übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Re&chts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Blocksatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Absatz &einrücken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Markenbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Längste &Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Zeilen&abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1,5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Im Mathemodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die graue Inline-Vervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus "
|
|
"nach der Verzögerung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatische In&line-Vervollständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisches P&opup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Im Textmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
|
|
"Verzögerung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisches &Popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
|
|
"im Textmodus verfügbar ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Cursor-Markieru&ng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
|
|
"Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
|
|
"Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s: Popup-V&erzögerung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
|
|
"Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Konverter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Zusatz-Flag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Von Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&In Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Konverter-&Definitionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Aktiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
|
msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Datumsformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Kein Mathe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "&Grafik anzeigen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Sofortige &Vorschau:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Begrenze Textbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Screen us&ed (pixels):"
|
|
msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
|
|
msgid "Toggle tabba&r"
|
|
msgstr "&Unterfensterleiste weglassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
|
|
msgid "To&ggle scrollbar"
|
|
msgstr "S&crollbar weglassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
|
|
msgid "T&oggle toolbars"
|
|
msgstr "W&erkzeugleisten weglassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Einsortieren als:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
|
|
msgid "Vector graphi&cs format"
|
|
msgstr "&Vektorgrafik-Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentenformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Anzeigeprogramm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "&Tastenkürzel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Datei&endung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Kopierer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-Mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ihr Name"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Erste:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Zweite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
|
|
"erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2689
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
|
|
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
|
|
msgid "Enable &RTL support"
|
|
msgstr "%RTL-Unterstützung aktivieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Cursorbewegung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Auswählen, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Select the default language of your documents"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Standard-&Sprache:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Sprach-&Paket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Befehl &Anfang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Befehl &Ende:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht "
|
|
"lokal (im Sprachpaket)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
|
|
"Sprachbefehl gesetzt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "A&uto-Beginn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
|
|
"Sprachbefehl geschlossen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Au&to-Ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
|
|
msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
|
|
msgid "Use b&abel"
|
|
msgstr "&Babel verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
|
|
"zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
|
|
"Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
|
|
"Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "&TeX-Kodierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
|
|
msgid "&Index command:"
|
|
msgstr "Befehl für das St&ichwortverzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
msgid "&BibTeX command:"
|
|
msgstr "&BibTeX-Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Papiergrößen-Optionen des DVI-Betrachters:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Befehl und Optionen fürs Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Beispieldateien:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&PATH-Präfix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2379
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
|
|
"Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
|
|
"Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
|
|
"voneinander getrennt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Ausgaben-&Zeilenlänge:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "&Roff-Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
|
|
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
|
|
"einfacher Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Optionen für Druckbefehl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Datei&endung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Druck in Da&tei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set p&rinter:"
|
|
msgstr "Drucker &festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool pr&inter:"
|
|
msgstr "Sp&ool-Drucker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
|
|
"welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Spool-&Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Seiten u&mkehren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Querformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "Number of Co&pies:"
|
|
msgstr "Anzahl der &Kopien:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "&Gruppieren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Se&itenbereich:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "&Ungerade Seiten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "&Gerade Seiten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papier&art:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
|
|
"verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt output to printer"
|
|
msgstr "Ausgabe an den Drucker anpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Name des Standarddruckers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Standard-&Drucker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "D&ruckbefehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "&Serifenlos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Schreibmaschine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "Bildschirm-&DPI:"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Vergrößerung %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Schriftgrößen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Größer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Noch größer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Riesig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Gigantisch:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Sehr klein:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Kleiner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Klein:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Winzig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Groß:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
|
|
"möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
|
|
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pixmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
|
|
"beschleunigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "Ne&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternative Sprache:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden "
|
|
"soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
|
|
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuetzt war"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
|
|
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
|
|
msgstr "Erlaube Speichern/Wiederherstellen der Fensterabmessungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Restore cursor positions"
|
|
msgstr "Cursor-Positionen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
|
|
msgid "B&ackup documents, every"
|
|
msgstr "&Sicherung der Dokumente alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatische Hilfe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
|
|
"bearbeiteten Dokuments"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
|
|
msgid "Enable &tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&GUI-Datei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Bis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Von"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "Kopie&n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Kopien sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Druckziel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "D&rucker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "In eine Datei drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Ma&rken in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<Querverweis>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<Querverweis>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<Seite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formatierter Querverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
|
|
msgid "Jump to the label"
|
|
msgstr "Springe zur Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gehe zur Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersetzen &durch:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
|
|
"beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "&Nächstes suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alles ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Rückwärts suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
|
|
"Dateiname)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportformate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
|
|
msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funktion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Tastenkürzel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Vorschläge:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "&Alle ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Ersetzung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
|
|
"UTF-8, um alle benutzen zu können"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Dies auswählen, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Alle Anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Feste Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Zellen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Mehrfachspalte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-Argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Rahmenlinien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle Rahmenlinien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Rahmenlinien ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Lange Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Erste Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Letzte Fußzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Rahmen oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Rahmen unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doppelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "ist leer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuelle Zelle:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Neu lesen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
|
|
"Pfad angezeigt werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-Klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pfad anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Absätze trennen durch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
|
|
msgid "Listing settings"
|
|
msgstr "Listing-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "&Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Einrückung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Zeilenabstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Schlagwort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Auswahl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
|
|
"Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Vollständige Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatische Aktualisierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Einheit des Breitenwerts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "benötigte Z&eilen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Außen (Standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Innen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Überhang benutzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Über&hang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Überhangwert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Auswählen, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "&Gleiten erlauben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "Theorem-Vorlage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Beweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Beweis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
|
|
msgid "Theorem #:"
|
|
msgstr "Theorem #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
|
|
msgid "Lemma #:"
|
|
msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
|
msgid "Corollary #:"
|
|
msgstr "Korollar #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Feststellung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
|
msgid "Proposition #:"
|
|
msgstr "Feststellung #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Vermutung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
|
msgid "Conjecture #:"
|
|
msgstr "Vermutung #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
|
|
msgid "Criterion #:"
|
|
msgstr "Kriterium #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
|
|
msgid "Fact #:"
|
|
msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
|
|
msgid "Axiom #:"
|
|
msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:113
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
|
|
msgid "Definition #:"
|
|
msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
|
|
msgid "Example #:"
|
|
msgstr "Beispiel #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Bedingung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
|
|
msgid "Condition #:"
|
|
msgstr "Bedingung #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:144
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
|
|
msgid "Problem #:"
|
|
msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:156
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
|
msgid "Exercise #:"
|
|
msgstr "Aufgabe #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:168
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Bemerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
|
|
msgid "Remark #:"
|
|
msgstr "Bemerkung #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:188
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Behauptung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
|
|
msgid "Claim #:"
|
|
msgstr "Behauptung #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
|
msgid "Note #:"
|
|
msgstr "Notiz #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
|
msgid "Notation #:"
|
|
msgstr "Notation #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Fall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
msgid "Case #:"
|
|
msgstr "Fall #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Abschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Unterabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Unterunterabschn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Abschnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Unterabschnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Unterunterabschn.*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Zusammenfassung---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Stichwörter---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
|
|
#: src/rowpainter.cpp:464
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biographie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biographie ohne Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Beides markieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Aufzählung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Sonderdruck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:233
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
|
|
#: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:175
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Schriftverkehr an:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:305
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Danksagungen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Und"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Abbildung platzieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Tabelle platzieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabellen-Kommentare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabellen-Verweise"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Mathe-Buchstaben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Hinweis an Herausgeber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Einrichtung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datensatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:288
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:330
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Danksagungen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Abbildung hier platzieren:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:390
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabelle hier platzieren:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:409
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Anhang]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:469
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referenzen. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:510
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Notiz. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Abbildungslegende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Abb. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:547
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Einrichtung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Objekt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:600
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datensatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Haupttext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitel-Aufgaben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:82
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Zusammenfassung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:91
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Kurztitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:99
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kurztitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:128
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Zwei Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Drei Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Vier Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Zeitschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Laufende Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:233
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Danksagungen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:247
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Dicke Linie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Zentrierte Legende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Sinnlos!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:277
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Abbildung einpassen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:283
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Bitmap einpassen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:341
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Eingebettete Aufzählung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:389
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "Latein an"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latein an"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "Latein aus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latein aus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "BeginneRahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Teil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Teil*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:162
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Nicht-Nummeriert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:387
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:250
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:276
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:293
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:316
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "RahmenNochmal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:333
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:357
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "BeendeRahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:371
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:386
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "RahmenUntertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:422
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:463
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:494
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:506
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:526
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:632
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Überdruck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:579
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "ÜberlagerungsBereich"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:590
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Überlagerungsbereich"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:605
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Aufdecken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:631
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Nur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Nur auf Folien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:715
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blöcke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:669
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:684
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BeispielBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:695
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlarmBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:725
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titelei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:770
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Nachspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:894
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titelgrafik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Theoreme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollar."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:953
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:956
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitionen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Beispiel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:970
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:973
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Beispiele."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Beweis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Theorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:997
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Trenner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1059
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NotizStichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notiz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1100
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "&Orientierung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Tabellenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Abbildung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Abbildungsverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Erzählung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:60
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:72
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SZENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:88
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:92
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SZENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Sprecher"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Beiläufig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "VORHANG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hauptvariante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hauptvariante:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:60
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:64
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variante:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:70
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Untervariante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:73
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Untervariante:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Untervariante2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:82
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Untervariante(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:88
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Untervariante3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:91
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Untervariante(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:97
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Untervariante4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:100
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Untervariante(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:106
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Untervariante5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Untervariante(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:116
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Züge verbergen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:121
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Züge verbergen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:126
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:130
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[Schachbrett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:139
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Brett zentriert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:144
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[zentriertes Brett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:154
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Hervorheben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Höhepunkte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:174
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:179
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pfeil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:185
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Springerzug"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:190
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springerzug:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
|
msgid "Briefkopf:"
|
|
msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Empfänger-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
|
|
msgid "Adresse:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
|
|
msgid "Anrede:"
|
|
msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
|
|
msgid "Unterschrift:"
|
|
msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Grußformel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
|
msgid "Gruss:"
|
|
msgstr "Gruß:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
|
|
msgid "Anlagen:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
|
msgid "PS:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
|
|
msgid "Verteiler:"
|
|
msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
|
|
msgid "Betreff:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
|
msgid "Stadt:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
|
|
msgid "Datum:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Unterparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Zitat (lang)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Zitat (kurz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Gedicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:301
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:323
|
|
msgid "Affilation:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Zeitschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:354
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "Manuskript-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Manuskript-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:378
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Erster Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1. Autor Nachname:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Empfangen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akzeptiert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:444
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:457
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "Nachdruckanfrage an:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Zusammenfassung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Danksagung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Autoren-E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Autoren-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Dank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:274
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEWEIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:317
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:324
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:331
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:338
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:345
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:352
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:366
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:373
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:380
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:387
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:394
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:401
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:409
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Fall \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Schlagwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Stichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Stichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "AufzählungsStichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Beginn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:81
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:88
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersönlicheInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:92
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Persönliche Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:95
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Muttersprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:104
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Muttersprache:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "SprachKopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Sprache Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:124
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Letzte Sprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:127
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Letzte Sprache:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "SprachFuß"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:134
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Sprache Fußzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:147
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Ende des Lebenslaufs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie kurz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie gedreht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Häkchenliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kreuzliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mein Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mein Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Einschränkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Einschränkung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile links:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Feststellung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Feststellung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Feststellung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
|
|
msgid "Strasse:"
|
|
msgstr "Straße:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
|
|
msgid "Zusatz:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
|
|
msgid "Ort:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
|
|
msgid "Land:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
|
|
msgid "RetourAdresse:"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
|
|
msgid "MeinZeichen:"
|
|
msgstr "Mein Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
|
|
msgid "IhrZeichen:"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Ihr Schreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
|
msgid "IhrSchreiben:"
|
|
msgstr "Ihr Schreiben:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
|
|
msgid "Telefon:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
|
|
msgid "BLZ:"
|
|
msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
|
|
msgid "Konto:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
|
|
msgid "Postvermerk:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruß"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brieftext:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Straße:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Mein Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Ihr Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Ihr Brief:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankleitzahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankleitzahl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Kontonummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Kontonummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "Kopie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Grußformel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Name Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Name Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Name Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Name Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Name Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Name Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Name Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Name Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Name Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Name Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Name Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Name Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Name Zeile G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Name Zeile G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresse Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresse Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresse Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresse Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresse Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresse Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefon Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefon Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefon Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefon Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefon Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefon Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Bank Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Bank Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Bank Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Bank Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Bank Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Bank Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Bank Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Bank Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Bank Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Bank Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Bank Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Bank Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Behauptung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Bemerkungen #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MEHR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "EINBLENDEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INNEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "AUSSEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortfahrend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(fortfahrend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Übergang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITEL ÜBER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "AUSBLENDEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Szene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifikationscodes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Schritt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "Schritt \\thestep."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Beispiel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Bemerkung \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollar \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Feststellung \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Eigenschaft \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Frage \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Behauptung \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Vermutung \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Abschnitt Anhänge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Anhänge ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:74
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Überarbeitung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:80
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Thematisch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:98
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:104
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Titelei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:110
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:214
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "EinreichenNach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "Einreichen für Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:253
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:223
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "DANKSAGUNGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Kolumnentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:177
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Kolumnentitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Kolumne Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Kolumne Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:167
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:171
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Kolumne Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Kolumne Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:203
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:207
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Fall #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Behauptung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Vermutung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Beispiel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Aufgabe #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Notiz #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Eigenschaft #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Frage #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Bemerkung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Lösung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapitelsynopse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:112
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Gedichttitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Gedichttitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Eintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listeneintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listeneintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DoppelterEintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leerraum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Leerraum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "LeererAbschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Leerer Abschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "SchließeAbschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Schließe Abschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:149
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:160
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Endfolie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Breite Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Leere Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Leere Folie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "AuflistungsTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "AufzählungsTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algorithmenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Dank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronische Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Versandart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Versandart:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Adresszusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Adresszusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Ihr Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Ihr Schreiben vom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Unser Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kundennummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Rechnungsnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Nächste Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Nächste Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Absendername:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Absenderadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Absender Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Absender-Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Absender-E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Absender-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "EndeBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Ende des Briefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:44
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Folie (Querformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:50
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Folie (Querformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:55
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Folie (Hochformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Folie (Hochformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Folie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Folien-Überschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Folienverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:93
|
|
msgid "List Of Slides"
|
|
msgstr "Folienverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:97
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Folieninhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:103
|
|
msgid "Slidecontents"
|
|
msgstr "Folieninhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:107
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Fortschritt Inhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:113
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Fortschritt Inhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragraph*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Schlagwörter."
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
|
|
msgid "AMS subject classifications."
|
|
msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Neue Folie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Neues Overlay:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Neue Notiz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Unsichtbarer Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Sichtbarer Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Autoren-Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Autoren-Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "DANKSAGUNGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "FName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abkürzung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Zitat-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Ausgaben-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Ausgabetag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Ausgabemonat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Unterunterparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Kopfzeile --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Spezialabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Spezialabschnitt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Zitat-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-Band"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-Band:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-Ausgabe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Urheberrecht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Stichwörter..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Stichwort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Ergänzend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Ergänzend..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Überarbeitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Überarbeitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Eingerückte-Zeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Eingerückte-Zeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Kolumnenkopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Kolumnenkopf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Online veröffentlicht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Literaturverweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Literaturverweis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-Seiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-Seiten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Wörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Wörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Abbildungen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabellen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datensätze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datensätze:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beschr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC-Code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-Id"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper-Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "PreprintHinweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Preprint-Hinweis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Bildtafel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Plano-Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Tabellenlegende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabellenlegende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Aktuelle Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Aktuelle Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Widmung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Widmung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Übersetzer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Sachgebiet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenüAuswahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Unterparagraph*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorengruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Überarbeitung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Ausschuss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:14
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:48
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Verleger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Widmung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelkopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Innenseite oben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Innenseite unten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Zusatztitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Legende oben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Legende unten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Diktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "UNDEFINIERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
|
|
msgid "greyedout"
|
|
msgstr "Grauschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:168
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "Opt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Trenner--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Umgebung trennen ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Teil \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Anhang \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:98
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Kopfnotiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Kopfnotiz (optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:237
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Verantw. Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:241
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:245
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollar \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Feststellung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Vermutung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakt \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Beispiel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem.}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Behauptung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Vermutung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Beispiel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Aufgabe*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Bemerkung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Behauptung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Vermutung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Aufgabe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Bemerkung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:5
|
|
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
|
|
msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:20
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (Standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:42
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (Textgröße)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:64
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (Punkte an)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:79
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:87
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (Punkte aus)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:102
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:110
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (Spiegeln an)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:125
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:133
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:148
|
|
msgid "Braille mirror off"
|
|
msgstr "Braille Spiegeln aus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
|
|
"\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:17
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fußnote als Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
|
|
"where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
|
|
"dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen soll."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hängend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:5
|
|
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
|
|
"(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:12
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:26
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Beispiel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:36
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Beispiele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:47
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Unterbeispiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:53
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Unterbeispiel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:70
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:116
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "Ausdr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:130
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "Konzept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "Bedeutung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logisches Markup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
|
|
"Hervorgehoben, Stark und Code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "Eigenname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert verschiedene Einfügungen als minimalistisch, so wie es die "
|
|
"Dinosaurier unter den Benutzern lieben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
|
|
"starred and non-starred forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen für AMS-Theoreme, "
|
|
"einschließlich Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption und Case, mit und "
|
|
"ohne Stern."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorithmus*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithmus."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bedingung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Bedingung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Bedingung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notiz \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Notiz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Notiz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Zusammenfassung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Zusammenfassung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Danksagung \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Danksagung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Schlussfolgerung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Schlussfolgerung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Schlussfolgerung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Annahme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Annahme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Annahme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Annahme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Theoreme (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
|
|
"Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
|
|
"bereitsgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme durchnummeriert. Das kann "
|
|
"durch das Laden anderer Theorem-Module geändert werden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
|
|
msgstr "Theoreme (sortiert nach Kapiteln)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
|
|
"that provide a chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise. Sie können dieses Modul in "
|
|
"Dokumenten mit Kapiteln verwenden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Order By Section)"
|
|
msgstr "Theoreme (Reihenfolge nach Abschnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Starred)"
|
|
msgstr "Theoreme (mit Stern)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
|
|
"für das erweiterte AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen für nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
|
|
"Theoreme durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
|
|
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: lib/languages:4
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#: lib/languages:6
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:7
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:8
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Englisch (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:10
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:11
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisch (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:13
|
|
msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
|
|
|
|
#: lib/languages:14
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Deutsch (Österreich)"
|
|
|
|
#: lib/languages:15
|
|
msgid "Bahasa Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:16
|
|
msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
msgstr "Malaiisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:17
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:18
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Weißrussisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:19
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:20
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:21
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Englisch (Großbritannien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:22
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:23
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Englisch (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:24
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Französisch (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:25
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:26
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: lib/languages:27
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
|
|
|
#: lib/languages:28
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:29
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:30
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:31
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:32
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:34
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:35
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:37
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:38
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:40
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:41
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:42
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
|
|
|
|
#: lib/languages:43
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:49
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:51
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:52
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:53
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:54
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:55
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasachisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:57
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:59
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latein"
|
|
|
|
#: lib/languages:60
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:62
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Niedersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:64
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:65
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "Neu-Norwegisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:66
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:67
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:68
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:69
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:70
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:71
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Schottisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:72
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:73
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
|
|
|
|
#: lib/languages:74
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:75
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:76
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:77
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spanisch (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:78
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:80
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:81
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:82
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Obersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:83
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:84
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Datei|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Bearbeiten|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Format|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ansicht|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigieren|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumente|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hilfe|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Neu|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Öffnen...|Ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Schließen|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Speichern|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Speichern unter...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Wieder herstellen|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionskontrolle|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importieren|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportieren|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Drucken...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Beenden|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrieren...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Verlauf anzeigen|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Rückgängig|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Wiederholen|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Ausschneiden|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopieren|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabelle|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Thesaurus..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Statistik...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX prüfen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Einstellungen...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:115
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:116
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Auswahl als Absätze|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Linie oben|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Linie unten|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Linie links|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Linie rechts|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Ausrichtung|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Zeile löschen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Zeile kopieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Zeilen vertauschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Spalte löschen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Spalte kopieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Spalten vertauschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Links|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Zentriert|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Rechts|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Oben|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Mitte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Unten|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:159
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:160
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Formelart ändern|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Ausrichtung|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zeile löschen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Spalte löschen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Anzeige|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Eingebettet|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:188
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:189
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:193
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Eingebettete Formel|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Align-Umgebung|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt-Umgebung"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather-Umgebung"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multline-Umgebung"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Literaturverweis...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Querverweis...|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Marke...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fußnote|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Randnotiz|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kurztitel"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Stichwort|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Nomenklatureintrag"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notiz|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "TeX-Code|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:230
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipage|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafik...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Gleitobjekte|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Datei einbinden...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Datei einfügen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externes Material...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symbole...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hochgestellt|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Tiefgestellt|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturtrenner|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr "Normales Leerzeichen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Satzendepunkt|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Gerades Anführungszeichen|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menütrenner|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Horizontale Linie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-Umgebung|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-Umgebung|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split-Umgebung|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Schriftänderung|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:284
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Mathe normale Schrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:287
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Text Normale Schrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text Familie Serifenschrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text Familie Serifenlos"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text Strichstärke Fett"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text Strichstärke Mittel"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Geneigt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:310
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Umflossene Abbildung"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-Dokument...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Einfacher Text...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Zeichen...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Absatz...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Hervorhebung|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:345
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Eigenname|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Fettdruck|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:349
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:350
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Programm erstellen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualisieren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Gliederung|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX-Informationen|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nächste Notiz|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gehe zur Marke|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Lesezeichen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:391
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Einführung|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorium|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Handbuchergänzungen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Eingebettete Objekte|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Anpassung|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Über LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Über LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:429
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:430
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "LyX beenden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned-Umgebung|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered-Umgebung|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Delimiters|r"
|
|
msgstr "Trennzeichen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Matrix|x"
|
|
msgstr "Matrix|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Formelmarke|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Zelle aufteilen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Insert|n"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Linie links hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Linie rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Linie links löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Linie rechts löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
msgid "Toggle Math Toolbar"
|
|
msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
|
|
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
msgid "Toggle Table Toolbar"
|
|
msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gehe zur Marke|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "<reference>|r"
|
|
msgstr "<Querverweis>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "(<reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Querverweis>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
|
msgid "<page>|p"
|
|
msgstr "<Seite>|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "on page <page>|o"
|
|
msgstr "auf Seite <Seite>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "<reference> on page <page>|f"
|
|
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Formatted reference|t"
|
|
msgstr "Formatierter Querverweis|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Einstellungen...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Go back to Reference|G"
|
|
msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Einfügung öffnen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Einfügung schließen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Einfügung auflösen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:112
|
|
msgid "Toggle Label|L"
|
|
msgstr "Marke umschalten|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:123
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Rahmenlos|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
|
|
msgid "Simple frame|f"
|
|
msgstr "Einfacher Rahmen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
|
|
msgid "Simple frame, page breaks|p"
|
|
msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:126
|
|
msgid "Oval, thin|O"
|
|
msgstr "Oval, dünn|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
|
|
msgid "Oval, thick|v"
|
|
msgstr "Oval, dick|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Schattiert|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
|
|
msgid "Shaded background|b"
|
|
msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Double frame|D"
|
|
msgstr "Doppelter Rahmen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX-Notiz|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Grauschrift|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Zwischenwort Abstand|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halbcicero-Abstand (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Geschützter Halbcicero-Abstand (Enpace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Cicero-Abstand|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Doppelcicero-Abstand|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Standard|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Klein|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Mittel|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Groß|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Neue Seite|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Seitenumbruch|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Seite leeren|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Doppelseite leeren|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Textstil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Append Parameter"
|
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Remove Last Parameter"
|
|
msgstr "Letzten Parameter entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Edit externally...|x"
|
|
msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Obere Linie|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Untere Linie|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linke Linie|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Rechte Linie|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Zeile kopieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Spalte kopieren|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Werkzeuge|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Alle Speichern|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Zum Gespeicherten Zurückkehren|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Neues Fenster|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Fenster schließen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Wiederholen|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Einfügen (speziell)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabelle|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Listentiefe verringern|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
msgstr "Einfügung auflösen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Box-Einstellungen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Einfacher Text|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Auswahl|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Paste As LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Paste As PDF"
|
|
msgstr "Als PDF einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Paste As PNG"
|
|
msgstr "Als PNG einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Paste As JPEG"
|
|
msgstr "Als JPEG einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Dissolve CharStyle"
|
|
msgstr "Zeichenstil auflösen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Großbuchstaben|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Number whole Formula|N"
|
|
msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Number this Line|u"
|
|
msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makro-Definition"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Text-Stil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mathe Normale Schrift|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mathe Familie Fraktur|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mathe Familie Serifenschrift|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mathe Familie Serifenlos|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mathe Strichstärke Fett|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text Strichstärke Normal|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Maple, simplify|s"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Maple, factor|f"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Maple, evalm|e"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Maple, evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Unfold Math Macro"
|
|
msgstr "Mathe-Makro aufklappen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Fold Math Macro"
|
|
msgstr "Mathe-Makro zuklappen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Quelle ansehen|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Split View Vertically|V"
|
|
msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Close Tab Group|G"
|
|
msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Vollbild|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatierung|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Gleitobjekt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Zweig|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Datei|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Box[[Menü]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Querverweis...|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Stichwort|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Hyperlink|k"
|
|
msgstr "Hyperlink|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kurztitel|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX-Code|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Programmlisting[[Menü]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Phonetische Symbole|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Horizontal Line|L"
|
|
msgstr "Horizontale Linie|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerierte Formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externes Material...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Unterdokument...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimiert|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Änderung akzeptieren|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Änderung ablehnen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Nächste Änderung|Ä"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Lesezeichen löschen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Thesaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistik...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX-Informationen|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Tastenkürzel|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Neues Dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Dokument öffnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Dokument speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Dokument drucken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Suchen und ersetzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Eigenname an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Mathe einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Grafik einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Toggle Outline"
|
|
msgstr "Gliederung an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Aufzählung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Tiefe erhöhen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Tiefe verringern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Marke einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Querverweis einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Literaturverweis einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Stichwort einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Fußnote einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Notiz einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Box einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "TeX-Code einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Mathe-Makro einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Datei einbinden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Absatz-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Spalte löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Obere Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Untere Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Linke Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Rechte Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Rahmen einschalten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle Linien setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle Linien entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Linksbündig ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Mittig ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Unten ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Zelle drehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Tabelle drehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Tiefgestellt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hochgestellt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wurzel einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Standard-Bruch einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Summe einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Integral einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Produkt einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "( ) einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "[ ] einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "{ } einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Trennzeichen einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Matrix einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Toggle Math Panels"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Befehlseingabefenster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Überarbeiten[[Werkzeugleiste]]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Änderungen verfolgen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Nächste Änderung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Änderung akzeptieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Änderung ablehnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nächste Notiz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "View DVI"
|
|
msgstr "DVI ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Update DVI"
|
|
msgstr "DVI aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "View PostScript"
|
|
msgstr "PostScript ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Update PostScript"
|
|
msgstr "PostScript aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Math Spacings"
|
|
msgstr "Mathe-Abstände"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Brüche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriften"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Abstände"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Cicero-Abstand\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Doppelcicero-Abstand\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
|
msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontaler Platzhalter\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikaler Platzhalter\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Wurzeln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text-Bruch (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
msgstr "abgesetzter Bruch (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fett\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Rahmen-Verzierungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pfeile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Verschiedenes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS Pfeile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS Relationen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS Negierte Relationen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastergrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:45
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:102
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:105
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:154
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Schachdiagramm"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:157
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
|
|
" Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
|
|
" zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
|
|
" 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
|
|
" Position\n"
|
|
" zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
|
|
" '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
|
|
" Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
|
|
"Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
|
|
" 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
|
|
"Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
|
|
" ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
|
|
" und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
|
|
" Material in das Brett einzufügen.\n"
|
|
"Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
|
|
" mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
|
|
" dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
|
|
" LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:199
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond-Notenblatt"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
|
|
"zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
|
|
"Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
|
|
"Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:247
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFPages"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:250
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the pages-option,\n"
|
|
"which must be inserted to Options.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
|
|
"Um meherere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
|
|
" nach folgendem Schema:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (für spezielle Seiten)\n"
|
|
"* pages=- (für alle Seiten)\n"
|
|
"Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
|
|
"bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:290
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das heutige Datum.\n"
|
|
"Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s und %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:140
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Kein Jahr"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:322 src/BiblioInfo.cpp:382
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:378
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "davor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:226
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Festplatten-Fehler: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
|
|
"vielleicht voll?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:273
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:486
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:491 src/Text.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:495 src/Buffer.cpp:502 src/Buffer.cpp:522
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:501
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header fehlt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:521
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document fehlt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:543 src/BufferView.cpp:1140
|
|
#: src/BufferView.cpp:1146
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/soul are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
|
|
"noch xcolor/soul installiert ist.\n"
|
|
"Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
|
|
"\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:544 src/BufferView.cpp:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
|
|
"xcolor und soul nicht installiert sind.\n"
|
|
"Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
|
|
"\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:766
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Dokumentenformat-Fehler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:721
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
|
|
"Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:731
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
|
|
"lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:751
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
|
|
"das Dokument nicht konvertieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:800
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
|
|
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
|
|
"überschrieben werden soll?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:813
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:814 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Überschreiben"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:851
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:858
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " fertig."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:937
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfen Sie dass Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1"
|
|
"$s) richtig installiert ist"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
|
|
"wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
|
|
"Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:969
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:974
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1246
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1259
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1260
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2025
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Quellcode vorschauen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2184
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2207
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2255
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2293
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Fehler im Dateinamen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2294
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2335
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2419
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2432
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Notspeicherung laden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2433
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2433
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Original laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stattdessen die Sicherung laden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2456
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Sicherung laden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2457
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Sicherung laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2457
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "&Original laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2492
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2493
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Abrufen"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:220
|
|
msgid "No file open!"
|
|
msgstr "Keine Datei geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
|
|
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
|
|
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
|
|
msgid " Save failed! Trying...\n"
|
|
msgstr " Speicherung fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:271
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr ""
|
|
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file requested by this document,\n"
|
|
"%1$s.layout,\n"
|
|
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
"class or style file required by it is not\n"
|
|
"available. See the Customization documentation\n"
|
|
"for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
|
|
"%1$s.layout\n"
|
|
"ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
|
|
"dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
|
|
"nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
|
|
"'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:487
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:488
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1414
|
|
msgid "Class not found"
|
|
msgstr "Klasse nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
|
|
msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul %1$s wurde von\n"
|
|
"diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
|
|
"der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
|
|
"Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
|
|
"sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1466
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1467
|
|
msgid "Some layouts may not be available."
|
|
msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
|
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
|
"may not be possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
|
|
"Ihrer LaTeX-Installation nicht enthalten ist.\n"
|
|
"LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1477
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1488
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:176
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:668
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen speichern"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1026
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1035
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1214
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marke aus"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1221
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marke ein"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1228
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marke entfernt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1231
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marke gesetzt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1278
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistik für die Auswahl:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1280
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistik für das Dokument:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d Wörter"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1285
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ein Wort"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1291
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1297
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1299
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
|
|
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
|
|
"nicht gelesen werden: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2212
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr "%1$s ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2227
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2228
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
|
|
"Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
|
|
"Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
|
|
"ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
|
|
"nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:92
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:93
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:94
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:95
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:96
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:97
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:98
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:99
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:100
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:101
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:102
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:103
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:104
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:105
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "ausgewählter Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:107
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:108
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:110
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:112
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:113
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "Notiz (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:114
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:115
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "Kommentar (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:116
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:117
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:118
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:119
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "Schattierte Box"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:120
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "Zweig (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:121
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "Fußnote (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:122
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "Stichwortmarke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:123
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "Randnotiz (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:124
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:125
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL (Text)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:126
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "Balken für Tiefe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:127
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:128
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:129
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:130
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:131
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Sonderzeichen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:132
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:133
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:134
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:136
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "Mathe (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:137
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "Mathe (Ecken)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:138
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "Mathe (Linie)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:140
|
|
msgid "Math macro hovered background"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:141
|
|
msgid "Math macro label"
|
|
msgstr "Mathe-Makro Marke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:142
|
|
msgid "Math macro frame"
|
|
msgstr "Mathe-Makro Rahmen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:143
|
|
msgid "Math macro blended out"
|
|
msgstr "Mathe-Makro ausgeblendet"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:144
|
|
msgid "Math macro old parameter"
|
|
msgstr "Mathe-Makro alter Parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:145
|
|
msgid "Math macro new parameter"
|
|
msgstr "Mathe-Makro neuer Parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:146
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "Legende (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:147
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:148
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:149
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:150
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:151
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-Fehler"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:152
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:153
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "Anhangskennzeichnung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:154
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "Balken für Änderung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:155
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "Gelöschter Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:156
|
|
msgid "Added text"
|
|
msgstr "Hinzugefügter Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:157
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "Abstandsmarkierungen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:158
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "Obere/untere Linie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:159
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "Tabelle (Linie)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:160
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:162
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Unterer Bereich"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:163
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "Neue Seite"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:164
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:165
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "Knopf (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:166
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:167
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:168
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "übernehmen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:169
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorieren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
|
|
#: src/Converter.cpp:515
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
|
|
"konvertieren.\n"
|
|
"Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:444
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:445
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Ausführung von\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:574
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
|
|
"Protokolldatei %1$s nicht finden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:595
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:597
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:598
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
"%3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format musste von %1$s\n"
|
|
"nach %2$s geändert werden,\n"
|
|
"da die Klasse von %3$s nach\n"
|
|
"%4$s konvertiert wurde"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:508
|
|
msgid "Changed Layout"
|
|
msgstr "Format geändert"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
|
|
"%2$s nach %3$s undefiniert"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:535
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:49
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Alle überschreiben"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Export &abbrechen"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:90
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Serifenschrift"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Serifenlos"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
|
|
#: src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Geneigt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "An/Aus"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Eigenname %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Sprache: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
|
|
#: src/Format.cpp:383
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
|
|
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
|
|
"Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
|
"$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `"
|
|
"%2$s' konvertiert werden konnte."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:406
|
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
|
|
"Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
|
|
"Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:167
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " Optionen: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:284
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:418
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:100
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:110
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:114
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fertig!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:469
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:570
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Keine Textklasse gefunden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
|
|
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kann nicht fortfahren, weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie können "
|
|
"LyX entweder normal rekonfigurieren, unter Verwendung der "
|
|
"Standardtextklassen rekonfigurieren oder beenden."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:575
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "Neu &konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:576
|
|
msgid "&Use Default"
|
|
msgstr "Standard &verwenden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX &beenden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:847
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"%1$s. Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
|
|
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
|
|
"Pfad existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:936
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
|
|
"Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:942
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &erstellen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:944
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:953
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1121
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
|
|
"\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n"
|
|
"\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
|
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
|
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
|
" ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
|
|
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
|
" vorhandenen Bereiche.\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
|
|
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
|
|
"\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n"
|
|
"Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1176
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Kein Systemverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1177
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1188
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1189
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1200
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Unvollständiger Befehl"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1201
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1212
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1225
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1230
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:113
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:124
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:130
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
|
|
"der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
|
|
"Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:137
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System wurde neu konfiguriert.\n"
|
|
"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Spezifikationenfür die "
|
|
"Dokumentenklassen zu nutzen."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:362
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:394
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:413
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:426
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:660
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:669
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
|
|
"Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:709
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
|
|
"Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:828
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1478
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Fehlendes Argument"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1409
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
|
|
"darf nicht umdefiniert werden."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1505
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s"
|
|
msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1821
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1842
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2366
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
|
|
"angesehen werden?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2371
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
|
|
"Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
|
|
"Dokuments."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2375
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|
"specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
|
|
"Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
|
|
"$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet "
|
|
"LyX eine interne Routine."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2383
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
|
|
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2387
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
|
|
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2391
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
|
|
"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2398
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
|
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2402
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
|
|
"wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2406
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
|
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
|
|
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2410
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
|
|
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2414
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
|
|
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
|
"Dokumentation von ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2424
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
|
|
"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
|
|
"`mitgenommen'."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2428
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
|
|
"innerhalb des Makros ist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
|
|
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2443
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
|
"absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
|
|
"Befehlen/ Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2447
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2451
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2455
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
|
|
"Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2459
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2463
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
|
|
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2468
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2472
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
|
|
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2476
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-"
|
|
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2483
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
|
|
"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
|
|
"der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2492
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
|
|
"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
|
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2496
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
|
|
"neue Marke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2500
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
|
|
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2504
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
|
|
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
|
|
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
|
|
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2512
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2516
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2520
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
|
|
"\\documentclass verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2528
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
|
|
"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2532
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
|
|
"springen soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2536
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
|
|
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2540
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2544
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
|
|
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2548
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2553
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2557
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2561
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2565
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
|
|
"Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2569
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
|
|
"anzudeuten"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2573
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Verzögerung der Inline-Vervollständigung"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2577
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2581
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2585
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
|
|
"'Datei'-Menü erscheinen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2594
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
|
|
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
|
|
"Betriebssystems."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2601
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
|
|
"ispell_deutsch\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2605
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2609
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
|
|
"haben"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2613
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2617
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2621
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2625
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
|
|
"Umgebungsvariable PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2629
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2633
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
|
|
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
|
"DVI-Datei."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2637
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2641
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2645
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2649
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2653
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2657
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2661
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
|
|
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
|
|
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2669
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
|
|
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2673
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2677
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2681
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
|
|
"explizit angeben soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2685
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2693
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
|
|
"Bewegung im bidirektionalen Modus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2697
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
|
|
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
|
"vorgeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2703
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
|
|
"Bearbeitung verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2712
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
|
|
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
|
|
"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
|
|
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2716
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
|
|
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2725
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
|
|
"herzustellen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2729
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
|
|
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
|
|
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2736
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2740
|
|
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2744
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
|
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2748
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
|
|
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2758
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI -- User Interface) festgelegt wird. "
|
|
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
|
|
"globalen ui-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2771
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
|
"may not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
|
|
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
|
|
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
|
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2775
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2779
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
|
|
"Mac erhöhen kann."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2786
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
|
|
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:91
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:92
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:117
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:118
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:133
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:136
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
|
|
"aktuellen Änderungen verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:159
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1566
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1567
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
|
|
"Es wird die Standardeinstellung verwendet."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX Warnung: "
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2036
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "unkodierbares Zeichen"
|
|
|
|
#: src/SpellBase.cpp:51
|
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:121
|
|
msgid "Unknown layout"
|
|
msgstr "Unbekanntes Format"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
"Trying to use the default instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
|
|
"Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:151
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Unbekannte Einfügung"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:245
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Unbekanntes Token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
|
|
"Sie das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:538
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
|
|
"das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1224
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Änderungsverfolgung] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1230
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Änderung: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1234
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " am "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Schrift: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Tiefe: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1255
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Abstand: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Eineinhalb"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1267
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andere ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1276
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1277
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Absatz: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1278
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1279
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Position: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1285
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Zeichen: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1287
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Grenze: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:392
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:432
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nichts zu indizieren!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:434
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:809
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1031
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Format "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1032
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " unbekannt"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1585 src/Text3.cpp:1597
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Absatzformat festgelegt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:140
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Schlichtes Format"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:594
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fehlende Datei"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:595
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:598
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Beschädigte Datei"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:599
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
|
|
|
|
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
|
msgid "Thesaurus failure"
|
|
msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Thesaurus.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:472
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:475
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:478
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:481
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:484
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:491
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "geschützt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
|
|
"zurückkehren?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:71
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Ne&u laden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "Änderungen &behalten"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Datei nicht lesbar!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:104
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Dokumentvorlage\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:134
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:386
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:392
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:395
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Sinnlos!!! "
|
|
|
|
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Keine Testmeldung"
|
|
|
|
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
|
|
|
|
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle Testmeldungen"
|
|
|
|
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard[[Aufzählungspunkte]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2008 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2008 LyX-Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
|
|
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
|
|
"Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
|
|
"oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
|
|
"IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
|
|
"auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
|
|
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
|
|
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
|
|
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "LyX Version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Systemverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Über %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "%1 beenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hat einen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
|
|
"ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
|
|
"versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
|
|
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumente|#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Kein Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Schlagschatten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Schattierter Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Gesamthöhe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Box-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Zweig-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung durch %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Geändert am %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Eigenname"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Keine Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Erweiterte Metadatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack-PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "eingefügt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Externe Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nächster Befehl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokument-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie links Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
|
|
"Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nicht installiert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "einfach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "mit Überschriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "ausgefallen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
|
|
msgid "LaTeX default"
|
|
msgstr "LaTeX-Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,Text``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«Text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»Text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Nummeriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr " Autor-Jahr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Nummerisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentenklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Textformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Seitenränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Mathe-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Auflistungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Zweige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Formatdateien|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokale Formatdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the same directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
|
|
"keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
|
|
"Damit das Dokumente auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
|
|
"kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
|
|
"im selben Verzeichnis abgespeichert wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Textformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
|
|
"Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
|
|
"Aktion verlorengehen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Ablehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Paket(e) benötigt: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module required: %1$s."
|
|
msgstr "Module benötigt: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Module herausnehmen: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
|
|
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
|
|
msgstr "WARNUNG: Einige Pakete sind nicht verfügbar!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kann Format für ID: %1$s nicht verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
|
|
msgid "TeX Code Settings"
|
|
msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fehlerliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Fehler (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Grundlinie links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Oben zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Unten zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Grundlinie zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Grundlinie rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externes Material"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Größe%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
|
|
"Beachten Sie, dass ein geschützter Halbcicero-Abstand am Anfang\n"
|
|
"eines Absatzes in einen vertikalan Abstand umgewandelt wird!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Unterdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
|
"gültiger Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Keine Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Kein Dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Mathe-Matrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Notiz-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Absatz-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
|
|
"Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
|
|
"Liste oder Beschreibung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
|
|
"Breite aller Punkte verwendet wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemdateien|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aussehen & Handhabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Spracheinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgaben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Datei-Handhabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Einfacher Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastatur/Maus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Eingabevervollständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Bildschirmschriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr "pspell (Bibliothek)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr "aspell (Bibliothek)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konverter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format wird verwendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
|
|
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrolle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
|
|
msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Mathematische Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Arbeitsbereich und Fenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System und Verschiedenes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Zurüc&ksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
|
|
msgid "Shortcut is already defined"
|
|
msgstr "Tastenkürzel ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
|
|
msgid "*.pws"
|
|
msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
|
|
msgid "*.ispell"
|
|
msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Dokument drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Ausgabe in Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Querverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Gehe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Springe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Springe zur Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Dokument an Befehl senden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zeige Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
|
|
msgid "Spellchecker error"
|
|
msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
|
|
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
|
|
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
|
|
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
|
|
msgid "The spellchecker has failed"
|
|
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Basis-Lateinisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangeul-Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Phonetische Erweiterungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Griechisch, Zusatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Interpunktion, allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Währungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Zahlzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Mathematische Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optische Zeichenerkennung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Rahmenzeichnung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blockelemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrische Formen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Verschiedene Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK-Kompatibilität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Private Use High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Low Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Bereich für private Nutzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Kleine Formvarianten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Spezielles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linear-B-Ideogramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Altitalisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Altpersisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Mormonen-Alphabet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shaw-Alphabet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kyprische Schrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Notenschriftzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Zeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Code-Punkt: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX-Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Gliederung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Unterdokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Grafiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Gleichungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Fußnoten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Programm-Listings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Randnotizen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Literaturverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Marken und Querverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
|
|
msgid "Filtering layouts with \""
|
|
msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "unbekannte Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Kleine Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normale Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Große Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Vorlagen|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1138
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nicht geladen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Beispiele|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Dokument überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importiere %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "wurde eingefügt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Umbenennen und speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Verwerfen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Speichere alle Dokumente..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX-Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook-Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Literarische Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (geändert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Datei schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Unterfenster verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Unterfenster schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Kein Dokument geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
|
|
msgid "No Document Open!"
|
|
msgstr "Kein Dokument geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Einfacher Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hauptdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
|
|
msgid "Other floats: "
|
|
msgstr "Andere Gleitobjekte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Navigator öffnen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andere Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
|
|
msgid " (auto)"
|
|
msgstr " (automatisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
|
|
msgid "No Branch in Document!"
|
|
msgstr "Kein Zweig im Dokument!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "Keine Aktion definiert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:424
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
|
|
"Zeichen enthalten:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%s' failed."
|
|
msgstr "Das Skript `%s' ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
|
|
"file through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX "
|
|
"mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:313
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
|
|
"er wird zu %2$s geändert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-Warnung!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
|
|
"BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
|
|
"BiBTeX wird sie nicht finden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "einfacher Rahmen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "rahmenlos"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oval, dünn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oval, dick"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "Schlagschatten"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "schattierter Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "doppelter Rahmen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:112
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:54
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Zweig: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef.: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:233
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Unter-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "nicht zitiert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
|
|
msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
|
|
msgid "Left-click to open the inset"
|
|
msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-Befehl: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Unbekannter Argumentname: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
|
|
msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
|
|
msgid "Opened Flex Inset"
|
|
msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Gleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:273
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:344
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:397
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (seitwärts)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:407
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "Untergleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Liste der %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:46
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:121
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:299
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:302
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Unformatiert*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursive Eingabe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
|
|
"Einbettung wird ignoriert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
|
|
"hat die Textklasse `%2$s',\n"
|
|
"während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:453
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingebundene Datei `%1$s'\n"
|
|
"benutzt Modul `%2$s',\n"
|
|
"das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:66
|
|
msgid "Information regarding "
|
|
msgstr "Information bezüglich "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:174
|
|
msgid "Unknown Info: "
|
|
msgstr "Unbekannte Information:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown action %1$s"
|
|
msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:244
|
|
msgid "Unknown buffer info"
|
|
msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
|
|
"sie wird zu %2$s geändert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:123
|
|
msgid "Opened Listing Inset"
|
|
msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Ein Wert wird erwartet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
|
|
"Ähnliches"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
|
|
"Teilmenge von trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
|
|
"oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
|
|
"Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
|
|
"Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
|
|
"die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
|
|
"Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
|
|
"2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "neue Seite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Seite leeren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Doppelseite leeren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
|
|
msgid "Nom"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
|
|
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
msgstr "Notiz[[NotizEinfügung]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
|
|
msgid "Greyed out"
|
|
msgstr "Grauschrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:132
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NICHT VORHANDEN:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Querverweis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Gleichung"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "(Querverweis): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Seite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer in Textform"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TextSeite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Seite in Textform"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Querverweis+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "Formatiert: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Normales Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Cicero-Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
|
|
msgid "QQuad Space"
|
|
msgstr "Doppelcicero-Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Geschützter Halbcicero-Abstand (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Halbcicero-Abstand (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3003
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Tabelle geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetText.cpp:203
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skaliere etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Bereit zur Anzeige"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Keine Datei gefunden!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Kein Bild"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:96
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Laden der Vorschau"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:99
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vorschau bereit"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:102
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc[[Maßeinheit]]"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Textbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Spaltenbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Seitenbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Zeilenbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Texthöhe %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Seitenhöhe %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:115
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:115
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:299
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:302
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidung': %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Nur eine Zeile"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Nur eine Spalte"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Keine Nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard[[mathref]]"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "Mathe-Makro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
|
|
"konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Zusammenfassung: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenzen: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisierung des Programms"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI-Aufbau"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Mathe-Editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Schrift-Handhabung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Benutzerbefehle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "Der LyX-Lexxer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Änderungsverfolgung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "RowPainter-Profiling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "scrolling debugging"
|
|
msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.cpp:247
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:297
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
|
|
"Bitte installieren."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:303
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
|
|
"Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daten&banken (dies auswählen, um es einzubetten, wenn es im gebündelten "
|
|
#~ "Format gespeichert wird)"
|
|
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "Eingebettete Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded files:"
|
|
#~ msgstr "Weitere eingebettete Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Ei&nbetten"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Zen&triert"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Gebündeltes Format für neue Dokumente benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Lesen eingebetteter Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
|
|
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
|
|
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
|
|
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wegen eines möglichen Programmfehlers konnte LyX nicht alle eingebetteten "
|
|
#~ "Dateien öffnen. Wenn Sie die LyX-Datei entpacken, sollten Sie die Datei "
|
|
#~ "content.lyx öffnen können, die den Haupttext enthält. Vielleicht können "
|
|
#~ "Sie auch einige eingebettete Dateien retten. Melden Sie dies bitte als "
|
|
#~ "Programmfehler bei http://bugzilla.lyx.org."
|
|
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "schreibe eingebettete Datein."
|
|
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "kann eingebettete Dateien nicht schreiben!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht entpacken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Source file %2$s does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann Datei '%1$s' nicht entpacken.\n"
|
|
#~ "Quelldatei %2$s existiert nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die externe Datei %1$s existiert bereits.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Kopieren der Datei ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann Dateipfad '%1$s' nicht erstellen.\n"
|
|
#~ "Bitte prüfen Sie, ob der Pfad beschreibbar ist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann Datei %1$s nicht nach %2$s kopieren.\n"
|
|
#~ "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Einbetten der Datei fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einbetten der Datei %1$s fehlgeschlagen.\n"
|
|
#~ "Bitte prüfen Sie, ob die Datei existiert und lesbar ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Update embedded file?"
|
|
#~ msgstr "Eingebettete Datei aktualisieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eingebettete Datei %1$s existiert bereits.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Kopieren der eingebetteten Datei fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einbetten der Datei %1$s fehlgeschlagen.\n"
|
|
#~ "Bitte prüfen Sie, ob die Datei existiert und lesbar ist"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eingebettete Datei %1$s existiert nicht. Haben Sie das temporäre "
|
|
#~ "Verzeichnis bearbeitet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Synchronisieren der Datei ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externe Dateien werden ignoriert.\n"
|
|
#~ "%2$d eingebettete Dateien werden eingebettet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Alle Dateien packen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externe Dateien werden ignoriert.\n"
|
|
#~ "%2$d eingebettete Dateien werden entpackt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpacking all files"
|
|
#~ msgstr "Entpacke alle Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong embedding status."
|
|
#~ msgstr "Falscher Einbettungsstatus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
|
|
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei %1$s ist in mehreren Einfügungen enthalten, aber mit "
|
|
#~ "unterschiedlichem Einbettungsstatus. Ich gehe vom Status 'eingebettet' "
|
|
#~ "aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Speichern ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datei %1$s konnte nicht erstellt werden.\n"
|
|
#~ "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Eingebettete Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Eingebettetes Layout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
|
|
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
|
|
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die ausgewählte Formatdatei ist eine im Dokument\n"
|
|
#~ "einzubettende. Um sie zu verwenden, müssen Sie sie\n"
|
|
#~ "zunächst im Dokument einbetten.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
|
|
#~ "{bib,bst})"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX-Formatdatei (*.layout);;LaTeX-Klassen (*.{cls,sty});;BibTeX-"
|
|
#~ "Datenbanken (*.{bib,bst})"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Weitere eingebettete Datei"
|
|
|
|
#~ msgid " (embedded)"
|
|
#~ msgstr " (eingebettet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|
#~ msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht "
|
|
#~ "bestimmt werden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
|
|
#~ "ltx'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
|
|
#~ "oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_15x auf das LyX-"
|
|
#~ "Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ungültige Option %1$s.\n"
|
|
#~ "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
|
|
#~ "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
|
|
#~ "%2$s ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s could not be read."
|
|
#~ msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry"
|
|
#~ msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and feel"
|
|
#~ msgstr "Aussehen & Handhabung"
|
|
|
|
#~ msgid "Language settings"
|
|
#~ msgstr "Spracheinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kopierer"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
|
|
#~ msgstr "Versuche Parametertyp zu ändern."
|
|
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
|
|
#~ msgstr "Kann LaTeX-Kommandozeile nicht finden."
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
|
|
#~ msgstr "Enspace (0.5 em)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Local Layout..."
|
|
#~ msgstr "&Benutzer-Layout auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK)"
|
|
#~ msgstr "Japanisch (kein-CJK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "Enspace|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Enskip|k"
|
|
#~ msgstr "Enskip|k"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)"
|
|
#~ msgstr "Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaften...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Neue Zeile|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "Breite"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Dieses Dokument im gebündelten Format speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded files:"
|
|
#~ msgstr "Eingebettete Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Zeilen vertauschen|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Spalten vertauschen|n"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
|
|
#~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s.konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "wahr"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "falsch"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
|
|
#~ "they will be lost after this action."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht übernommen. Wenn Sie sie "
|
|
#~ "jetzt nicht übernehmen, gehen sie nach dieser Aktion verloren."
|
|
|
|
#~ msgid "by checking this the placement can float"
|
|
#~ msgstr "damit kann die Platzierung gleiten"
|
|
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "&gleitend"
|
|
|
|
#~ msgid "Float"
|
|
#~ msgstr "Gleitob&jekt"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "&Teilabbildung"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Die Legende der Teilabbildung"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "&Legende:"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically show in math mode"
|
|
#~ msgstr "Informationen automatisch eintragen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically show in text mode"
|
|
#~ msgstr "Informationen automatisch eintragen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline"
|
|
#~ msgstr "Eingebettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Name für Einfügung: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Programmlisting "
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Korollar \\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|
#~ msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|
#~ msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Beispiel \\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
|
#~ msgstr "Bedingung \\arabic{condition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Aufgabe \\arabic{exercise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Behauptung \\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
|
|
#~ msgstr "Notiz \\arabic{note}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notation \\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
|
#~ msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|
#~ msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|
#~ msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}."
|
|
|
|
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
|
|
#~ msgstr "Annahme \\arabic{assumption}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thetheorem."
|
|
#~ msgstr "Fall \\thetheorem."
|
|
|
|
#~ msgid "Count Words|W"
|
|
#~ msgstr "Wörter zählen|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen "
|
|
#~ "werden konnte."
|
|
|
|
#~ msgid " error while writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von eingebetteten Dateien."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Kodierungsfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d Wörter im Dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Ein Wort in der Auswahl."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Ein Wort im Dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Wörter zählen"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Eingerahmt in Box"
|
|
|
|
#~ msgid "&Framed"
|
|
#~ msgstr "&Eingerahmt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Schattiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "Tastenkürzel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Bilddurchlauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "framed"
|
|
#~ msgstr "eingerahmt"
|
|
|
|
#~ msgid "shaded"
|
|
#~ msgstr "schattiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Serbokroatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Eingerahmt|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Schattiert|S"
|
|
|
|
#~ msgid "phantom"
|
|
#~ msgstr "phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "vphantom"
|
|
#~ msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#~ msgid "hphantom"
|
|
#~ msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das angegebene Dokument %1$s\n"
|
|
#~ "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
|
|
#~ "nicht geöffnet werden: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spezifizieren Sie die Größe der Hauptansicht in Breite x Höhe (die Werte "
|
|
#~ "der letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null "
|
|
#~ "angeben)."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Rechteckige Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Schattierte Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Double box"
|
|
#~ msgstr "Doppelte Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Gerahmt"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Ovale Box, dünn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Ovale Box, dick"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Schattierte Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Doppelt gerahmte Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Eingerahmt"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded"
|
|
#~ msgstr "Schattiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable embedding"
|
|
#~ msgstr "Zeilennummerierung"
|
|
|
|
#~ msgid "External FIle Name:"
|
|
#~ msgstr "Externes Material"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic inclusion"
|
|
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
#~ msgid "Action!"
|
|
#~ msgstr "Abschnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farben"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "K&opierer"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "Datei&formate"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&GUI-Name:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externe Anwendungen"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standard (außen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Außen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Einheiten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Fall."
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
|
|
#~ msgstr "Fall \\arabic{case}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Eigenschaft @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Frage @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algorithmus #."
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Files|E"
|
|
#~ msgstr "Eingebettete Dateien|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "URL einfügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined character style"
|
|
#~ msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous command"
|
|
#~ msgstr "Vorheriger Befehl"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Trennzeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matrix einfügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "theorem"
|
|
#~ msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Geöffnete Theorem-Einfügung"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "URL: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HTML-URL: "
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fall @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n"
|
|
#~ "%1$s konvertiert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting document..."
|
|
#~ msgstr "Formatieren des Dokuments..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Öffnen"
|