lyx_mirror/po/pl.po
Jean-Marc Lasgouttes d45d976bfb Polish update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@10739 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-01-16 10:37:02 +00:00

15005 lines
387 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polski
# translation of pl.po to Polish
# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-24 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Baza danych:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Styl:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Styl:|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Przegl±daj...|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Przywróæ|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
msgid "Content:|#o"
msgstr "Zawarto¶æ:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Typ pude³ka|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Posiada wewnêtrzne pude³ko"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
msgstr "Jednostka szeroko¶ci"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196
#: src/frontends/qt2/QBox.C:230
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
msgid "Special"
msgstr "Specjalna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr "Wyrównanie wewn±trz (pion.)"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187
#: src/frontends/qt2/QBox.C:221
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Height Unit"
msgstr "Jednostka wysoko¶ci"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Od¶wie¿"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
#: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281
#: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282
#: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Ga³±¼:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zamknij|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Odrzuæ zmiany|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Nastêpna zmiana|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Akceptuj zmianê|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Zmieniony przez:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "autor"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "data"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "na:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grubo¶æ:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Odmiana:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jêzyk:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469
msgid "Size:|#z"
msgstr "Wielko¶æ:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Wybrane klucze:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Klucze bibliografii:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Wyra¿enie regularne|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Wielko¶æ liter|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Poprzedni|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Nastêpny|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Pe³na lista autorów|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Du¿e litery|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst przed:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst po:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Domy¶lne opcje klasy|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmiar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Wielko¶æ:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pionowo|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Poziomo|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Rozmiary u¿ytkownika|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Wewnêtrzny:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Zewnêtrzny:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722
msgid "Sides"
msgstr "Wydruk"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Czcionka:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Wielko¶æ czcionki:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Interlinia:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronny|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronny|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#w"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Cudzys³ów:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Section number depth:"
msgstr "G³êboko¶æ num. rozdzia³ów:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Bibliografia podzielona na sekcje|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Styl cytowania:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433
msgid "Bullet depth"
msgstr "Wyró¿nienia"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematyka|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Nowa ga³±¼:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Dodaj|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
msgid "Remove|#e"
msgstr "Usuñ|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
msgid "Available Branches:"
msgstr "Dostêpne ga³êzie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Aktywne ga³êzie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "Display Background:"
msgstr "Wy¶wietlane t³o:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "Modify"
msgstr "Zmieñ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Otwórz|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Po³±czone|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Widoczne|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Plik:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Edytuj plik...|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
msgid "Template:|#T"
msgstr "Szablon:|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
msgid "Draft|#D"
msgstr "Szkic|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "Poka¿ w LyX-ie|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Skala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
msgid "Angle:|#n"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Punkt obrotu:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Zachowaj proporcje|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
msgid "Get from File|#G"
msgstr "We¼ z pliku|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Prawy górny:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Lewy dolny:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
msgid "Format:|#t"
msgstr "Format:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
msgid "Option:|#p"
msgstr "Opcja:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Od¶wie¿|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Home|#H"
msgstr "Domowy|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Pozycja wstawki"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Strona ze wstawkami|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "U do³u strony|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "U góry strony|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tutaj, je¶li to mo¿liwe|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Ca³a szeroko¶æ|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatywnie|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Tutaj, bezwzglêdnie!|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Domy¶lne dokumentu|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Obrót|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Dane wyj¶ciowe"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "Edit|#E"
msgstr "Edycja|E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "LyX View"
msgstr "Widok w LyX-ie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Tryb szkicowy|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nie rozpakowuj|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Prawy górny:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Jednostka|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "We¼ z pliku|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "stopni"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Podrysunek:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Wczytaj|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Wstaw maszynopis|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "Wstaw|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "Do³±cz|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Podgl±d|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Oba|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Prawy|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Lewy|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Wierszy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumn:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Justowanie w poziomie:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcje:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:351 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:368
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "¦redni ujemny|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Du¿y ujemny|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Du¿y|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dwa kwadraty|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Kwadrat|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Ma³y|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "LyX Notka|N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
msgid "Comment|#o"
msgstr "Komentarz|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr "Wyszarzone|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Interlinia:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksymalna szeroko¶æ etykiety:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "¦rodkowanie|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalowanie i rozdzielczo¶æ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "U¿yte czcionki"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Szeryfowa:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Bezszeryfowa:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Maszynowa:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Powiêkszenie %:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Mikroskopijny:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmniejszy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mniejszy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Ma³y:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normalny:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Du¿y:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Wiêkszy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Najwiêkszy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Wielki:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Wielki:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Wielko¶æ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kodowanie i czcionki menu"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Czcionka zwyk³a:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Kodowanie menu:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Uk³ad menu i skróty"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Plik w³asnego interfejsu:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Plik skrótów:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Obiekty LyX-a:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497
msgid "Modify|#M"
msgstr "Zmieñ|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem g³ównym|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Skok rolki myszy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interwa³ automatycznego zapisu:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Wy¶wietlanie rysunków:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Natychmiastowy podgl±d:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name:|#R"
msgstr "Nazwa rzeczywista: |#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address:|#E"
msgstr "Adres e-mail:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
msgid "Spellchecker executable:|#S"
msgstr "Pisownia|P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Akceptuj znaki:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "S³ownik osobisty:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Akceptuj z³±czone s³owa|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "U¿yj kodowania|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "Opcje jêzyka"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakiet:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Domy¶lny jêzyk:|#j"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Od prawej do lewej|$#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "W³±cz na pocz±tku|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "U¿yj babel|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Zaznaczaj obce|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "W³±cz na koñcu|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Globalnie|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Polecenie zmiany:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Polecenie powrotu:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Formaty:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nazwa menu:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Skrót:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Rozszerzenie:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Przegl±darka:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
msgid "Editor:|#i"
msgstr "Edytor:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Delete|#D"
msgstr "Usuñ|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Konwertery:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Z:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "Do:|#D[[jak 'Z formatu X do formatu Y']]"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konwerter:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Dodatkowe opcje:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
msgid "All copiers:|#l"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
msgid "Copier:|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Domy¶lna:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233
msgid "Browse..."
msgstr "Przegl±daj..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Szablony:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Pliki tymczasowe:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Liczba pamiêtanych plików:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Kopie zapasowe:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Potok serwera LyX:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "Prefiks PATH:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Format daty:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566
msgid "Adapt output"
msgstr "U¿ywaj nazwy"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620
msgid "Page range:"
msgstr "Zakres stron:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638
msgid "Copies:"
msgstr "Liczba kopii:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656
msgid "Reverse:"
msgstr "Odwrotna kolejno¶æ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674
msgid "To printer:"
msgstr "Na drukarkê:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692
msgid "File extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710
msgid "Spool command:"
msgstr "Polecenie drukowania:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728
msgid "Paper type:"
msgstr "Typ papieru:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746
msgid "Even pages:"
msgstr "Strony parzyste:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764
msgid "Odd pages:"
msgstr "Strony nieparzyste:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782
msgid "Collated:"
msgstr "Po³±czone:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800
msgid "Landscape:"
msgstr "W poziomie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "To file:"
msgstr "Do pliku:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836
msgid "Extra options:"
msgstr "Opcje dodatkowe:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872
msgid "Paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
msgid "Plain text line length:|#A"
msgstr "D³ugo¶æ wiersza ASCII:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Domy¶lny rozmiar papieru:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Przetwarzanie danych zawnêtrznych"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
msgid "Plain text roff:|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "CheckTeX:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opcje papieru DVI:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098
msgid "BibTeX:|#B"
msgstr "BibTeX:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
msgid "Index:|#I"
msgstr "Indeks:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "U¿yj ¶cie¿ek Cygwin|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Liczba kopii"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Kolejno¶æ|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Do:|#D[[jak 'Z formatu X do formatu Y']]"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Odwrotna kolejno¶æ|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Liczba:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Strony nieparzyste|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Strony parzyste|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drukarka:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Wszystko|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Od:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortuj|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nazwa:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Id¼ do|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Szukaj:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Zast±p:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Szukaj nastêpny"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Zast±p|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Ca³e s³owo|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Wszystkie|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Szukaj poprzednie|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Format eksportu:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Postêp sprawdzania:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Nieznany:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Zast±pienie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Propozycje:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignoruj|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignoruj wszystko|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#w"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "D³uga tabela|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Specjalne"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sta³a szeroko¶æ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specjalna kolumna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Górna|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Prawa|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Do lewej|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Do prawej|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Do góry|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Do do³u|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argument LaTeX-a|#A:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specjalna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Opcje specj. wielokolumn."
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Wielokolumnowa|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "U¿yj ministrony|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "W³±cz"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Z³am stronê na bie¿±cym wierszu|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2231
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Pierwszy nag³owek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Ostatnia stopka"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Pusta"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Ramka górna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Ramka dolna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Poka¿ ¶cie¿ki|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Uruchom texhash|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:267
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³owo kluczowe:|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zast±p|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "S³owo kluczowe:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Zaznaczenie:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Synonimy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Typ HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Interlinia:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
msgid "Value:|#V"
msgstr "Warto¶æ:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Ochrona|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Zewnêtrzny|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "&Natbib"
msgstr "&NatBib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Styl natbib dla naukowców i artystów"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Domy¶lne (numerycznie)"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Domy¶lny styl numeracji BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Styl Natbib:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Zaznacz, je¶li chcesz podzieliæ bibliografiê na sekcje"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Dostêpne ga³êzie:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:124
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr "Aktywne"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
msgid "Color"
msgstr "W kolorze"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Dostêpne ga³êzie"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktywacja"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Prze³±cz wybran± ga³±¼"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Zmieñ ko&lor..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiuje lub zmienia kolor t³a"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuñ"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Usuñ wybran± ga³±¼"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "&Nowy:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Dodaj now± ga³±¼ do listy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Pierwszy poziom"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Wielko¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "&Drugi poziom"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Trzeci poziom"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Czwarty poziom"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "Klasa &dokumentu:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Ustawienia klasy"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcje:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Sterownik &Postscript:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Jêzyk:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&U¿yj domy¶lnego kodowania jêzyka"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Cudzys³ów:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Domy¶lne marginesy:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "U¿yj domy¶lnych ustawieñ marginesów bie¿±cej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132
msgid "&Top:"
msgstr "&Górny:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170
msgid "&Inner:"
msgstr "&Wewnêtrzny:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zewnêtrzny:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Odstêp nag³ówka:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227
msgid "Head &height:"
msgstr "&Wysoko¶æ nag³ówka:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Odstêp stopki:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&U¿yj automatycznie pakietu AMS math"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "U¿yj AMS &math"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeracja"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Umieszczenie w spisie tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
#: lib/layouts/svjour.inc:398
msgid "Example"
msgstr "Przyk³ad"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Numerowanie"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "W spisie tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Przyk³adowa numeracja i spis tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysoko¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Szeroko¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja w³asnego wybieraj±c "
"\"W³asne\""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "P&oziomo"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Styl strony:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokument &dwustronny"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Sk³ad dokumentu dla druku dwustronnego"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "Za&mknij"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91
#: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:655
#: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:1862 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Klucz:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klucz bibliografii"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi siê w dokumencie"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Dodaj bazê BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przegl±daj..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Podaj bazê danych BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nowy wpis"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostêpne bazy BibTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:768
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "&Styl"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bazy danych"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Wybane bazy BibTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodaj bazê BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuñ"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Usuñ wybran± bazê"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz plik stylu"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
msgid "all cited references"
msgstr "wszystkie cytowane odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
msgid "all uncited references"
msgstr "wszystkie niecytowane odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
msgid "all references"
msgstr "wszystkie odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ta sekcja bibliografia zawiera..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
msgid "&Content:"
msgstr "&Zawarto¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografiê do &spisu tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr "Obs³ugiwane typy pude³ek"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
msgid "Height value"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Jednostka wysoko¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Jednostki szeroko¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróæ"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180
msgid "Center"
msgstr "¦rodkowane"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w poziomie zawarto¶ci pude³ka"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "W górê"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "¦rodek"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "Do do³u"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w pionie zawarto¶ci pude³ka"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Wyrównanie w pionie pude³ka (wzglêdem linii pisma)"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Z&awarto¶æ poziomo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
msgid "Content &vertical:"
msgstr "&Zawarto¶æ w pionie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
msgid "&Box vertical:"
msgstr "&Pude³ko w pionie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172
#: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Wnêtrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szeroko¶ci i ³amania wierszy"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Wewn±trz pude³ka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
msgid "T&ype:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostêpne ga³êzie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Wybierz swoj± ga³±¼"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change:"
msgstr "Zmiana:"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Szczegó³y zmian"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptuj"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptuj zmianê"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Odrzuæ"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Odrzuæ zmianê"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Nastêpna zmiana"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Id¼ do nastêpnej zmiany"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodzina:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Kszta³t czcionki"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "&Odmiana:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Seria czcionki"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Grubo¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolor:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Wielko¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Wielko¶æ czcionki"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Inne ustawienia czcionek"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Inne:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Prze³±cz &wszystkie"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "prze³±cz czcionkê na wszystkie powy¿sze"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Zastosuj automatycznie ka¿d± zmianê"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Klucz bibliografii"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w dó³"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktualnie wybrane cytowania"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
msgstr "&Usuñ"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w górê"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
msgstr "&Cytaty:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
msgstr "&Zastosuj"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
msgstr "&Styl cytowania:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "U¿yj stylu cytowania Natbib"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Du¿e litery"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Du¿e litery w cytowaniu"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
msgid "&Text after:"
msgstr "Tekst &po:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst p&rzed:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "&Pe³na lista autorów"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Lista wszystkich autorów"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Dodaj cytowanie"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available bibliography keys"
msgstr "Dostêpne klucze bibliografii"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzedni"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Przegl±daj dostêpne wpisy bibliografii"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Wielko¶æ liter"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Poszukiwanie jest wra¿liwe na wielko¶æ liter"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Nastêpny"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Szukaj:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Wyra¿enie &regularne"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretuje poszukiwany ³añcuch jako wyra¿enie regularne"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Lewy ogranicznik"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Prawy ogranicznik"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Typ ogranicznika"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Domy¶lne opcje klasy"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Przywraca domy¶lne ustawienia dla bie¿±cej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne ustawienia LyX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Otwarta"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Poka¿ otwart± wstawkê ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Po³±czone"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Poka¿ tylko przycisk wstawki ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "O&pen"
msgstr "&Otwórz"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Poka¿ zawarto¶æ wstawki ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Dostêpne szablony"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
msgid "&Draft"
msgstr "&Szkic"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Plik:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Edytuj plik..."
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
msgid "Sca&le:"
msgstr "Ska&la:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skala wzglêdna w LyXie"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
msgid "&Display:"
msgstr "&Wy¶wietlanie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "Wy¶wietlanie na ekranie"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/lyxfont.C:516
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Czarnobia³y"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szaro¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Poka¿ w LyX-ie"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Wy¶wietl rysunek w LyX-ie"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "K±t obrotu rysunku"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
msgid "&Origin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punkt obrotu"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "&K±t:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Szeroko¶æ rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Wysoko¶æ rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachowaj proporcje dla najwiêkszego wymiaru"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy &górny:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy &dolny:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
msgid "&Get from File"
msgstr "&We¼ z pliku"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "We¼ rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pcja:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Rysunek"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "Or&igin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "Widok w LyX-ie"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Wy¶wietlanie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obcinanie"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Opcje dodatkowe"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Podrysunek"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Czy to jest czê¶æ wstawki?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb &szkicowy"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb szkicowy"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Podpis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Podpis dla podrysunku"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typ wstawienia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:284
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Wczytaj"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "£adowanie pliku"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Zaznacz odstêpy na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Poka¿ podgl±d"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Od¶wie¿ ekran"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Wstaw odstêp"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Ustaw styl granic"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Ustaw czcionkê matematyczn±"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert fraction"
msgstr "Wstaw u³amek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Prze³±cz pomiêdzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funkcje"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wybierz funkcjê lub operator do wstawienia"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Du¿e operatory"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:338 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:302
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Strza³ki"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekoracje"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatory AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacje AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relacje negacji AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Strza³ki AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Inne AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Wybór strony symboli"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Od³±cz panel"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Wierszy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolumn:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Przeci±gnij, aby uzyskaæ w³a¶ciwe rozmiary tabeli"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pionowe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,c,r)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "P&oziome:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Notka LyX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr "Tylko wewn±trz LyX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentarz"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Wyszarzenie"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
msgid "Print as grey text"
msgstr "Drukuj jako szary tekst"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2225
msgid "Single"
msgstr "Pojedyñczy"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 src/frontends/gtk/GDocument.C:175
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168
msgid "Custom"
msgstr "W³asne"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlinia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "&Wcinanie akapitu"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Szeroko¶æ etykiety"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ten tekst definiuje szeroko¶æ etykiety akapitu"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
msgid "&Longest label"
msgstr "&Najd³u¿sza etykieta"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Polecenie &roff:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maks. d³ugo¶æ &wiersza:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Inny..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onwerter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&Do:[[jako 'Z formatu x do formatu y']]"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136
msgid "&From:"
msgstr "&Z:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216
msgid "&Modify"
msgstr "&Zmieñ"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273
msgid "&Converters"
msgstr "&Konwertery"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133
msgid "C&opiers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254
msgid "&Copier:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "&U¿yj scie¿ek w stylu Cygwina"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Format daty:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format daty dla danych wyj¶ciowych strftime"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Wy¶wietlanie &grafiki:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Wy³±cz"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
msgid "No math"
msgstr "Bez matematyki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "Nie wy¶wietlaj"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Natychmiastowy &podgl±d:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nazwa menu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Przegl±darka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&ytor:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Skrót:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Rozszerzenie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286
msgid "&File formats"
msgstr "&Formaty plików"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Twoja nazwa"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przegl±daj..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druga:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Pierwsza:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Przegl±daj..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "U¿yj mapy &klawiatury"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"&zmiany jêzyka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Domy¶lny jêzyk:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie &powrotu\n"
"po zmianie jêzyka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pakiet &jêzykowy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "W³±cz na &pocz±tku"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use b&abel"
msgstr "U¿yj &babel"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globalnie"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Od prawej do lewej"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "W³±cz na &koñcu"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj &obce"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
msgid "External Applications"
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Polecenie &BibTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
msgid "Index command:"
msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przegl±darki DVI:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przegl±darek DVI"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:181 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodowanie &TeX-a:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Domy¶lny rozmiar &papieru:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Szablony dokumentów:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Katalog kopii zapasowych:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Katalog plików tymczasowych:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefiks PATH:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Katalog roboczy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nazwa drukarki:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&U¿ywaj nazwy"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "U¿yj nazwy drukarki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opcje polecenia"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "&Na drukarkê:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "&Do pliku:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Strony &nieparzyste:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papieru:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcje dodatkowe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Przedrostek nazwy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "P&o³±czone:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Strony &parzyste:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Poziomo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Zakres stron:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Opcja przes³ania nazwy drukarki do polecenia drukowania"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezszeryfowa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Szeryfowa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Rozdzielczo¶æ ekranu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Powiêkszenie %:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Wielko¶æ czcionki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Najwiêkszy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Zast±p jêzyk u¿ywany przy sprawdzaniu pisowni"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "U¿yj s³ownika &innego jêzyka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Akceptuj znaki:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Podaj plik s³ownika osobistego inny ni¿ domy¶lny"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "S³ownik &osobisty:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptuj &z³±czone s³owa"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj s³owa takie jak \"nazwapliku\""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&U¿yj kodowania"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Przegl±daj..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik w³asnego &interfejsu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik &skrótów:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów "
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " ka¿dy"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Skok rolki &myszy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Kursor &nad±¿a za suwakiem"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:654
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do:[[jako 'Do strony x do strony y']]"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Drukuj wszystko"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &parzyste"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejno¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Liczba kopii"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "P&o³±czone"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Po³±czone kopie"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "&Drukarka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Wy¶lij wydruk do drukarki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Wy¶lij wydruk do podanej drukarki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Wy¶lij wydruk do pliku"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145
msgid "&Go to Label"
msgstr "Id¼ do &etykiety"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the label"
msgstr "Skok do etykiety"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortuj"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<odno¶nik>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<odno¶nik>)"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<strona>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "na stronie <strona>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<odno¶nik> na stronie <strona>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Fromatowane odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Odno¶nik jaki pojawi siê na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available labels"
msgstr "Dostêpne etykiety"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etykiety w:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Zast±p:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "T&ylko ca³e wyrazy"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Szukaj &nastêpne"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Zast±p"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Szukaj &poprzednie"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Polecenie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formaty eksportu:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Proces konwersji pliku za pomoc± polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dostêpne konwertery eksportu"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Propozycje:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastêpuje s³owo bie¿±cym wyborem"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaje s³owo do osobistego s³ownika"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj s³owo"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnoruj wszystko"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "Proportion of document checked"
msgstr "Sprawdzono proporcje dokumentu"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Propozycje"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Bie¿±ce s³owo"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nieznane s³owo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zast±pienie wybranym s³owem"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Ustawienia tabeli"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Obraca tabelê o 90 stopni"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Obraca komórkê o 90 stopni"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "W³asny format kolumny (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Wielokolumnowa"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "£±czenie komórek"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Szeroko¶æ kolumny"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Jednostka szeroko¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Sta³a szeroko¶æ kolumny"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o sta³ej szeroko¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Ramki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustaw ramki dla bie¿±cej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie ramki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "&Set"
msgstr "&Ustaw"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustawia wszystkie ramko dla bie¿±cej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczy¶æ"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bie¿±cej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785
msgid "&Longtable"
msgstr "&D³uga tabela"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "&Use long table"
msgstr "Zastosuj &d³ug± tabelê"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Zaznacz dla d³ugiej wielostronicowej tabeli"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Nag³ówek:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875
msgid "First header:"
msgstr "Pierwszy nag³ówek:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886
msgid "Last footer:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
msgid "Border above"
msgstr "Ramka górna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
msgid "Border below"
msgstr "Ramka dolna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979
msgid "on"
msgstr "W³±cz"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075
msgid "double"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101
msgid "is empty"
msgstr "Pusta"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Nie drukuj pierwszego nag³ówka"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Z³am stronê na bie¿±cym wierszu"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ustawia ³amanie strony na bie¿±cym wierszu"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155
msgid "Current cell:"
msgstr "Bie¿±ca komórka:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184
msgid "Current row position"
msgstr "Pozycja bie¿±cego wiersza"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213
msgid "Current column position"
msgstr "Pozycja bie¿±cej kolumny"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Klasy LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Style LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Style BibTeX-a"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Wybór klas lub styli"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Poka¿ ¶cie¿ki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prze³±cza widok listy plików"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Zainstalowane pliki"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Od¶wie¿"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Od¶wie¿a listê plików"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Podgl±d"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone "
"ze ¶cie¿k±"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamyka okno"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233
msgid "&Keyword:"
msgstr "&S³owo kluczowe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Has³o indeksu"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Wybierz odpowiednie slowo"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Wybór:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Wybrany wpis"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamieñ wpis wybranym"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nazwa zwi±zana z adresem URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generuj hyperlink"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Wyj¶cie jako hyperlink?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Odstêpy:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "&Warto¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "&Protect:"
msgstr "&Ochrona:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Wstaw odstêp nawet po prze³amaniu strony"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Warto¶æ u¿ytkownika: wymagany w³asny odstêp ."
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "Domy¶lny odstêp"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "SmallSkip"
msgstr "Ma³y odstêp"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "MedSkip"
msgstr "¦redni odstêp"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "BigSkip"
msgstr "Du¿y odstêp"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Obs³ugiwane typy odstêpów"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Domy¶lne (zewnêtrzne)"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Zewnêtrzny"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Jednostki:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Czcionka dokumentu"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Wielko¶æ:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Rozdzielanie akapitów"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Wciêcie"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Wcina kolejne akapity"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Odstêp pionowy"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinia:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:25
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:149
#: src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:138 lib/layouts/llncs.layout:375
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:437
msgid "Proof"
msgstr "Dowód"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:145
msgid "Proof:"
msgstr "Dowód:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:416
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
msgid "Lemma"
msgstr "Lemat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:451
msgid "Proposition"
msgstr "Propozycja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Propozycja #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:370
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Kryterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kryterium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Aksjomat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksjomat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definicja #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Przyk³ad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Warunek #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:430
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Exercise"
msgstr "Æwiczenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Æwiczenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:465
msgid "Remark"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
msgid "Claim"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:55
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Notka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notacja #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Przypadek #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29
#: lib/layouts/ijmpd.layout:83 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/linuxdoc.layout:71
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:50
#: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:28 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50
#: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:101
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:55
#: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/linuxdoc.layout:115
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:31
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sekcja*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcja*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcja*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/linuxdoc.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:136
#: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:191
#: lib/layouts/siamltex.layout:143 lib/layouts/spie.layout:74
#: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:253 src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Streszczenie---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:274
msgid "Keywords"
msgstr "S³owa kluczowe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Has³o indeksu---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:154
#: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/memoir.layout:137 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/aguplus.inc:171 lib/layouts/amsdefs.inc:227
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:171
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
#: src/rowpainter.C:423
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 lib/layouts/IEEEtran.layout:446
msgid "Footernote"
msgstr "Przypis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:105
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Title"
msgstr "Tytu³"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123
#: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytu³"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/kluwer.layout:161
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpd.layout:55
#: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr "List"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235
#: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821
#: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:231
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:179
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "S³ownik synonimów"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:61
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444
#: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345
#: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
#: src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Odwo³ania"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarzeTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "TableRefs"
msgstr "Odwo³aniaTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432
msgid "MathLetters"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "NoteToEditor"
msgstr "UwagaDoEdytora"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590
msgid "Objectname"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr "Temat nag³ówka:"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:360
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umie¶æ rysunek tutaj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:402
msgid "Place Table here:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:422
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Dodatek]"
#: lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
#: lib/layouts/aastex.layout:503
msgid "References. ---"
msgstr "Odno¶niki: -"
#: lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "Note. ---"
msgstr "Notka: ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:549
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:559
msgid "Fig. ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:576
msgid "Facility:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:602
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Propozycja."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Kryterium."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorytm."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Aksjomat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definicja."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Przyk³ad."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Warunek."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Æwiczenie."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:363
msgid "Claim."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Notka."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notacja."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Podsumowanie."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:323
msgid "Acknowledgement."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Przypadek."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Konkluzja."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Propozycja \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Aksjomat \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definicja \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Przyk³ad \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Warunek \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{execise}."
msgstr "Æwiczenie \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "PrawyNag³ówek"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Prawy nag³ówek"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Streszczenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Tytu³Skrócony"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Tytu³ skrócony:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DwóchAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrzechAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "CzterechAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:450
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Czê¶æ"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Czê¶æ*"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrator"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Narrator"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "KURTYNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adres po prawej"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Szachownica"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[szachownica]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Strza³ka"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Strza³ka:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
#: lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:76
msgid "Left Header"
msgstr "Lewy Nag³ówek"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Right Header"
msgstr "Prawy Nag³ówek"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mój Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Wy¶lij Na Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:69
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Rozpoczêcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:145
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Zakoñczenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Pozdrowienia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "za³±czniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr "DW"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "DoWiadomo¶ci:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Odpowied¼"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Odpowied¼"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Miasto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Miasto:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Podakapit"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:39
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Tytu³ LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:108
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:112
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymano:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:124
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:128
msgid "Accepted:"
msgstr "Zaakceptowano:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Abstract."
msgstr "Streszczenie."
#: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:133
msgid "Author Address"
msgstr "Adres Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "Thanks"
msgstr "Podziêkowania"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr "DOWÓD."
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Przyk³ad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:434
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "S³owoKluczowe"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
msgid "Key words:"
msgstr "S³owa kluczowe:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Tytu³Folii"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "SkróconyTytu³Folii"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "ObróconyTytu³Folii"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "SkróconyObróconyTytu³Folii"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Ograniczenia"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Ograniczenia:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90
msgid "Left Header:"
msgstr "Lewy Nag³ówek:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104
msgid "Right Header:"
msgstr "Prawy Nag³ówek:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Prawa Stopka"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Prawa Stopka"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Theorem #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:419
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemat #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Corollary #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Proposition #."
msgstr "Propozycja #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Definition #."
msgstr "Definicja #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Proof."
msgstr "Dowód."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemat*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Propozycja*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definicja*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Miejscowo¶æ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Miejscowo¶æ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MójZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "WaszePismo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "WaszePismo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "E-Mail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "NrRozlBanku"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "NrRozlBanku:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "NrKonta"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "NrKonta:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrowienia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "List:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:148 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Miejscowo¶æ"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Miejscowo¶æ:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "MójZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "WaszePismo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "WaszePismo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "NrRozlBanku"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "NrRozlBanku:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "NrKonta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "NrKonta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Odno¶nik"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Odno¶nik:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Rozpoczêcie:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Za³."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Za³.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "DW:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Zakoñczenie:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NazwaWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NazwaWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NazwaWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr "NazwaWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NazwaWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NazwaWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NazwaWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NazwaWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NazwaWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NazwaWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NazwaWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NazwaWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NazwaWierszG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NazwaWierszG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BankWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BankWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BankWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BankWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BankWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BankWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankWierszF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
msgstr "Wiêcej"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129
msgid "Theorem:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
#: lib/layouts/svjour.inc:179
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "S³owa kluczowe:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:45
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia³"
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:169
msgid "TOC Title"
msgstr "Tytu³ Spisu tre¶ci"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC title:"
msgstr "Tytu³ spisu tre¶ci"
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:206
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Spisu tre¶ci"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Spisu tre¶ci"
#: lib/layouts/llncs.layout:299
msgid "Case #."
msgstr "Przypadek #."
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Conjecture #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Example #."
msgstr "Przyk³ad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Exercise #."
msgstr "Æwiczenie #."
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Note #."
msgstr "Notka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
msgid "Property"
msgstr "W³asno¶æ"
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Property #."
msgstr "W³asno¶æ #."
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Question #."
msgstr "Pytanie #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Remark #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
msgid "Solution"
msgstr "Rozwi±zanie"
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Solution #."
msgstr "Rozwi±zanie #."
#: lib/layouts/memoir.layout:75
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigram"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/paper.layout:153
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTytu³"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks:"
msgstr "Podziêkowania:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "PACS number:"
msgstr "Numer PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:59
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:72
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:127
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:102 lib/layouts/scrlttr2.layout:135
msgid "CC"
msgstr "DW"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
msgid "Encl"
msgstr "Za³."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:146
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "za³±czniki:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:189
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Backaddress"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Title:"
msgstr "Tytu³:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:218 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "WaszList"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "WaszList"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr "NaszZnak:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Nr Klienta:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:250 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:253 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Nr faktury:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
msgid "NextAddress"
msgstr "NastAdres"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Nast Adres:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:131
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postscriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:163
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nazwa nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresNadawcy"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Address:"
msgstr "AdresNadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Phone:"
msgstr "TelefonNadawcy"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender Fax:"
msgstr "FaxNadawcy"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender URL:"
msgstr "Adres URL nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlajdPoziomo"
#: lib/layouts/seminar.layout:53
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Slajd Poziomo"
#: lib/layouts/seminar.layout:58
msgid "PortraitSlide"
msgstr "SlajdPionowo"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Slajd Pionowo"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/seminar.layout:73
msgid "Slide*"
msgstr "Slajd*"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "SlideHeading"
msgstr "Tytu³Slajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Podtytu³Slajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaSlajdów"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista Slajdów"
#: lib/layouts/seminar.layout:100
msgid "SlideContents"
msgstr "Zawarto¶æSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:106
msgid "Slidecontents"
msgstr "Zawarto¶æSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:110
msgid "ProgressContents"
msgstr "PostêpZawarto¶ci"
#: lib/layouts/seminar.layout:116
msgid "Progress Contents"
msgstr "Postêp Zawarto¶ci"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Akapit*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "S³owa kluczowe."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nowy Slajd:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nowy wpis:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "TekstNiewidzialny"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TekstWidzialny"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Widzialny>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "AutorInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "AutorInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "STRESZCZENIE"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpodakapit"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Nag³ówek --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sekcja-specjalna"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sekcja-specjalna:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Cytowanie-numer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Cytowanie-numer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Has³o indeksu..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Has³o indeksu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116
msgid "Revised"
msgstr "Przejrzano"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Revised:"
msgstr "Przejrzano:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt2/QCitation.C:50
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Cytowanie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "S³owa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "S³owa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Rysunki"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Rysunki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabele:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Bazy danych"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Bazy danych:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:132
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:136
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:145
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:149
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:153
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresAutora"
#: lib/layouts/aguplus.inc:157
msgid "Author Address:"
msgstr "Adres Autora:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:161
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:165
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:191
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:202
msgid "Table Caption"
msgstr "Podpis tabeli"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "PodpisTabeli"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current Address"
msgstr "Bie¿±cy Adres"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current address:"
msgstr "Bie¿±cy adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "S³owa kluczowe:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:126
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedykacja:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:213
msgid "Translator"
msgstr "T³umacz"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator:"
msgstr "T³umacz:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:220
msgid "Subjectclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algorytm #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Przyk³ad @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Przyk³ad*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Warunek @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Warunek*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Æwiczenie @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Æwiczenie*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Konkluzja @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konkluzja*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Rozdzia³*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Podakapit*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaWydania"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Historia Wydania"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Imiê"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Part \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Sekcja@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Podsekcja@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Podpodsekcja@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Akapit@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Rozdzia³ \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Dodatek \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Dodatek \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "PodpisPowy¿ej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "PodpisPoni¿ej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Spis rysunków"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "Bez sensu!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:113
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykañski"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerykañski"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriacki"
#: lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bia³oruski"
#: lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretoñski"
#: lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Brytyjski"
#: lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bu³garski"
#: lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadyjski"
#: lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Francuski (Kanada)"
#: lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloñski"
#: lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
#: lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Duñski"
#: lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estoñski"
#: lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Fiñski"
#: lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Niemiecki (nowa pisownia)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
#: lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "W³oski"
#: lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"
#: lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: lib/languages:41
msgid "Latvian"
msgstr "£otewski"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Wêgierski"
#: lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norweski"
#: lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalski"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuñski"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbsko-Chorwacki"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpañski"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "S³owacki"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "S³oweñski"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiñski"
#: lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "File|F"
msgstr "Plik|P"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw|W"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatowanie|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "View|V"
msgstr "Podgl±d|P"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|P"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34
msgid "New|N"
msgstr "Nowy|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij|m"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz|Z"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako...|j"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Przywróæ|P"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji|l"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj...|D"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakoñcz|k"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Register...|R"
msgstr "Zarejestruj...|r"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj...|N"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Przywróæ do ostatniej wersji|P"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Show History|H"
msgstr "Poka¿ historiê zmian|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73
msgid "Custom...|C"
msgstr "W³asne...|W"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij|C"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów|P"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij|W"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej|K"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie|z"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajd¼ i zast±p|Z"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97
msgid "Math|M"
msgstr "Matematyka|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Pisownia|P"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "S³ownik synonimów..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "Count Words|W"
msgstr "Policz s³owa|z"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Check TeX|h"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "¦ledzenie zmian|z"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj|R"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Jako wiersze|w"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Jako akapity|a"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia u góry|g"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia u do³u|D"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej|L"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej|P"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justowanie|J"
#: lib/ui/classic.ui:129
msgid "Add Row|A"
msgstr "Do³±cz wiersz|w"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuñ wiersz|i"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiuj wiersz"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamieñ wiersze"
#: lib/ui/classic.ui:134
msgid "Add Column|u"
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuñ kolumnê|k"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiuj kolumnê"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zamieñ kolumny"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Left|L"
msgstr "W lewo|l"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Center|C"
msgstr "¦rodkowanie|k"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Right|R"
msgstr "W prawo|p"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145
msgid "Top|T"
msgstr "W górê|g"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146
msgid "Middle|M"
msgstr "¦rodek|o"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Bottom|B"
msgstr "W dó³|d"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prze³±cz numeracjê|P"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Prze³±cz numeracjê wiersza|w"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmieñ typ granic|g"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmieñ typ formu³y|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "U¿yj komputerowego systemu algebry|a"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justowanie|J"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Do³±cz wiersz|w"
#: lib/ui/classic.ui:171
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuñ wiersz|i"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
#: lib/ui/classic.ui:176
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuñ kolumnê|o"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Default|t"
msgstr "Domy¶lny|D"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Display|D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183
msgid "Inline|I"
msgstr "Wwierszu|W"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198
#: lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyra¿enie w wierszu|W"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "¦rodowisko Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "¦rodowisko AlignAt"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "¦odowisko Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "¦rodowisko Gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "¦rodowisko Multiline"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Math|h"
msgstr "Matematyka|M"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny|Z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "Citation...|C"
msgstr "Cytowanie...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny...|d"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce|y"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie|a"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "Short Title"
msgstr "Tytu³ skrócony"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Has³o indeksu|i"
#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "URL...|U"
msgstr "Adres URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Note|N"
msgstr "Notka|N"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy|S"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Kod TeX-a|T"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministrona|M"
#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Rysunek...|R"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki|W"
#: lib/ui/classic.ui:234
msgid "Include File...|d"
msgstr "Do³±cz plik...|D"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik|W"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "External Material...|x"
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny|g"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny|d"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Wype³nij poziomo hfill|p"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbij ligaturê|l"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spacja wewn±trz s³owa|w"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Ma³y odstêp|M"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Odstêp pionowy..."
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "Line Break|L"
msgstr "Z³amanie wiersza|Z"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek|i"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania|K"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Pojedynczy cudzys³ów|P"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator menu|S"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linia pozioma"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Koniec strony"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "¦rodowisko AMS Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "¦rodowisko AMS AlignAt|t"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "¦rodowisko AMS FlAlign|F"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "¦rodowisko AMS Gather|G"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "¦rodowisko AMS Multiline|M"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Array Environment|y"
msgstr "¦rodowisko Array|y"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "¦rodowisko Cases|C"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Split Environment|S"
msgstr "¦rodowisko Split|S"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmiana czcionki|o"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Zwyk³a"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Maszynowa"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Pismo pogrubione"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Pismo jasne"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursywa"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Kapitaliki"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Odmiana pochylona"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Odmiana prosta"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Rysunek oblany"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis tre¶ci|S"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX-a...|B"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a...|X"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "Plik ASCII jako wiersze...|w"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "Plik ASCII jako akapity...|a"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387
msgid "Track Changes|T"
msgstr "¦led¼ zmiany|z"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Po³±cz zmiany...|P"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odrzuæ wszystkie zmiany|O"
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Poka¿ zmiany na wydruku|w"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Character...|C"
msgstr "Czcionka...|C"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapit...|A"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Wyró¿nienie|K"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki|K"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie|P"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "LaTeX Preamble...|r"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a...|P"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zbuduj program|p"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nastêpna notka|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Id¼ do etykiety|e"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zak³adki|Z"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Zapisz zak³adkê 1|Z"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Zapisz zak³adkê 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Zapisz zak³adkê 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Zapisz zak³adkê 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Zapisz zak³adkê 5"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Id¼ do zak³adki 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Id¼ do zak³adki 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Id¼ do zak³adki 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Id¼ do zak³adki 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Id¼ do zak³adki 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Podpowiedzi|P"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie|W"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek|S"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika|u"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci|m"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja|K"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "FAQ|F"
msgstr "Czêsto zadawane pytania|C"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis tre¶ci|t"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyX-ie|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
msgid "About LyX"
msgstr "O LyX-ie"
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460
msgid "Quit LyX"
msgstr "Zamknij LyX-a"
#: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34
msgid "Toolbars"
msgstr "Paski narzêdzi"
#: lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
msgid "Tools|T"
msgstr "Narzêdzia|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Open recent|t"
msgstr "Otwórz ostatni|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82
msgid "Redo|R"
msgstr "Ponów|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/math_nestinset.C:429 src/text3.C:839
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:650
#: src/mathed/math_gridinset.C:1204 src/mathed/math_nestinset.C:413
#: src/text3.C:826
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Paste Recent"
msgstr "Wklej ostatnie"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paste External Selection"
msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
#: lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Styl tekstu...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:96
msgid "Table|T"
msgstr "Tabela|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
msgid "Rows & Cols|C"
msgstr "Wiersze i kolumny|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:100
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
#: lib/ui/stdmenus.ui:109
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Opcje wstawek...|w"
#: lib/ui/stdmenus.ui:110
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Ustawienia notki...|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Ustawienia ga³êzi...|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Ustawienia pude³ka...|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:117
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Ustawienia tabel...|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Top Line|T"
msgstr "Górna linia|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:134
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolna linia|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:135
msgid "Left Line|L"
msgstr "Lewa linia|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:136
msgid "Right Line|R"
msgstr "Prawa linia|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj wiersz"
#: lib/ui/stdmenus.ui:150
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuñ wiersz"
#: lib/ui/stdmenus.ui:154
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj kolumnê"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuñ kolumnê"
#: lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Add Line Above"
msgstr "Dodaj liniê powy¿ej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Add Line Below"
msgstr "Dodaj liniê poni¿ej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Delete Line Above"
msgstr "Usuñ liniê powy¿ej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
msgid "Delete Line Below"
msgstr "Usuñ liniê poni¿ej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:174
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Dodaj liniê z lewej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Dodaj liniê z prawej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Usuñ liniê z lewej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Usuñ liniê z prawej"
#: lib/ui/stdmenus.ui:218
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Wy¶wietlaj podpowiedzi|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Specjalne formatowanie|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Spisy|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Float|a"
msgstr "Wstawka|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Branch|B"
msgstr "Ga³±¼|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "Character Style|y"
msgstr "Styl tekstu|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "File|e"
msgstr "Plik|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
#: src/insets/insetbox.C:148
msgid "Box"
msgstr "Pude³ko"
#: lib/ui/stdmenus.ui:252
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Has³o indeksu|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Kod TeX-a|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Pojedynczy cudzys³ów|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:301
msgid "Aligned Environment"
msgstr "¦rodowisko Align"
#: lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "AlignedAt Environment"
msgstr "¦rodowisko AlignAt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Gathered Environment"
msgstr "¦rodowisko Gather"
#: lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:338
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:353
msgid "External Material...|M"
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne...|z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:354
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument podrzêdny...|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:358
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Notka|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:359
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Wyszarzenie|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:376
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "¦ledzenie zmian|z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Spis tre¶ci|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a...|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/stdmenus.ui:425
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "S³ownik synonimów...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Open document"
msgstr "Otwórz dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
msgid "Print document"
msgstr "Drukuj dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1108
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1119
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Prze³±cz wyró¿nienie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Prze³±cz kapitaliki"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Apply last"
msgstr "Zastosuj ostatnie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert math"
msgstr "Wstaw matematykê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Wstaw grafikê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "extra"
msgstr "Inne"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Numbered list"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Itemized list"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Increase depth"
msgstr "Zwiêksz g³eboko¶æ"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmniejsz g³eboko¶æ"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert figure float"
msgstr "Wstaw wstawkê obrazka"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert table float"
msgstr "Wstaw wstawkê tabeli"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert index entry"
msgstr "Wstaw has³o indeksu"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw notkê na marginesie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert note"
msgstr "Wstaw notkê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert URL"
msgstr "Wstaw adres URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Insert TeX Code"
msgstr "Wstaw kod TeX-a"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Include file"
msgstr "Do³±cz plik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Text style"
msgstr "Styl tekstu"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
msgid "table"
msgstr "Tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Add row"
msgstr "Do³±cz wiersz"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Add column"
msgstr "Do³±cz kolumnê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
msgid "Delete row"
msgstr "Usuñ wiersz"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Delete column"
msgstr "Usuñ kolumnê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set top line"
msgstr "Ustaw górn± liniê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ustaw doln± liniê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set left line"
msgstr "Ustaw lew± liniê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set right line"
msgstr "Ustaw praw± liniê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Set all lines"
msgstr "Ustaw wszystkie linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Unset all lines"
msgstr "Usuñ wszystkie linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
msgid "Align left"
msgstr "Justuj w lewo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align center"
msgstr "Wy¶rodkuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align right"
msgstr "Justuj w prawo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Align middle"
msgstr "Wy¶rodkuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do do³u"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
msgid "Rotate cell"
msgstr "Obrót komórki"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
msgid "Rotate table"
msgstr "Obrót tabeli"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ustaw wielokolumnow±"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119
msgid "math"
msgstr "wzór"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Show math panel"
msgstr "Poka¿ panel matematyczny"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Set display mode"
msgstr "Prze³±cz pomiêdzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert square root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert sum"
msgstr "Wstaw sumê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert integral"
msgstr "Wstaw ca³kê"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert product"
msgstr "Wstaw iloczyn"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
msgid "Insert ( )"
msgstr "Wstaw( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Wstaw[ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert { }"
msgstr "Wstaw{ }"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Insert cases"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer"
msgstr "minibufor"
#: src/BufferView.C:243
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s b³êdy (%2$s)"
#: src/BufferView_pimpl.C:256
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokument %1$s jest ju¿ wczytany.\n"
"\n"
"Czy chcesz powróciæ do zapisanej wersji?"
#: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:816
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
#: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:817 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Przywróæ"
#: src/BufferView_pimpl.C:260
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Prze³±cza do otwartego dokumetu"
#: src/BufferView_pimpl.C:282
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie istnieje \n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyæ nowy dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:285
msgid "Create new document?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument ?"
#: src/BufferView_pimpl.C:286
msgid "&Create"
msgstr "&Twórz"
#: src/BufferView_pimpl.C:295
msgid "Parse"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:414
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:756
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Zapisano zak³adkê %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:789
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Przeniesiono do zak³adki %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:849
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia"
#: src/BufferView_pimpl.C:851 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133
#: src/lyxfunc.C:1703 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1815
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o"
#: src/BufferView_pimpl.C:853 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1817
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przyk³ady|#P"
#: src/BufferView_pimpl.C:858 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1710
#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1835
#: src/lyxfunc.C:1849 src/lyxfunc.C:1865
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/BufferView_pimpl.C:878
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:886
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Wstawiono dokument %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:888
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:891
msgid "Document insertion"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1111
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/BufferView_pimpl.C:1122
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej ponawiaæ"
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wy³±czony"
#: src/BufferView_pimpl.C:1258
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik w³±czony"
#: src/BufferView_pimpl.C:1265
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usuniêty"
#: src/BufferView_pimpl.C:1268
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/BufferView_pimpl.C:1310
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "Zaznaczono s³ów: %1$d."
#: src/BufferView_pimpl.C:1313
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "S³ów w dokumencie: %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:1318
msgid "One word in selection."
msgstr "Zaznaczono jedno s³owo."
#: src/BufferView_pimpl.C:1320
msgid "One word in document."
msgstr "Jedno s³owo w dokumencie."
#: src/BufferView_pimpl.C:1323
msgid "Count words"
msgstr "Policz s³owa"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX: id # %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # "
#: src/CutAndPaste.C:404
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
"%1$s na %2$s\n"
"z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
"%3$s na %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:408
msgid "Changed Layout"
msgstr "Zmieniono uk³ad strony"
#: src/CutAndPaste.C:427
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu\n"
"z %2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid "Undefined character style"
msgstr "Niezdefiniowany styl znaku"
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "¿aden"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "bia³y"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "t³o"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "notka"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "t³o notki"
#: src/LColor.C:109
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: src/LColor.C:110
msgid "comment background"
msgstr "t³o komentarza"
#: src/LColor.C:111
msgid "greyedout inset"
msgstr "wyszarzona wstawka"
#: src/LColor.C:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr "t³o wyszarzonej wstawki"
#: src/LColor.C:113
msgid "depth bar"
msgstr "s³upek g³êboko¶ci"
#: src/LColor.C:114
msgid "language"
msgstr "jêzyk"
#: src/LColor.C:115
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset background"
msgstr "t³o wstawki polecenia"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"
#: src/LColor.C:118
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"
#: src/LColor.C:120
msgid "math background"
msgstr "t³o wzoru"
#: src/LColor.C:121
msgid "graphics background"
msgstr "t³o rysunku"
#: src/LColor.C:122
msgid "Math macro background"
msgstr "t³o makra wzoru"
#: src/LColor.C:123
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:124
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/LColor.C:125
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"
#: src/LColor.C:126
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki po³±czonej"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki po³±czonej"
#: src/LColor.C:128
msgid "inset background"
msgstr "t³o wstawki"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:130
msgid "LaTeX error"
msgstr "B³±d LaTeX-a"
#: src/LColor.C:131
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koñca linii"
#: src/LColor.C:132
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"
#: src/LColor.C:133
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"
#: src/LColor.C:134
msgid "Deleted text"
msgstr "Usuniêty tekst"
#: src/LColor.C:135
msgid "Added text"
msgstr "Dodany tekst"
#: src/LColor.C:136
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstêpów"
#: src/LColor.C:137
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"
#: src/LColor.C:138
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
#: src/LColor.C:140
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli w³±czona/wy³±czona"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
#: src/LColor.C:143
msgid "page break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/LColor.C:144
msgid "top of button"
msgstr "góra przycisku"
#: src/LColor.C:145
msgid "bottom of button"
msgstr "dó³ przycisku"
#: src/LColor.C:146
msgid "left of button"
msgstr "lewa strona przycisku"
#: src/LColor.C:147
msgid "right of button"
msgstr "prawa strona przycisku"
#: src/LColor.C:148
msgid "button background"
msgstr "t³o przycisku"
#: src/LColor.C:149
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
#: src/LColor.C:150
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:288
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535
#: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:673
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
#: src/MenuBackend.C:516
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "Plik ASCII jako wiersze"
#: src/MenuBackend.C:518
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "Plik ASCII jako akapity"
#: src/MenuBackend.C:708
msgid "No Table of contents"
msgstr "Brak spisu tre¶ci"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr ""
#: src/buffer.C:233
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego"
#: src/buffer.C:234
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/buffer.C:391
msgid "Unknown document class"
msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
#: src/buffer.C:392
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "U¿yto domy¶lnej klasy dokumentu, poniewa¿ klasa %1$s jest nieznana."
#: src/buffer.C:444 src/text.C:338
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:470
msgid "Document header error"
msgstr "B³±d nag³ówka dokumentu"
#: src/buffer.C:454
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_header"
#: src/buffer.C:469
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_document"
#: src/buffer.C:479
msgid "Can't load document class"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy"
#: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596
msgid "Document could not be read"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ dokumentu"
#: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nie mog± byæ wczytane."
#: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671
msgid "Document format failure"
msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
#: src/buffer.C:606
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX-a"
#: src/buffer.C:625
msgid "Conversion failed"
msgstr "Nieudana konwersja"
#: src/buffer.C:626
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
#: src/buffer.C:635
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
#: src/buffer.C:636
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:656
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Niepoprawny skryptu konwersji"
#: src/buffer.C:657
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
#: src/buffer.C:672
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1129
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex zosta³ uruchomiony"
#: src/buffer.C:1142
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1143
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nie mo¿na pomy¶lnie uruchomiæ chktex."
#: src/buffer_funcs.C:72
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Nie mo¿na wczytaæ dokumentu\n"
"%1$s"
#: src/buffer_funcs.C:74
msgid "Could not read document"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ dokumentu"
#: src/buffer_funcs.C:86
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Istnieje awaryjna kopia tego dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Przywróciæ zapisan± kopiê?"
#: src/buffer_funcs.C:89
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Wczytaæ kopiê bezpieczeñstwa?"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Recover"
msgstr "&Przywróæ"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Load Original"
msgstr "&Wczytaj orygina³"
#: src/buffer_funcs.C:112
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:115
msgid "Load backup?"
msgstr "Wczytaæ kopiê zapasow±?"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "&Load backup"
msgstr "Wczytaj &kopiê"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "Load &original"
msgstr "Wczytaj &orygina³"
#: src/buffer_funcs.C:155
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Czy chcesz przywróciæ dokument %1$s z kontroli wersji?"
#: src/buffer_funcs.C:157
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Przywróciæ z kontroli wersji?"
#: src/buffer_funcs.C:158
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Przywróæ"
#: src/buffer_funcs.C:190
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Podanego szablonu dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nie mo¿na wczytaæ !"
#: src/buffer_funcs.C:191
msgid "Could not read template"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ szablonu"
#: src/buffer_funcs.C:447
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:453
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:456
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.C:491
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n"
"\n"
"Chcesz zapisaæ dokument czy porzuciæ zmiany?"
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:653
msgid "Save changed document?"
msgstr "Zapisaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Pomiñ"
#: src/bufferlist.C:304
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s"
#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapis nie powiód³ siê! Ponowna próba..."
#: src/bufferlist.C:344
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
#: src/bufferparams.C:414
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Dokument u¿ywa brakuj±cej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
#: src/bufferparams.C:416
msgid "Document class not available"
msgstr "Niedostêpna klasa dokumentu!"
#: src/bufferparams.C:417
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku"
#: src/bufferview_funcs.C:301
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych wstawek"
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Informacje podstawowe"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
msgid "All debugging messages"
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
#: src/converter.C:315 src/converter.C:438 src/converter.C:462
#: src/converter.C:501
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
#: src/converter.C:316
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/converter.C:393 src/format.C:256 src/format.C:301
msgid "Executing command: "
msgstr "Wykonywane polecenie: "
#: src/converter.C:433
msgid "Build errors"
msgstr "B³±d budowania"
#: src/converter.C:434
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/converter.C:439 src/format.C:264 src/format.C:309
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Zdarzy³ siê b³±d podczas wykonania: %1$s"
#: src/converter.C:463 src/converter.C:504
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/converter.C:503
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/converter.C:572
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
#: src/converter.C:590
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:593
msgid "LaTeX failed"
msgstr ""
#: src/converter.C:595
msgid "Output is empty"
msgstr "Wyj¶cie jest puste"
#: src/converter.C:596
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Wygenerowano pusty plik wyj¶ciowy."
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicjacja programu"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obs³uga zdarzeñ klawiatury"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Obs³uga GUI"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "W³asna definicja klawiatury"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Edytor matematyczny"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Obs³uga czcionek"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Zewnêtrzny interfejs kontroli"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia u¿ytkownika"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informacje o zale¿no¶ciach"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Wstawki LyX-a"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Pliki u¿ywane przez LyX-a"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "¦ledzenie zmian"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""
#: src/exporter.C:72
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Plik %1$s ju¿ istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz zast±piæ ten plik?"
#: src/exporter.C:75
msgid "Over-write file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1862
msgid "&Over-write"
msgstr "&Zastêpowanie"
#: src/exporter.C:77
msgid "Over-write &all"
msgstr "Zastêpowanie &wszystkich"
#: src/exporter.C:78
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Anuluj eksport"
#: src/exporter.C:127
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku"
#: src/exporter.C:128
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s<."
#: src/exporter.C:158
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
#: src/exporter.C:159
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s"
#: src/exporter.C:190
msgid "File name error"
msgstr "B³±d nazwy pliku"
#: src/exporter.C:191
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "¦cie¿ka do dokumentu nie mo¿e zawieraæ spacji."
#: src/exporter.C:221
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Przerwano eksport dokumentu"
#: src/exporter.C:227
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
#: src/exporter.C:233
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
#: src/format.C:229 src/format.C:263
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie mo¿na podejrzeæ pliku"
#: src/format.C:230
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji do podgl±du %1$s"
#: src/format.C:285 src/format.C:308
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nie mo¿na edytowaæ pliku"
#: src/format.C:286
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:185
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/frontends/LyXView.C:189
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "B³±d! Pliku CREDITS nie mo¿na wczytaæ\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Zespó³ LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go i/lub zmieniaæ z "
"zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
"ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego uznania."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny, ale bez ¿adnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzeda¿y.\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ szczegó³y.\n"
"Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz z programem, je¶li nie "
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wybierz bazê BibTeX-a"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Bez obramowania"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Prostok±tne pude³ko"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Owalne pude³ko, cienkie"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Owalne pude³ko, grube"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Cieniowane pude³ko"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Podwójne pude³ko"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
msgid "Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93
msgid "Total Height"
msgstr "Ca³kowita wysoko¶æ"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Wybierz plik zewnêtrzny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "Lewy linia tekstu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "¦rodek górny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "¦rodek dolny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "¦rodek linia tekstu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "Prawa linia tekstu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek|R"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Dziennik b³êdów lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika b³êdów lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz plik skrótów"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz plik menu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wybierz mapê klawiatury"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapy klawiatury LyX-a (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wybierz s³ownik osobisty"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid "Spellchecker error"
msgstr "B³±d sprawdzania pisowni"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sprawdzania pisowni\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n"
"Byæ mo¿e jego proces zosta³ zabity."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Sprawdzono s³ów: %1$d."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
msgid "One word checked."
msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
#: src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i inni."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:797
msgid "before"
msgstr "przed"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowa"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Maszynowa"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³a (jasna)"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Prosta"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³a"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitalik"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Podkre¶lenie"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Kapitalik"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Zielono-niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Pliki u¿ytkownika|#U#u"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Index Entry"
msgstr "Has³o indeksu"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/gtk/GRef.C:89
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:316 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operatory binarne"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:327 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
msgid "Binary Relations"
msgstr "Relacje binarne"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:379 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Du¿e operatory"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:390 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "Inne AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:403 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Strza³ki AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:416 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacje AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:427 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relacje negacji AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:438 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatory AMS"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:47
msgid "Box Settings"
msgstr "Ustawienia pude³ka"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
msgid "Merge Changes"
msgstr "£±czenie zmian"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:102
msgid "Accept highlighted change?"
msgstr "Akceptowaæ pod¶wietlone zmiany?"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:106
msgid "unknown author"
msgstr "Nieznany autor"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:108
msgid "unknown date"
msgstr "Nieznana data"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:122
msgid "Done merging changes"
msgstr "Wykonano ³±czenie zmian"
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
msgid "Text Style"
msgstr "Styl tekstu"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:57 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Niedostêpne: %1$s"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:145
msgid "Small Skip"
msgstr "Ma³y odstêp"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:146
msgid "Medium Skip"
msgstr "¦redni odstêp"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:147
msgid "Big Skip"
msgstr "Du¿y odstêp"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:183 src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
msgid "TeX Settings"
msgstr "Ustawienia TeXa"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
msgid "Errors"
msgstr "B³êdy"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
msgid "*** No Errors ***"
msgstr "*** Brak b³êdów ***"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Opcje wstawek"
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
msgid "Graphics"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument podrzêdny"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
msgid "Log Viewer"
msgstr "Przegl±d dziennika"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
msgid "Error reading file!"
msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku!"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Math Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:32
msgid "Note Settings"
msgstr "Ustawienia wstawek"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:620
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
msgid "No labels found."
msgstr "Nie znaleziono etykiet."
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Podgl±d pliku"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
msgid "checked"
msgstr "sprawdzono"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
msgid "TeX Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
msgid "Synonym"
msgstr "Synonim"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
msgid "No synonyms found"
msgstr "Nie znaleziono synonimów"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Brak spisu ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
msgid "*** No Items ***"
msgstr "*** Brak elementów ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
msgid "VSpace Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematyka"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "Dings &4"
msgstr "Dings &4"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
msgid "&Custom..."
msgstr "&W³asne..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Bullets"
msgstr "Wyró¿nienia"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Podaj w³asny znak wyliczenia"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:50 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Ustawienia ga³êzi"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:66
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmieniony przez %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:68
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmieniono %1$s\n"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Poprzednie polecenie"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Nastêpne polecenie"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Ograniczniki"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-Rok"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid "<<text>>"
msgstr "<<tekst>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid ">>text<<"
msgstr ">>tekst<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "Length"
msgstr "Odleg³o¶æ"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2228
msgid "OneHalf"
msgstr "Pó³tora"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
msgid "Document Class"
msgstr "Klasa dokumentu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
msgid "Text Layout"
msgstr "Uk³ad tekstu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Page Layout"
msgstr "Uk³ad strony"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeracja i spis tre¶ci"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
msgid "Math Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
msgid "Float Placement"
msgstr "Umieszczanie wstawek"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "Branches"
msgstr "Ga³êzie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: Odstêpy w trybie matematycznym"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Ma³y odstêp\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "¦redni odstêp\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Du¿y odstêp\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Odstêp kwadrat\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Odstêp podwójny kwadrat\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Odstêp ujemny\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Pierwiastek sze¶cienny\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Inne pierwiastki\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: Style matematyczne"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (ma³y)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (ma³yma³y)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (biblioteka)"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (biblioteka)"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
msgid "Look and feel"
msgstr "Wygl±d"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
msgid "User interface"
msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
msgid "Screen fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia jêzyka"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyj¶ciowe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
msgid "Plain text"
msgstr "Tekst ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Identity"
msgstr "Identyfikacja"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Konwertery"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Copiers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:918
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Podaj nazwê serwera potoku LyX-a"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
msgid "Print Document"
msgstr "Drukuj dokument"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
msgid "&Go Back"
msgstr "&Powrót"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:139
msgid "Jump back"
msgstr "Powrót"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:147
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok do etykiety"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Wy¶lij dokument do polecenia"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:41 src/frontends/xforms/FormTabular.C:57
msgid "Table Settings"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Ustawienia odstêpów pionowych"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:39 src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:164
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "U¿yj &domy¶lnej pozycji wstawki"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "U &góry strony"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "U &do³u strony"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strona ze wstawkami"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tutaj, je¶li &to mo¿liwe"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Tutaj bezwzglêdnie"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Ca³a szeroko¶æ"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Obrót"
#: src/frontends/qt2/validators.C:112
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
msgid "space"
msgstr "odstêp"
#: src/frontends/qt2/validators.C:141
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: src/frontends/qt2/validators.C:142
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX nie obs³uguje ¶cie¿ek zawieraj±cych jeden ze znaków:\n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
msgid "Clear|#C"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Nieznany kolor X11 %1$s\n"
" W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
#, c-format
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Klucze u¿ywane w dokumencie LyX-a"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etykiety u¿yte na wydruku"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr " wszystkie cytowane odno¶niki | wszytkie niecytowane odno¶niki | wszystkie odno¶niki "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Baza, z której chcesz cytowaæ. Wstaw jej nazwê bez domy¶lnego rozszerzenia ."
"bib. U¿yj przecinka do rozdzielania baz."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Przegl±daj katalog stylów BibTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwê "
"bez domy¶lnego rozszerzenia .bst i bez ¶cie¿ki."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz aby bibliografia pojawi³a siê w spisie tre¶ci."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Kliknij podwójnie aby wybraæ styl BibTeX-a z listy."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które "
"s± w ¶cie¿ce TeX-a bêd± dostepne!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografia sekcjonowana zawiera..."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
"Bezramek: bez kresek\n"
"Pude³ko: prostok±t\n"
"owalne: owalne, cienkie rami\n"
"Owalne: Owalne, grube ramki\n"
"Cieniowane: Pude³ko cieniowane\n"
"Podwójne: Podwójne linie ramek"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
msgid "Invalid length!"
msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Dodaj cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Usuñ cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w górê."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w dó³."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
"buttons into the left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji bibliografii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê przed cytowaniem np. \"patrz <Cytat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê za cytowaniemkiem, np. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola bêd± przeszukiwane)"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz podaæ wyra¿enie regularne."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
msgid "Select Color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Ostrze¿enie! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Pojedyñcza | Pó³tora | Podwójna | Inna "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Ma³y | ¦redni | Du¿y | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr " Podstawowy | Natbib autor-rok | Natbib numerycznie | Jurabib "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
"natbib jest czêsto u¿ywany w naukach przyrodniczych i sztuce.\n"
"Jurabib jest powszechnie stosowany przezprawników i humanistów"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr " Nigdy | Automatycznie | Tak "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Podaj nazwê nowej ga³êzi."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Dodaj now± ga³±¼ do dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Usuñ wybran± ga³±¼ z dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Aktywacja wybranej ga³êzi dla wyj¶cia."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Deaktywacja wybranej aktywnej ga³êzi."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Dostêpne ga³êzie dla dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr "Aktywne ga³êzie. Zawarto¶æ pojawi siê w dokumencie wyj¶ciowym"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "Zmiana koloru t³a wstawki ga³êzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "Kolor t³a wstawki ga³êzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
"Zak³adka Wyró¿nienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1332
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Wybierz plik do wstawienia."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Browse the directories."
msgstr "Przegl±daj katalogi."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaluje rysunek do pdanych warto¶ci procentowych."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wybierz tryb wy¶wietlania rysunku."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyæ katalogu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "U¿yto domy¶lnego styl dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Spróbuj u góry strony."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Spróbuj u do³u strony."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Umie¶æ wstawkê na oddzielnej stronie ze wstawkami"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Spróbuj umie¶ciæ wstawkê tutaj"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignoruje ustawienia wewnêtrzne. Odpowiada \"!\" w LaTeX-u."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Rozci±gnij wstawkê na kolumny"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr "Obraca tabelê o 90stopni"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Wybierz jednostkê szeroko¶ci. Skala% dla skalowania ca³ego obrazka."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wybierz jednostkê wysoko¶ci."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Wy¶wietlaj obraz tylko jako prostok±t w oryginalnym rozmiarze."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Lewa dolna warto¶æ X bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Lewa dolna warto¶æ Y bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Prawa górna warto¶æ Y bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Wybierz jednostkê dla warto¶ci bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Wstaw punkt obrotu."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bounding Box"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "File name to include."
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Katalogi przegl±dania dla nazwy pliku."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "U¿yj LaTeX\\wstaw"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "U¿yj LaTeX\\do³±cz"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "U¿yj LateX\\maszynopis"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
msgid "Load the file."
msgstr "£adowanie pliku"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Do góry | ¦rodkuj | Do do³u"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
msgid "Math Spacing"
msgstr "Odstêpy w trybie matematycznym"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Czcionki i style matematyczne"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Domy¶lna|Pojedyñcza|Pó³tora|Podwójna|Inna"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid " (default)"
msgstr " (domy¶lny)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygl±d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jêzyk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersja"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Dane wej¶ciowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
msgstr "t³o interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI text"
msgstr "tekst interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
msgid "GUI selection"
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
msgid "GUI pointer"
msgstr "wska¼nik GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Wszystkie jawnie zdefiniowane konwertery dla LyX-a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konwersja ,,z'' formatu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konwersja ,,do'' formatu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
"rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego. $$s mo¿e byæ u¿yte jako ¶cie¿ka do katalogu u¿ytkownika/biblioteki."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
msgid ""
"Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
"the result."
msgstr ""
"Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, okre¶laj±ce czy i w jaki sposób "
"przetwarzaæ wyniki."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
"zmiany mia³y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "Copier for this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
msgid ""
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"Polecenie u¿yte do kopiowania $$i jest nazw± pliku w polu \"Z\", a $$o jest nazw± pliku w polu \"Do\".\n"
"$$s mo¿e byæ u¿yte jako ¶cie¿ka do katalogu u¿ytkownika/biblioteki."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
msgid "The format identifier."
msgstr "Nazwa formatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
"wielko¶æ liter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, na przyk³ad ps, "
"pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "Polecenie u¿ywane do uruchomienia edytora."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
"wprowadziæ zmiany."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
"aby wprowadziæ zmiany."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
"aby wprowadziæ zmiany."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
"najpierw konwerter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Czarno-bia³y|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid "Off|No math|On"
msgstr "Wy³±cz|Bez matematyki|W³±cz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Domy¶lny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358
msgid "Default path"
msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368
msgid "Temporary dir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373
msgid "Last files"
msgstr "Ostatnie pliki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378
msgid "Backup path"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Potoki serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Czcionki musz± byæ dodatnie!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Font musi byæ podany w kolejno¶ci Mikroskopijny > Bardzo ma³y > Mniejszy > "
"Ma³y > Normalny > Du¿y > Wiêkszy > Bardzo du¿y > Ogromny > Najwiêkszy."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
msgstr "Wybierz do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
msgstr "Podaj polecenie drukowania."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
msgstr "Wybierz plik do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Podaj nazwê pliku przeznaczenia."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "First page."
msgstr "Pierwsza strona."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "Last page."
msgstr "Ostatnia strona."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Drukuje strony nieparzyste."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Drukuje strony parzyste."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Liczba kopii do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Sort the copies."
msgstr "Sortuj kopie."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Wybierz dokument z etykietami."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected label."
msgstr "Id¼ do wybranej etykiety."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Aktualizuj listê etykiet."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the cross-reference."
msgstr "Wybierz styl formatowania odno¶ników."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "Powrót"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Wróæ do oryginalnego miejsca."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Id¼ do"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Podaj napis, który chcesz znale¼æ."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Wielko¶æ liter."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Wyszukaj wstecz."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Wpisz zast±pienie dla nieznanego s³owa lub wybierz z listy."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Lista propozycji zastapieñ ze s³ownika"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Zast±p nieznane s³owo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignoruj s³owo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Proportion of document checked."
msgstr "Sprawdzono proporcje dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna/wiersz"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "LongTable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Niepoprawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Liczba kolumn w tabeli."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Liczba wierszy w tabeli."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Wy¶wietla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostêpne tylko gdy "
"istnieje zwi±zany plik uk³adu LyX-a."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Poka¿ pe³n± ¶cie¿kê albo tylko nazwy plików"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr "Uruchamia skrypt \"TexFiles.sh\" buduj±cy nowe listy plików."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeæ plik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Uruchamia skrypt ,,texhash,, buduj±cy nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy "
"instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadaæ uprawnienia do "
"zapisu do katalogów TeX-a, czêsto /var/lib/texmf i innych."
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Defskip|Ma³y|¦redni|Du¿y|VFill|Warto¶æ"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
msgid "Additional vertical space."
msgstr "Dodatkowe odstêp w pionie."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Podaj szeroko¶æ wstawki"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Koniec historii]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Pocz±tek historii]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
msgid "[no match]"
msgstr "[brak dopasowania]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
msgid "[only completion]"
msgstr "[tylko wype³nianie]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
msgid "Failed to open file."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Wymagana jest bezwzglêdna ¶cie¿ka."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ w tym katalogu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "No file input."
msgstr "Nie podano pliku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "Directory does not exists."
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z tego katalogu"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z pliku"
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie %1$s"
#: src/importer.C:62
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ pliku"
#: src/importer.C:63
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/insets/insetbase.C:265
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetbibtex.C:104
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbibtex.C:189
msgid "Export Warning!"
msgstr ""
#: src/insets/insetbibtex.C:190
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr "W ¶cie¿ce do bazy BibTeX-a znajduj± siê spacje.\n BibTeX nie bêdzie móg³ jej znale¼æ."
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Boxed"
msgstr "Pude³ko"
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "Frameless"
msgstr "Bezramki"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "ovalbox"
msgstr "owalne"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Ovalbox"
msgstr "Owalne"
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Shadowbox"
msgstr "Cieniowane"
#: src/insets/insetbox.C:62
msgid "Doublebox"
msgstr "Podwójne"
#: src/insets/insetbox.C:116
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Otwarta wstawka pude³ka"
#: src/insets/insetbranch.C:72
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ga³êzi"
#: src/insets/insetbranch.C:97
msgid "Branch: "
msgstr "Ga³±¼: "
#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:154
#: src/insets/insetcharstyle.C:200
msgid "Undef: "
msgstr "Niezdef.:"
#: src/insets/insetcaption.C:77
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
msgid "Float"
msgstr "Wstawka"
#: src/insets/insetcharstyle.C:116
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:120
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:368
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:580
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Szablon zewnêtrzny %1$s nie jest zainstalowany"
#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
#: src/insets/insetfloat.C:422
msgid "float: "
msgstr "Wstawka: "
#: src/insets/insetfloat.C:291
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:424
msgid " (sideways)"
msgstr " (obrót)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "B£¡D: Nieistniej±cy typ wstawki!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Spis %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:481 src/insets/insetinclude.C:397
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nie mo¿na skopiowaæ pliku\n"
"%1$s\n"
"do katalogu tymczasowego."
#: src/insets/insetgraphics.C:693
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:791
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:285
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis*"
#: src/insets/insetinclude.C:366
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:372
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ró¿ne typy klas"
#: src/insets/insetindex.C:39
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:71
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "Margines"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otwarta notka marginesowa"
#: src/insets/insetnote.C:56
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/insets/insetnote.C:57
msgid "Greyed out"
msgstr "Wyszarzenie"
#: src/insets/insetnote.C:135
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarta wstawka notki"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr ""
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Ref: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "Equation"
msgstr "Równanie"
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numer strony tekstowo"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstStrona: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Numer strony testowo"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Odn.+Tekst: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:418
msgid "Opened table"
msgstr "Otwarta tabela"
#: src/insets/insettabular.C:1560
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "B³±d ustawienia wielokolumnowej komórki"
#: src/insets/insettabular.C:1561
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wielokolumnowej komórki pionowo"
#: src/insets/insettext.C:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Nieznany spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:107
msgid "Vertical Space"
msgstr "Odstêp pionowy"
#: src/insets/insetwrap.C:60
msgid "wrap: "
msgstr "oblanie: "
#: src/insets/insetwrap.C:189
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Not shown."
msgstr "Nie wy¶wietlone."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Wczytano do pamiêci. Generowanie piksmapy..."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalowanie itp..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Gotowy do wy¶wietlenia"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "B³±d podczas konwertowania do formatu mo¿liwego do odczytu"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku do pamiêci"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "B³±d podczas generowania piksmapy"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Brak rysunku"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr "£adowanie podgl±du"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Podgl±d gotów"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Nieudany podgl±d"
#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ ³±cza dla sprawdzania pisowni."
#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ³±cza dla sprawdzania pisowni."
#: src/ispell.C:246
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ procesu ispella.\n"
"Byæ mo¿e nie zainstalowano poprawnego jêzyka."
#: src/ispell.C:268
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ispell.C:377
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nie mo¿na skomunikowaæ siê z procesem sprawdzania pisowni ispell."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "kolumna%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "strona%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "wiersz%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "wysTekstu%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "wysAkapitu%"
#: src/lyx_cb.C:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentu %1$s nie mozna zapisaæ.\n"
"\n"
"Czy chcesz zmienic nazwê dokumentu i spróbowaæ ponownie?"
#: src/lyx_cb.C:114
msgid "Rename and save?"
msgstr "Zmieniæ nazwê i zapisaæ?"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmieñ nazwê"
#: src/lyx_cb.C:131
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
#: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1705
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony|#S"
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1859
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ju¿ istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zast±piæ?"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1861
msgid "Over-write document?"
msgstr "Zastapiæ dokument?"
#: src/lyx_cb.C:214
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego"
#: src/lyx_cb.C:248
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Nieudany autozapis!"
#: src/lyx_cb.C:313
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatyczny zapis bie¿±cego dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:404
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nie mo¿na otworzyæ dokumentu\n"
"%1$s\n"
"z powodu b³êdu: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "Could not read file"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku"
#: src/lyx_cb.C:414
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nie mo¿na otworzyæ dokumentu\n"
"%1$s\n"
"z powodu b³êdu: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku"
#: src/lyx_cb.C:445
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:460
msgid "System reconfigured"
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany"
#: src/lyx_cb.C:461
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"System zosta³ zrekonfigurowany.\n"
"Niezbêdne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
"dla od¶wie¿enia informacji o klasach."
#: src/lyx_main.C:110
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku konfiguracyjnego"
#: src/lyx_main.C:111
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:124
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu u¿ytkownika"
#: src/lyx_main.C:127
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/lyx_main.C:219
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s'' Zakoñczenie pracy."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego"
#: src/lyx_main.C:500
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego w\n"
"%1$s. Upewnij siê ¿e ¶cie¿ka istnieje,\n"
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
#: src/lyx_main.C:642
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Brak katalogu u¿ytkownika LyXa."
#: src/lyx_main.C:643
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:648
msgid "&Create directory."
msgstr "&Tworzenie katalogu."
#: src/lyx_main.C:649
msgid "&Exit LyX."
msgstr "&Koniec programu."
#: src/lyx_main.C:650
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Brak katalogu u¿ytkownika LyXa. Zakoñczenie pracy."
#: src/lyx_main.C:654
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
#: src/lyx_main.C:661
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakoñczenie pracy."
#: src/lyx_main.C:811
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista obs³ugiwanych znaczników debugowania:"
#: src/lyx_main.C:815
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
#: src/lyx_main.C:826
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"U¿ycie: lyx [ prze³±czniki wiersza poleceñ ] [ name.lyx ... ]\n"
"Prze³±czniki wiersza polecêñ (wa¿na wielko¶æ liter):\n"
"\t-help opisuje u¿ycie programu LyX\n"
"\t-userdir dir próbuje ustawiæ katalog u¿ytkownka na dir\n"
"\t-sysdir dir próbuje ustawiæ katalog systemowy na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary g³ównego okna\n"
"\t-dbg w³a¶ciwo¶æ[,w³a¶ciwo¶æ]...\n"
" wybiera w³a¶ciwo¶æ do debugowania.\n"
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyæ listê w³a¶ciwo¶ci\n"
"\t-x [--execute] polecenie\n"
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
" za¶ plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
"\t-version wy¶wietla informacje o wersji programu\n"
"Sprawd¼ stronê podrêcznikow± (man) LyX-a aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów."
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
#: src/lyx_main.C:872
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
#: src/lyx_main.C:882
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
#: src/lyx_main.C:892
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
#: src/lyx_main.C:909
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search error"
msgstr "Szukaj b³êdu"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search string is empty"
msgstr "Poszukiwany ³añcuch jest pusty"
#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
#: src/lyxfind.C:327
msgid "String has been replaced."
msgstr "Ci±g znaków zosta³ zast±piony."
#: src/lyxfind.C:330
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zast±piono."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedzicz"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kursywa %1$s, "
#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkre¶lenie %1$s "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitalik %1$s "
#: src/lyxfont.C:518
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jêzyk: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Liczba %1$s"
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/lyxfunc.C:352
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/lyxfunc.C:370
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/lyxfunc.C:376 src/lyxfunc.C:635
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie zablokowane"
#: src/lyxfunc.C:383
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:620
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:629
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:650
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisaæ dokument?"
#: src/lyxfunc.C:666
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:669
msgid "Print document failed"
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:688
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokumentu nie mo¿na skonwertowaæ\n"
"do klasy %1$s."
#: src/lyxfunc.C:691
msgid "Could not change class"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ klasy"
#: src/lyxfunc.C:799
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
#: src/lyxfunc.C:803
msgid " done."
msgstr " gotowe."
#: src/lyxfunc.C:814
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:836
msgid "Build"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:841
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:1013 src/text3.C:1253
msgid "Missing argument"
msgstr "Brakuje argumentu"
#: src/lyxfunc.C:1022
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1278
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
#: src/lyxfunc.C:1357
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
#: src/lyxfunc.C:1368
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub "
"nie mo¿na go przedefiniowaæ"
#: src/lyxfunc.C:1481
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Ustawienia domy¶lne dokumentu zapisano w "
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ ustawieñ domy¶lnych"
#: src/lyxfunc.C:1538
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
#: src/lyxfunc.C:1549
msgid "Class switch"
msgstr "Zamian klasy"
#: src/lyxfunc.C:1701
msgid "Select template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu"
#: src/lyxfunc.C:1738
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:1779
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1783
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s jest ju¿ otwarty."
#: src/lyxfunc.C:1785
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1810
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
#: src/lyxfunc.C:1920
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2082
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none"
"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
"wej¶ciowego."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr "To jest maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego pliku ASCII (LaTeX, SGML lub ASCII)."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."
#: src/lyxrc.C:2105
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
"LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/lyxrc.C:2109
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2121
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/lyxrc.C:2131
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
"edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
#: src/lyxrc.C:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
"dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2149
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ten jêzyk bêdzie przypisany do nowego dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2153
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domy¶lny format papieru."
#: src/lyxrc.C:2157
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2161
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX bêdzie wy¶wietla³ obiekty graficzne"
#: src/lyxrc.C:2165
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Domy¶lna ¶cie¿ka do Twoich dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór "
"katalogu, z którego zosta³ uruchomiony LyX."
#: src/lyxrc.C:2170
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
#: src/lyxrc.C:2174
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
"kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
#: src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2190
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
"chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba s³ów w napisie inicjuj±cym now± etykietê"
#: src/lyxrc.C:2198
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2206
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
#: src/lyxrc.C:2210
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
#: src/lyxrc.C:2214
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce lokalnie jêzyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2218
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznacz, je¶li nie chcesz aby babel by³ u¿ywany podczas gdy jêzyk dokumentu "
"jest jêzykiem domy¶lnym."
#: src/lyxrc.C:2230
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
#: src/lyxrc.C:2234
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
#: src/lyxrc.C:2238
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
#: src/lyxrc.C:2242
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ wy¶wietlonych "
"maksymalnie %1$d."
#: src/lyxrc.C:2246
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2253
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:2257
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Czcionka pogrubiona u¿ywana w menu i oknach dialogowych"
#: src/lyxrc.C:2261
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
#: src/lyxrc.C:2265
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Czcionka zwyk³a u¿ywana w menu i oknach dialogowych"
#: src/lyxrc.C:2269
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2273
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2277
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2281
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
#: src/lyxrc.C:2285
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2289
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
"zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2293
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
#: src/lyxrc.C:2297
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:2301
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2305
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
#: src/lyxrc.C:2309
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
#: src/lyxrc.C:2313
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
#: src/lyxrc.C:2317
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
#: src/lyxrc.C:2321
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
#: src/lyxrc.C:2325
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
#: src/lyxrc.C:2329
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
#: src/lyxrc.C:2333
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#: src/lyxrc.C:2337
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
#: src/lyxrc.C:2341
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
#: src/lyxrc.C:2345
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
#: src/lyxrc.C:2349
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2353
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:2357
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
"ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
#: src/lyxrc.C:2361
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
#: src/lyxrc.C:2367
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/lyxrc.C:2376
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2380
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielko¶ci u¿ywane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/lyxrc.C:2385
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiêkszenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
"wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
#: src/lyxrc.C:2389
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
#: src/lyxrc.C:2396
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ logo LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:2400
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzaj±nie pisowni?"
#: src/lyxrc.C:2404
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
"programu."
#: src/lyxrc.C:2408
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
"którego zosta³ uruchomiony LyX."
#: src/lyxrc.C:2415
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/lyxrc.C:2428
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
"opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
"s³ownikami."
#: src/lyxrc.C:2435
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Podaj polecenie paper dla przegl±darki DVI (pozostaw puste lub u¿yj \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2442
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
"klawiszami)."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentu nie zapisano"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Przed rejestracj± nale¿y najpierw zapisaæ dokument."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: Opis pocz±tkowy"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu pocz±tkowego)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak dzienika wykonania)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Przywróciæ zapisan± wersjê dokumentu?"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/math_amsarrayinset.C:110 src/mathed/math_hullinset.C:1196
#: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_casesinset.C:93
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1300
msgid "Only one row"
msgstr "Tylko jeden wiersz"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1306
msgid "Only one column"
msgstr "Tylko jedna kolumna"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1314
msgid "No hline to delete"
msgstr "Brak pionowej linii do usuniêcia"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1323
msgid "No vline to delete"
msgstr "Brak poziomej linii do usuniêcia"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1341
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Bez numeracji"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038
msgid "Number"
msgstr "Numeracja"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1169
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1179
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1189
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1292 src/text3.C:170
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/math_nestinset.C:792
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/math_nestinset.C:795
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Streszczenie: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Odno¶niki: "
#: src/support/filefilterlist.C:106
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/support/package.C.in:424
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ¶cie¿ki do katalogu systemowego LyX-a z wiersza poleceñ %1$s"
#: src/support/package.C.in:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nie mo¿na okre¶liæ katalogu systemowego zawieraj±cy poszukiwany\n"
"\t%1$s\n"
"Spróbuj podaæ parametr wywo³ania '-sysdir' lub ustaw zmienn± ¶rodowiskow± LYX_DIR_14x na katalog systemowy LyX-a zawieraj±cy plik 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:630
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawny prze³±cznik %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/package.C.in:656
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawna zawarto¶æ zmiennej ¶rodowisowej %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/package.C.in:679
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Niepoprawna zawarto¶æ zmiennej ¶rodowisowej %1$s.\n"
"%2$s nie jest katalogiem."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany u¿ytkownik"
#: src/text.C:181
msgid "Unknown layout"
msgstr "Nieznany uk³ad"
#: src/text.C:182
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
#: src/text.C:213
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Nieznana wstawka"
#: src/text.C:337
msgid "Unknown token"
msgstr "Nieznany token"
#: src/text.C:1163
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:1175
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2194
msgid "Change: "
msgstr "Zmiana: "
#: src/text.C:2198
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/text.C:2209
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"
#: src/text.C:2216
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", G³êboko¶æ: %1$d"
#: src/text.C:2222
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstêp: "
#: src/text.C:2234
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/text.C:2243
msgid ", Inset: "
msgstr ""
#: src/text.C:2244
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Akapit: "
#: src/text.C:2245
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/text.C:2246
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozycja: "
#: src/text.C:2247
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/text2.C:510
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Formatowanie/"
"Czcionki."
#: src/text2.C:552
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
#: src/text2.C:554
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie mo¿na indeksowaæ wiêcej ni¿ jednego akapitu"
#: src/text3.C:735
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/text3.C:888
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text3.C:906
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/text3.C:907
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/text3.C:1357 src/text3.C:1369
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie"
#: src/text3.C:1501
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/vspace.C:487
msgid "Default skip"
msgstr "Domy¶lny odstêp"
#: src/vspace.C:490
msgid "Small skip"
msgstr "Ma³y odstêp"
#: src/vspace.C:493
msgid "Medium skip"
msgstr "¦redni odstêp"
#: src/vspace.C:496
msgid "Big skip"
msgstr "Du¿y odstêp"
#: src/vspace.C:499
msgid "Vertical fill"
msgstr "Wype³nij pionowo"
#: src/vspace.C:506
msgid "protected"
msgstr "chronione"