lyx_mirror/po/gl.po
Uwe Stöhr e65a94f86e - po remerge
- some translation work for de.po

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@21189 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-10-24 22:05:53 +00:00

16907 lines
402 KiB
Plaintext

# translation of gl-1.5.0rc2.po to Galician
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
# Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
# translation of gl.po to
# Mensaxes en galego para LyX.
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl-1.5.0rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "A versión vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Postizo"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:874
#: src/Buffer.cpp:2126 src/Buffer.cpp:2166 src/Buffer.cpp:2404
#: src/Buffer.cpp:2428 src/Buffer.cpp:2463 src/BufferList.cpp:112
#: src/BufferList.cpp:220 src/EmbeddedFiles.cpp:161 src/EmbeddedFiles.cpp:203
#: src/LyXFunc.cpp:795 src/LyXFunc.cpp:994 src/LyXFunc.cpp:1172
#: src/LyXFunc.cpp:2289 src/LyXVC.cpp:174
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinido (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Estilo natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:133 src/LyXFunc.cpp:910
#: src/buffer_funcs.cpp:118 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referéncias citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "todas as referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
msgid "Stretch"
msgstr "Estricar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138
msgid "&Box:"
msgstr "&Cadro:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:188
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:287
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:403
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:414 src/insets/InsetBox.cpp:159
msgid "Minipage"
msgstr "Minipáxina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:220
msgid "Height value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Marco:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cadro &interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:356 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Polas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Escoller pola"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Eliminar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Comutar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Trocar c&or..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:526 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:347
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:396
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Smallest"
msgstr "Pequenísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Smaller"
msgstr "Pequeniña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Larger"
msgstr "Grandona"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
msgid "Huger"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Marcas personalizadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "&Nível:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Mudanza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir á próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rexeitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rexeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Família de Fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Séries de fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras opcións de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Outros:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Comutar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "&Sobe"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "&Baixa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citas seleccio&nadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Procurar cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "Proc&urar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- &Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Es&tilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Lista todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "L&ista completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Forzar maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Texto des&pois:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xto antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Pregueado"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contidos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editar ficheiro..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Escolle un ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíbeis"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "Apresentación en pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cincentos"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "&Pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Esca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Orixe da rotación"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporción"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Esquerda &inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "Direita &superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Usar ubicación predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Início da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui, &con certeza"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Aqui, se for posí&bel"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Páxina de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Estender colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Ro&tar cara un lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FonteUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Fon&te_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Escala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usar verdadeira &versalete"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Familia predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Tamaño base:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "Tamaño de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "Al&tura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "E&scala graficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotar gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Rota &despois de escalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Ángulo (graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Escala na pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Su&bfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Lexenda da subfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/url.module:10
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:54
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome asociado coa URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parámetros de listado"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Evita validación"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Máis &parámetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espazos na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inserimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:256
msgid "Include"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:247
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:860
msgid "Program Listing"
msgstr "Código programación"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "Carregar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "Con&trolador postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase do documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "O&pcións:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Codificación:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:287
#: src/insets/InsetListings.cpp:276
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "Opcións &principais"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Tamaño da fonte padrón"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Ta&maño fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Família da fonte base"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "F&amília Fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espa&zo como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "Partir liñas lo&ngas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Seleccione para flutuante de código"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Flutuante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Seleccione para código inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "U&bicación:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamaño fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Pa&so:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Lado"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lingua&xe"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Intervalo impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "&Ultima liña:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Última liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Primeira liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Primeira li&ña:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzadas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Máis parámetros"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Xanela de retroalimentación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar a vista"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marxes predefinidas"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "S&ep. cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alto &cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto do &pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usar o pacote de &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenar como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Só internamente no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Resaltado en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90
msgid "Framed in box"
msgstr "Enmarcada nun cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "&Framed"
msgstr "&Enmarcada"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Cadro con fundo colorido"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "&Shaded"
msgstr "&Colorida"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar no Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeración"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "Page Layout"
msgstr "Páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato de data"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
"\"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Estilo de páxina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "Re&trato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con &duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Largura da etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "E&spazamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1232
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:290
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1238
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:294
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:397
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "Limpar marcadores|m"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Open bookmarks"
msgstr "Gravar marcador"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "Numerada|N"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Título:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Break links over lines"
msgstr "Partir liñas lo&ngas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "No frames around links"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Color links"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Mudar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Conversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Do &formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "A&o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "Enga&dir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definicións de con&versores"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Ficheiro cache de conversión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "D&uración máxima (en dias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:77
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Sen fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:77
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Ordenar como:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Formato gráfico vec&torial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copiadora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Correo-e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Primeiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Exa&minar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa do teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marcar línguas alleas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fin do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "&Default language:"
msgstr "&Língua predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inicio do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
"nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
"teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Comando índice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:398
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:399
msgid "US legal"
msgstr "US Legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:400
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:401
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:402
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:403
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:406
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe &LyXServer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directória &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Copias de seguranza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Directória de traballo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modelos de documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2328
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
"igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
"0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longura de &liña de saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcións do comando de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimir en &ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Escoller i&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Impresora &Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
"que se imprime posteriormente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Coman&do Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "&Número de cópias:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Coli&xidas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "In&tervalo de páxinas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páxinas &impares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páxinas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo do pape&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcións extra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
"impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
"cada unha das suas impresora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Fonte_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Grandona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Grandísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Descomunal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Pequenísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Pequeniña:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:97
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:104
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Shortcuts:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dicionário persoal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Corrector ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Usar codificación de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:64
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "&Cópias de seguranza "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:169
msgid "&User interface file:"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:212
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:242
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Restaurar a posición do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:342
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:112
#: src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:794
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir até a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Cópias encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar saída á impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiquetas en:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<referéncia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referéncia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referéncia con formato"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Su&bstituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Proc&urar cara tras"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:21
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funcións"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suxestións:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora esta palabra"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Substituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabra descoñecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configuración da &táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixa largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Aliñamento &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:718
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotar &cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Une celas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Todos os bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Debuxar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Debuxar bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Espazo adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sobre a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Baixo a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Entre filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Táboa &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordo por riba"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordo por baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/LyXFunc.cpp:1996
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non mostra o último pé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "valeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar táboa longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Cela actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fecha este diálogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
"ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &rota"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separar parágrafos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Configuración listas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a &duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espazado:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espazados implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Mínimo"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:283
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:284
msgid "MedSkip"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:285
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "RecheoVert"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Código fonte ao completo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unidades da largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "Predefinida do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unidades da largura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:148
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModeloTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29
#: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostración:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:20
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:4
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
#: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:67
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:88
#: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corolário #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:134
#: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:89
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:157
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
msgid "Conjecture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conxetura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critério #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
#: lib/layouts/amsmaths.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Facto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:271
#: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:188
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
#: lib/layouts/amsmaths.inc:302 lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems.inc:112 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemplo #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:240
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:346
#: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/svjour.inc:401
#: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercício #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:390
#: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:307
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Observación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
#: lib/layouts/amsmaths.inc:422 lib/layouts/svjour.inc:345
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:338
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Afirmación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:444
#: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:466
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:382
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:578
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:437
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:583
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
#: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:48
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78
#: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:172
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:213
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:146
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos índice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/moderncv.layout:144
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:227
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:474
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
#: lib/layouts/amsmaths.inc:510 lib/layouts/svjour.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:415
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:344
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:176
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:38
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesouro"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:158
msgid "References"
msgstr "Referéncias"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocaTaboa"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "TaboaComentarios"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "TaboaRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Instalación"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Nome do obxecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Cabezallos de asunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Coloca figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Coloca táboa aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apéndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota ao editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "Referéncias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obx:"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:100
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítulo Exercicios"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "CabezalloDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DousAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CatroAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LiñaGrosa"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LexendaCentrada"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Sen senso!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "AxusFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "AxusMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:342
msgid "Seriate"
msgstr "En série"
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
#: src/buffer_funcs.cpp:357
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:155
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sección.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:195
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:208
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "BeginFrame"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:239
msgid "Frame"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:265
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "InicioDiapositivoPlano"
#: lib/layouts/beamer.layout:281
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "AgainFrame"
msgstr "DeNovoDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:320
msgid "Again frame with label"
msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:344
msgid "EndFrame"
msgstr "FinDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:357
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:372
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:394
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura: "
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:446
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColunasCentradas"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
#: lib/layouts/beamer.layout:476
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColunasAliñadasTopo"
#: lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
#: lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimpreso"
#: lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "OverlayArea"
msgstr "AreaSuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "Overlayarea"
msgstr "Areasuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:583
msgid "Uncover"
msgstr "Destapar"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Destapado nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Only"
msgstr "Só"
#: lib/layouts/beamer.layout:618
msgid "Only on slides"
msgstr "Só nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:644
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:669
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:698
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:742
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "InicioDiapositivoPlano"
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:861
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TítuloGráfico"
#: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
#: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
msgid "Definition."
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/beamer.layout:918
msgid "Definitions"
msgstr "Definicións"
#: lib/layouts/beamer.layout:921
msgid "Definitions."
msgstr "Definicións."
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
#: lib/layouts/amsmaths.inc:316 lib/layouts/theorems-ams.inc:232
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Examples."
msgstr "Exemplos."
#: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
#: lib/layouts/amsmaths.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:436
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:485
msgid "Proof."
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:975
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "NoteItem"
msgstr "NotaÍtem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1062
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Voceiro"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Enderezo_dta"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "LiñaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Liña principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariación:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariación(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariación(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariación(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariación(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "XogadasOcultas"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "XogadasOcultas:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tabuleiro"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleiro centrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltados:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Frecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "MoveCabalo"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "MoverCabalo:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Meu_enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Revista:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitado"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceitado:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Compensacións"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
#: lib/layouts/amsmaths.inc:524 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:429
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Enderezo_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "Thanks"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
#: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:488
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:404
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "Itemconmarca"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Item con marca:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Início de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Infopersoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Info persoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Línguamaterna"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Língua materna:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "CabezalloLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "UltimaLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Última língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "PeLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Pé de páxina de língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "Fin do CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "CabezalloDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListaMarcas"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Meu_Logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:172
msgid "My Logo:"
msgstr "Meu logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Restrición"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrición:"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Cabezallo_Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:209
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pé direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposición #."
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definición #."
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/amsmaths.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/amsmaths.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/amsmaths.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/amsmaths.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
msgid "Proposition."
msgstr "Proposición."
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Sinatura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Engadido"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Engadido:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "MiñaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "MiñaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuCorreo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancário:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:113
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referéncia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Feche:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "EnderezoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EnderezoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "EnderezoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EnderezoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "EnderezoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EnderezoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "EnderezoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EnderezoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "EnderezoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EnderezoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "EnderezoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EnderezoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeléfonoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeléfonoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeléfonoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeléfonoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeléfonoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeléfonoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmación #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Observacións"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Observacións #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÁIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(continua)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO_SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCORTE CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de clasificación"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Paso \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/amsmaths.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:21
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sección apéndices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Apéndices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/iopart.layout:78
msgid "Topical"
msgstr "Tópico"
#: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/iopart.layout:96
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: lib/layouts/iopart.layout:102
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Rapid"
msgstr "Rápido"
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:212
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
#: lib/layouts/iopart.layout:216
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Número da Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "submitto"
msgstr "submeter a"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:251
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:274
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Cabezallo bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALABRAS CHAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EnderezoParaCopias"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Enderezo para separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Título Índice"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Título índice:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Autor_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Indice xeral"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
#: lib/layouts/amsmaths.inc:436 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:352
msgid "Claim."
msgstr "Afirmación."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conxetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Pergunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Observación #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Solución #."
#: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "Chapterprecis"
msgstr "CapítuloConciso"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Legend"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:95
msgid "List Item:"
msgstr "Item lista:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "DoubleItem"
msgstr "Itemduplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "Double Item:"
msgstr "Item duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Space:"
msgstr "Espazo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Computer:"
msgstr "Computador:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "EmptySection"
msgstr "SecciónValeira"
#: lib/layouts/moderncv.layout:131
msgid "Empty Section"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/layouts/moderncv.layout:138
msgid "CloseSection"
msgstr "FechaSección"
#: lib/layouts/moderncv.layout:141
msgid "Close Section"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:129
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:139
msgid "EndSlide"
msgstr "FinalTransparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:153
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:166
msgid "WideSlide"
msgstr "TransparénciaLarga"
#: lib/layouts/powerdot.layout:178
msgid "EmptySlide"
msgstr "TransparénciaValeira"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "Empty slide:"
msgstr "Transparéncia valeira:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:255
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:280
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazas:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Enderezo electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correoespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourmail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Your letter of:"
msgstr "A sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Myref"
msgstr "Miñaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nosa ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
msgid "NextAddress"
msgstr "EnderezoSeguinte"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
msgid "Next Address:"
msgstr "Enderezo seguinte:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
msgid "SenderAddress"
msgstr "EnderezoRemitente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "Sender Address:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Teléfono do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Correo-e do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparénciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Transparéncia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparénciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Transparéncia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Transparéncia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "ContidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contidos progreso"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Palabras chave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Clasificacións tema AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:54
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:68
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nova transparéncia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Novo superposto:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "correo-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
msgid "Emph"
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-cita"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Pantalla"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matemática"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Limpar"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabezallo --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sección-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Revista-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edición-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edición-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Índice-termos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Índice-termos..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Índice-termo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Índice-termo:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementário"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementário..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Sup-nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-nota:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita-outra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita-outra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Liña-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Liña-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:83
msgid "Citation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citación:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páxinas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páxinas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táboas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Descartar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papel Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorEnderezo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Enderezo autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Lámina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Lexenda Táboa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "LexendaTaboa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current Address"
msgstr "Enderezo_Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo correo-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palabras chave e expresións:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatória:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:213
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:220
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:125
msgid "Conjecture."
msgstr "Conxetura."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:217
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:254
msgid "Condition."
msgstr "Condición."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:360
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:382
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:299
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:414
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:330
msgid "Remark."
msgstr "Observación."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:458
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:374
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:480
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:396
msgid "Notation."
msgstr "Notación."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:502
msgid "Summary."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
#: lib/layouts/amsmaths.inc:532 lib/layouts/theorems.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:448
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:546
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:462
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusión."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
#: lib/layouts/amsmaths.inc:554
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:569
msgid "Assumption."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#, fuzzy
msgid "Theorem \\arabic{thm}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Facto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
#, fuzzy
msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:48
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:62
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:70
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:138 lib/layouts/theorems.inc:71
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:92
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conxetura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:214
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:229 lib/layouts/theorems.inc:89
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:237 lib/layouts/theorems-ams.inc:166
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:260
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:98
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:191
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:313 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:335 lib/layouts/theorems-ams.inc:251
msgid "Condition*"
msgstr "Condición*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:349 lib/layouts/theorems-ams.inc:265
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:371 lib/layouts/theorems.inc:125
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:379 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:135
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:410 lib/layouts/theorems-ams.inc:326
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:425 lib/layouts/theorems.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:341
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:349
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:447 lib/layouts/theorems-ams.inc:363
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:455 lib/layouts/theorems-ams.inc:371
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:469 lib/layouts/theorems-ams.inc:385
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:477 lib/layouts/theorems-ams.inc:393
msgid "Notation*"
msgstr "Notación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:491 lib/layouts/theorems-ams.inc:407
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:499
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:513 lib/layouts/theorems-ams.inc:418
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:521 lib/layouts/theorems-ams.inc:426
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:535 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:451
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:543 lib/layouts/theorems-ams.inc:459
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:558
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:566
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directórias"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "História de revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Fragmento"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "EngadirParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "EngadirCap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "EngadirSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "EngadirCap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "EngadirSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "CabezalloTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "ReversoTítuloInferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LexendaSup"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "LexendaInf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Senténcia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63
msgid "margin"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:30 src/Color.cpp:174
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:43 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290
msgid "note"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:67
#, fuzzy
msgid "framed"
msgstr "Enmarcado"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:79
#, fuzzy
msgid "shaded"
msgstr "Sombreado"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:91 src/insets/InsetERT.cpp:282
#: src/insets/InsetERT.cpp:284
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separador--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--Ambiente separado--"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/layouts/theorems.inc:36
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:440
msgid "Case \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:13
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/hanging.module:11
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:9
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "nengun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:23
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Código"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaner"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Árabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/languages:7
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "Alemán austriaco"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
#: lib/languages:13
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués brasileiro"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:18
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:31
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
#: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Greek"
msgstr "Letras gregas"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: lib/languages:43
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:44
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:45
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: lib/languages:46
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Xaponés"
#: lib/languages:47
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:49
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:52
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:53
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: lib/languages:54
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: lib/languages:55
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:56
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:57
msgid "Nynorsk"
msgstr "NoviNoruego"
#: lib/languages:58
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:59
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:60
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:61
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:62
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:63
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
#: lib/languages:64
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: lib/languages:65
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#: lib/languages:66
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:67
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:68
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:69
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:70
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:71
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:74
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ficheiro"
#: lib/languages:75
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Axuda|x"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Gravar|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Reverter|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de versións|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair|S"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Rexistar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver á última versión|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfacer última revisión|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Histórial|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfacer|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Colar selección externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Procurar e substituir...|P"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|F"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tesouro..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Count Words|W"
msgstr "Contar palabras|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Comprobar TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferéncias...|f"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selección como liñas|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selección como parágrafos|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Liña superior|p"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Liña inferior|f"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Add Row|A"
msgstr "Engadir fila|g"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Eliminar fila|m"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Permutar filas"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Column|u"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar coluna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Permutar colunas"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Right|R"
msgstr "Dereita|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Top|T"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Middle|M"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Comutar numeración|C"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Trocar tipo de límites|T"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Trocar tipo de formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|U"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Engadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinido|P"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Display|D"
msgstr "Na vertical|v"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Inline|I"
msgstr "Laterais|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En liña|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno AlignAt|t"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorno Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno Gather|G"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Entorno Multiline|M"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citación...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota de rodapé|a"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrada de índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrada nomenclatura"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|t"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipáxina|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imaxe...|x"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táboa...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flutuantes|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserir ficheiro|t"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Superscript|S"
msgstr "Expoente|x"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Subscript|u"
msgstr "Índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligadura|u"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espazo vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Reticéncias|R"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de páxina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|r"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat|o"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign|M"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather|h"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno Array|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno Cases|C"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno Split|S"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Troco de fonte|f"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Fonte matemática normal"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Família caligráfica matemática"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Família fraktur matemática"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Família roman matemática"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif matemática"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Série negrito matemática"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Fonte texto normal"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família roman texto"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif texto"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família fonte_fixa texto"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série negrito texto"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série media texto"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma itálica texto"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma versalete texto"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma inclinada texto"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma vertical texto"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice analítico|a"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto simples...|T"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracteres...|C"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parágrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfase|E"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versalete|V"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrito|B"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuir profundidade|i"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumentar profundidade|u"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compilar programa|t"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Outline|O"
msgstr "Índices|d"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota seguinte|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gravar marcador 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gravar marcador 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gravar marcador 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gravar marcador 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ir ao marcador 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ir ao marcador 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ir ao marcador 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ir ao marcador 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ir ao marcador 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do usuário|G"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Funcións avanzadas|F"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Obxectos inseridos|O"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "FAQ|F"
msgstr "Perguntas frecuentes|e"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|A"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Sair de LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nova xanela|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fechar xanela|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:770
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:775
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:752
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar recente|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Sube parágrafo|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Baixa parágrafo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Filas e colunas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configuración flutuantes...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configuración de notas...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configuración da pola...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configuración da táboa...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selección, une liñas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Capitalize|a"
msgstr "1ª Maiuscula|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Todo maiusculas|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Top Line|T"
msgstr "Liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Left Line|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Right Line|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar fila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Permutar filas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar coluna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Permutar colunas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divide cela|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Engadir liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Engade liña inferior|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina liña superior|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Engade liña á esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Engade liña á direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina liña da esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina liña da direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte matemática normal|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família caligráfica matemática|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Família fraktur matemática|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família roman matemática|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família sans serif matemática|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série negrito matemática|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte texto normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maxima|M"
msgstr "Máxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "View Source|S"
msgstr "Mostrar código fonte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de ferramentas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formato especial|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Indice|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Float|a"
msgstr "Flutuante|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Branch|B"
msgstr "Pola|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Cliente"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "File|e"
msgstr "Ficheiro|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referéncia cruzada...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Caption"
msgstr "Lexenda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Table...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Código programación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Liña horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Line Break|B"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salto de páxina|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Páxina nova limpa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorno Aligned|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorno AlignedAt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorno Gathered|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Delimitadores|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matriz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Conmuta painel matemático"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento fillo...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Framed|F"
msgstr "Enmarcado|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Resaltado en cincento|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Shaded|S"
msgstr "Sombreado|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configuración...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar mudanza|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rexeitar mudanza|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próxima mudanza|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Próxima referéncia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Limpar marcadores|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesouro...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "A&celerador:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Abre documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Grava documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Comproba ortografía"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
msgid "Undo"
msgstr "Desfai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
msgid "Redo"
msgstr "Refai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Procura e substitue"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Troca énfase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Troca versalete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Insere fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insere imaxen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Insere táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Comuta Índices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista pontuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminui profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insere flutuante de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Insere flutuante de táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Insere etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insere referéncia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Insere citación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insere entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insere nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insere nota na marxe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert note"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insere código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Include file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Text style"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configuración do parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Add row"
msgstr "Engade fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add column"
msgstr "Engade coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set top line"
msgstr "Liña superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set bottom line"
msgstr "Liña inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set left line"
msgstr "Liña esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set right line"
msgstr "Liña direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set all lines"
msgstr "Todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Unset all lines"
msgstr "Elimina todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Align left"
msgstr "Aliña á esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align center"
msgstr "Aliña no centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align right"
msgstr "Aliña á direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align top"
msgstr "Aliñamento superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align middle"
msgstr "Aliñar no meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliñamento inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rota cela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate table"
msgstr "Rota táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set multi-column"
msgstr "Por multicoluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set display mode"
msgstr "Modo presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Subscript"
msgstr "Índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Superscript"
msgstr "Expoente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert square root"
msgstr "Insere raiz cadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserir fracción estándar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert sum"
msgstr "Insere soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert integral"
msgstr "Insere integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert product"
msgstr "Insere produto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insere ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insere [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert { }"
msgstr "Insere { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insere entorno casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Command Buffer"
msgstr "Minibuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra mudanzas na saida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Next change"
msgstr "Próxima mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Accept change"
msgstr "Aceita mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Merge changes"
msgstr "Funde mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Next note"
msgstr "Nota seguinte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View/Update"
msgstr "Mostrar/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View DVI"
msgstr "Mostra DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualiza DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "View PostScript"
msgstr "Mostra PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Math Panels"
msgstr "Painel matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Spacings"
msgstr "Espazados matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "arcsin"
msgstr "arcsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "sin"
msgstr "sen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "sinh"
msgstr "senh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Spacings"
msgstr "Espazados"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "espazo delgado\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "espazo groso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Roots"
msgstr "Raices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raiz\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (menor)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estandard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#, fuzzy
msgid "Nice (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Unitfrac (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "Unitfrac (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálica\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Dots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cdots"
msgstr "cdots "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoración superior/inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Relations"
msgstr "Relacións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros símbolos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "nabla"
msgstr "abla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Frechas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacións AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacións negadas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Imaxe rasterizada"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig "
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "TabuleiroXedrez"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
# fuzzy
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de xadrez.\n"
"Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
"Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
"a posición que quer mostrar.\n"
"Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
"e un camiño (path) relativo a\n"
"ubicación do documento LyX.\n"
"Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
"para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
"Tamén pode marcar a opción\n"
"Options->Test legality, e\n"
"lembre clicar co botón direito e meio\n"
"para inserir novo material no tabuleiro.\n"
"Para que isto funcione ten que\n"
"instalar o pacote skak do CTAN\n"
"e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
"no que o TeX o atope.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Tipografia musical Lilypond"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
"corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
"Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
"Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hoxe.\n"
"Lea 'info date' para obter mais información.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:125
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:128
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:140
msgid "No year"
msgstr "Sen ano"
#: src/BiblioInfo.cpp:374
msgid "before"
msgstr "antes"
#: src/Buffer.cpp:268
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/Buffer.cpp:269
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/Buffer.cpp:501
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clase de documento descoñecida"
#: src/Buffer.cpp:502
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/Buffer.cpp:506 src/Text.cpp:282
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:510 src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:537
msgid "Document header error"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/Buffer.cpp:516
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta"
#: src/Buffer.cpp:536
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta"
#: src/Buffer.cpp:548
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
#: src/Buffer.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
"%1$s ."
#: src/Buffer.cpp:560 src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1157
#: src/BufferView.cpp:1163
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:561 src/BufferView.cpp:1158
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
"instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
"Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1164
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
"dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
"Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
msgid "Document could not be read"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:820
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallo ao formatar documento"
#: src/Buffer.cpp:736
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
"temporário para o converter."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non se achou script de conversión"
#: src/Buffer.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
"conversión lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:805
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Fallou o script de conversión"
#: src/Buffer.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
"converte-lo."
#: src/Buffer.cpp:821
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
#: src/Buffer.cpp:860
msgid "Backup failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/Buffer.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/Buffer.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/Buffer.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:874 src/Buffer.cpp:2126 src/EmbeddedFiles.cpp:161
#: src/EmbeddedFiles.cpp:203 src/Exporter.cpp:58 src/LyXFunc.cpp:1172
#: src/LyXFunc.cpp:2289
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescreber"
#: src/Buffer.cpp:1034
msgid "Encoding error"
msgstr "Erro de codificación"
#: src/Buffer.cpp:1035
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
"codificación escollida.\n"
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
#: src/Buffer.cpp:1316
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1329
msgid "chktex failure"
msgstr "fallo de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1330
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
#: src/Buffer.cpp:1851
msgid "Preview source code"
msgstr "Vista preliminar do código fonte"
#: src/Buffer.cpp:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Vista preliminar do código fonte para o parágrafo %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1868
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
#: src/Buffer.cpp:1973
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-gravar %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2025
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Fallou auto-gravar!"
#: src/Buffer.cpp:2048
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
#: src/Buffer.cpp:2086
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/Buffer.cpp:2088 src/BufferView.cpp:1946 src/LyXFunc.cpp:2126
#: src/LyXFunc.cpp:2163 src/LyXFunc.cpp:2240
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:394
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:801 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:769
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:366
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/Buffer.cpp:2090 src/LyXFunc.cpp:2127
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#M#m"
#: src/Buffer.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1953 src/LyXFunc.cpp:2131
#: src/LyXFunc.cpp:2168
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/Buffer.cpp:2121 src/LyXFunc.cpp:2286
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/Buffer.cpp:2125 src/LyXFunc.cpp:2288
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Sobre-escreber documento?"
#: src/Buffer.cpp:2162
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
"\n"
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
#: src/Buffer.cpp:2165
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e gravar?"
#: src/Buffer.cpp:2166
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/Buffer.cpp:2228
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:2229
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2263
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:2264
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
#: src/Buffer.cpp:2304
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
#: src/Buffer.cpp:2310
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2316
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2387
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/Buffer.cpp:2389
msgid "Could not read document"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/Buffer.cpp:2399
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
"\n"
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
#: src/Buffer.cpp:2402
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/Buffer.cpp:2403
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/Buffer.cpp:2403
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar orixinal"
#: src/Buffer.cpp:2423
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
"\n"
"Carregar a cópia de seguranza?"
#: src/Buffer.cpp:2426
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
#: src/Buffer.cpp:2427
msgid "&Load backup"
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
#: src/Buffer.cpp:2427
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &orixinal"
#: src/Buffer.cpp:2460
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
#: src/Buffer.cpp:2462
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
#: src/Buffer.cpp:2463
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: src/BufferList.cpp:108 src/BufferList.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
#: src/BufferList.cpp:111 src/BufferList.cpp:219 src/LyXFunc.cpp:793
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/BufferList.cpp:344
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
#: src/BufferList.cpp:355 src/BufferList.cpp:368 src/BufferList.cpp:382
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
#: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:372
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
#: src/BufferList.cpp:385
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
#: src/BufferParams.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
"%1$s.layout,\n"
"requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
"non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
"estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
"para obter máis información.\n"
#: src/BufferParams.cpp:495
msgid "Document class not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferParams.cpp:496
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
#: src/BufferParams.cpp:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/BufferParams.cpp:1305 src/LyXFunc.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
#: src/BufferParams.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probalby need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferParams.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferView.cpp:199
msgid "No more insets"
msgstr "Non máis recadros"
#: src/BufferView.cpp:734
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gravar marcador"
#: src/BufferView.cpp:1025
msgid "No further undo information"
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
#: src/BufferView.cpp:1034
msgid "No further redo information"
msgstr "Non ha máis información de refacer"
#: src/BufferView.cpp:1223
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView.cpp:1230
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView.cpp:1237
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/BufferView.cpp:1240
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posta"
#: src/BufferView.cpp:1286
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d palabras na selección."
#: src/BufferView.cpp:1289
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d palabras no documento."
#: src/BufferView.cpp:1294
msgid "One word in selection."
msgstr "Unha palabra na selección."
#: src/BufferView.cpp:1296
msgid "One word in document."
msgstr "Unha palabra no documento."
#: src/BufferView.cpp:1299
msgid "Count words"
msgstr "Contar palabras"
#: src/BufferView.cpp:1944
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
#: src/BufferView.cpp:1947 src/LyXFunc.cpp:2164 src/LyXFunc.cpp:2241
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1965 src/LyXFunc.cpp:2178 src/LyXFunc.cpp:2262
#: src/LyXFunc.cpp:2276 src/LyXFunc.cpp:2292
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView.cpp:1976
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1987
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.cpp:1989
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2192
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: src/BufferView.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do erro: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2216
msgid "Could not read file"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2225
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do error: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2227 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2251
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2252
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
"Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
"Se non obtén un resultado correcto\n"
"troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
"con outro programa, diferente de LyX.\n"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/Color.cpp:157
msgid "none"
msgstr "nengun"
#: src/Color.cpp:158
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/Color.cpp:159
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/Color.cpp:160
msgid "red"
msgstr "vermello"
#: src/Color.cpp:161
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:162
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/Color.cpp:163
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/Color.cpp:164
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
#: src/Color.cpp:165
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/Color.cpp:166
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:167
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:168
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:169
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/Color.cpp:170
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:171
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
#: src/Color.cpp:173
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/Color.cpp:175
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
#: src/Color.cpp:176
msgid "greyedout inset"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:177
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:178
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa sombreada"
#: src/Color.cpp:179
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/Color.cpp:180
msgid "language"
msgstr "língua"
#: src/Color.cpp:181
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
#: src/Color.cpp:182
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
#: src/Color.cpp:183
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
#: src/Color.cpp:184
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
#: src/Color.cpp:187
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
#: src/Color.cpp:188
msgid "Math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
#: src/Color.cpp:190
msgid "math corners"
msgstr "canto matemático"
#: src/Color.cpp:191
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
#: src/Color.cpp:192
msgid "caption frame"
msgstr "marco de lexendas"
#: src/Color.cpp:193
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:194
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:195
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
#: src/Color.cpp:196
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/Color.cpp:197
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
#: src/Color.cpp:198
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
#: src/Color.cpp:199
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
#: src/Color.cpp:200
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
#: src/Color.cpp:201
msgid "Deleted text"
msgstr "texto eliminado"
#: src/Color.cpp:202
msgid "Added text"
msgstr "texto engadido"
#: src/Color.cpp:203
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
#: src/Color.cpp:204
msgid "top/bottom line"
msgstr "liña superior/inferior"
#: src/Color.cpp:205
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
#: src/Color.cpp:206
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
#: src/Color.cpp:208
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/Color.cpp:209
msgid "page break"
msgstr "salto de páxina"
#: src/Color.cpp:210
msgid "frame of button"
msgstr "marco de botón"
#: src/Color.cpp:211
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
#: src/Color.cpp:212
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón focado"
#: src/Color.cpp:213
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/Color.cpp:214
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
#: src/Converter.cpp:546
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
#: src/Converter.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
"Defina un conversor nas preferéncias."
#: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:375
msgid "Executing command: "
msgstr "Executando comando: "
#: src/Converter.cpp:473
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilación"
#: src/Converter.cpp:474
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
#: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:382
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
#: src/Converter.cpp:502
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:605
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
"LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:626
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fallou"
#: src/Converter.cpp:628
msgid "Output is empty"
msgstr "A saída está valeira"
#: src/Converter.cpp:629
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
#: src/CutAndPaste.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Debia trocar-se o estilo de\n"
"%1$s a %2$s\n"
"por mor da conversión de clase de\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:438
msgid "Changed Layout"
msgstr "Formato trocado"
#: src/CutAndPaste.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:177 src/EmbeddedFiles.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Update embedded file?"
msgstr "Lista de táboas"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/Exporter.cpp:53 src/LyXFunc.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/Exporter.cpp:56 src/LyXFunc.cpp:1171
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/Exporter.cpp:58
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescreber &todo"
#: src/Exporter.cpp:59
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportar"
#: src/Exporter.cpp:99
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:100
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/Font.cpp:60
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
#: src/Font.cpp:77
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 src/Font.cpp:74
#: src/Font.cpp:77
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
msgid "Medium"
msgstr "Meio"
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/Font.cpp:68
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: src/Font.cpp:77
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/Font.cpp:517
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfase %1$s, "
#: src/Font.cpp:520
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/Font.cpp:523
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versalete %1$s, "
#: src/Font.cpp:528
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:531
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:322
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:336
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
#: src/Format.cpp:279
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
#: src/Format.cpp:289
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
#: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:348 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:381
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
#: src/Format.cpp:349
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/Format.cpp:359
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
"Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
#: src/ISpell.cpp:300
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"O proceso ispell devolveu un erro.\n"
"Se cadra non foi ben configurado?"
#: src/ISpell.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
#: src/ISpell.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
#: src/Importer.cpp:82
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/Importer.cpp:103
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/KeySequence.cpp:171
msgid " options: "
msgstr " opcións: "
#: src/LaTeX.cpp:94
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:379
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:320
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/LyX.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/LyX.cpp:141
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: src/LyX.cpp:518
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/LyX.cpp:520
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
#: src/LyX.cpp:556
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
#: src/LyX.cpp:627
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:628
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:632
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/LyX.cpp:633
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/LyX.cpp:634 src/LyX.cpp:1174
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair de LyX"
#: src/LyX.cpp:866
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1004
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
#: src/LyX.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
#: src/LyX.cpp:1167
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
#: src/LyX.cpp:1173
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar directória"
#: src/LyX.cpp:1175
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
#: src/LyX.cpp:1179
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
#: src/LyX.cpp:1184
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/LyX.cpp:1357
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
#: src/LyX.cpp:1361
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1372
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" selecciona características a depurar\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" onde comando é un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
" donde fmt é o formato a importar\n"
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
" -version info da versión e de compilación\n"
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
#: src/LyX.cpp:1408 src/support/Package.cpp:569
msgid "No system directory"
msgstr "Sen directória de sistema"
#: src/LyX.cpp:1409
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1419
msgid "No user directory"
msgstr "Sen directória de usuário"
#: src/LyX.cpp:1420
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
#: src/LyX.cpp:1430
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando incompleto"
#: src/LyX.cpp:1431
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
#: src/LyX.cpp:1441
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/LyX.cpp:1453
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
#: src/LyX.cpp:1458
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
#: src/LyXFunc.cpp:150
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando configurar..."
#: src/LyXFunc.cpp:160
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando configuración..."
#: src/LyXFunc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/LyXFunc.cpp:167
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:173
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/LyXFunc.cpp:174
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
"especificación de clase de documento actualizada."
#: src/LyXFunc.cpp:415
msgid "Unknown function."
msgstr "Función descoñecida."
#: src/LyXFunc.cpp:455
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que facer"
#: src/LyXFunc.cpp:474
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/LyXFunc.cpp:480 src/LyXFunc.cpp:777
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/LyXFunc.cpp:487
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
#: src/LyXFunc.cpp:762
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
#: src/LyXFunc.cpp:771
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
#: src/LyXFunc.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
#: src/LyXFunc.cpp:811
msgid "Print document failed"
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#: src/LyXFunc.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/LyXFunc.cpp:947
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:951
msgid " done."
msgstr " feito."
#: src/LyXFunc.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:981
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Documento non gravado"
#: src/LyXFunc.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
"do documento %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:993
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/LyXFunc.cpp:994 src/LyXVC.cpp:174
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/LyXFunc.cpp:1195
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: src/LyXFunc.cpp:1214 src/Text3.cpp:1272
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/LyXFunc.cpp:1223
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1578
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1696
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1707
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
#: src/LyXFunc.cpp:1818
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1821
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/LyXFunc.cpp:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/LyXFunc.cpp:1998
msgid "off"
msgstr "off"
#: src/LyXFunc.cpp:2000
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/LyXFunc.cpp:2002
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2124
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/LyXFunc.cpp:2161
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/LyXFunc.cpp:2200
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:2208
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/LyXFunc.cpp:2210
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2235
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
#: src/LyXFunc.cpp:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/LyXFunc.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/LyXFunc.cpp:2363
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvindo a LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:2385
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
#: src/LyXRC.cpp:2315
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
#: src/LyXRC.cpp:2320
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2324
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
#: src/LyXRC.cpp:2332
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
#: src/LyXRC.cpp:2336
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
#: src/LyXRC.cpp:2340
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
#: src/LyXRC.cpp:2347
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
#: src/LyXRC.cpp:2351
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2355
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:2359
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
#: src/LyXRC.cpp:2363
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
#: src/LyXRC.cpp:2384
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2388
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
#: src/LyXRC.cpp:2392
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/LyXRC.cpp:2396
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
#: src/LyXRC.cpp:2400
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
#: src/LyXRC.cpp:2404
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2409
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
#: src/LyXRC.cpp:2413
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
#: src/LyXRC.cpp:2420
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
#: src/LyXRC.cpp:2433
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2441
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2445
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
#: src/LyXRC.cpp:2449
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
#: src/LyXRC.cpp:2453
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/LyXRC.cpp:2457
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
"Lyx."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
#: src/LyXRC.cpp:2481
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
#: src/LyXRC.cpp:2485
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
"$d."
#: src/LyXRC.cpp:2490
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
#: src/LyXRC.cpp:2513
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
#: src/LyXRC.cpp:2517
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:2521
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2525
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
#: src/LyXRC.cpp:2529
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
#: src/LyXRC.cpp:2533
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2537
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/LyXRC.cpp:2541
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
#: src/LyXRC.cpp:2545
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:2549
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:2553
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
#: src/LyXRC.cpp:2557
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2561
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2565
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2569
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:2573
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
#: src/LyXRC.cpp:2577
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2581
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2585
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
#: src/LyXRC.cpp:2589
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
#: src/LyXRC.cpp:2604
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
#: src/LyXRC.cpp:2608
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#: src/LyXRC.cpp:2613
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
#: src/LyXRC.cpp:2618
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
"especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión anterior)."
#: src/LyXRC.cpp:2622
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
#: src/LyXRC.cpp:2626
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
#: src/LyXRC.cpp:2637
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
#: src/LyXRC.cpp:2641
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2645
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
#: src/LyXRC.cpp:2675
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
"\")"
#: src/LyXVC.cpp:99
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento non gravado"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
#: src/LyXVC.cpp:129
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sen descrición inicial)"
#: src/LyXVC.cpp:145
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "(no log message)"
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
#: src/LyXVC.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
"actuais.\n"
"\n"
"Desxea reverter á versión gravada?"
#: src/LyXVC.cpp:173
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
#: src/MenuBackend.cpp:509
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/MenuBackend.cpp:536 src/MenuBackend.cpp:608 src/MenuBackend.cpp:630
#: src/MenuBackend.cpp:653 src/MenuBackend.cpp:740 src/MenuBackend.cpp:855
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/MenuBackend.cpp:576
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
#: src/MenuBackend.cpp:578
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, une as liñas"
#: src/MenuBackend.cpp:755
msgid "Master Document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/MenuBackend.cpp:784
msgid "List of listings"
msgstr "Lista de códigos de programación"
#: src/MenuBackend.cpp:788
msgid "Other floats"
msgstr "Outros flutuantes"
#: src/MenuBackend.cpp:798
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sen Índice xeral"
#: src/MenuBackend.cpp:844
msgid " (auto)"
msgstr "(auto)"
#: src/MenuBackend.cpp:863
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Nengunha pola no documento!"
#: src/Paragraph.cpp:1511 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:224
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sen senso neste estilo!"
#: src/Paragraph.cpp:1577
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1578
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
#: src/Text.cpp:122
msgid "Unknown layout"
msgstr "Formato descoñecido"
#: src/Text.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
"Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
#: src/Text.cpp:154
msgid "Unknown Inset"
msgstr "recadro descoñecido"
#: src/Text.cpp:260 src/Text.cpp:273
msgid "Change tracking error"
msgstr "Muda erro de seguimento"
#: src/Text.cpp:261
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:274
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:281
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo descoñecido"
#: src/Text.cpp:534
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:545
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
#: src/Text.cpp:1198
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
#: src/Text.cpp:1204
msgid "Change: "
msgstr "Mudanza: "
#: src/Text.cpp:1208
msgid " at "
msgstr " en "
#: src/Text.cpp:1218
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/Text.cpp:1223
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/Text.cpp:1229
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espazado: "
#: src/Text.cpp:1235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292
msgid "OneHalf"
msgstr "Un e meio"
#: src/Text.cpp:1241
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/Text.cpp:1250
msgid ", Inset: "
msgstr ", Recadro: "
#: src/Text.cpp:1251
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/Text.cpp:1252
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1253
msgid ", Position: "
msgstr ", Posición: "
#: src/Text.cpp:1259
msgid ", Char: 0x"
msgstr "Car:0x"
#: src/Text.cpp:1261
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Fronteira: "
#: src/Text2.cpp:401
msgid "No font change defined."
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/Text2.cpp:442
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que indexar!"
#: src/Text2.cpp:444
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
#: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1325
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo do editor matemático"
#: src/Text3.cpp:655
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
#: src/Text3.cpp:831
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/Text3.cpp:832
msgid " not known"
msgstr " descoñecido"
#: src/Text3.cpp:1383 src/Text3.cpp:1395
msgid "Character set"
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: src/Text3.cpp:1526 src/Text3.cpp:1537
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/Thesaurus.cpp:62
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Fallo do Tesouro"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:470
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinido"
#: src/VSpace.cpp:473
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/VSpace.cpp:476
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto meio"
#: src/VSpace.cpp:479
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:482
msgid "Vertical fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: src/VSpace.cpp:489
msgid "protected"
msgstr "protexido"
#: src/buffer_funcs.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
"\n"
"Desexa reverter á versión gravada?"
#: src/buffer_funcs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/buffer_funcs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Carregar"
#: src/buffer_funcs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/buffer_funcs.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
"\n"
"Desexa criar un novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:117
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar un novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:118
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
"%1$s\n"
"especificado."
#: src/buffer_funcs.cpp:146
msgid "Could not read template"
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
#: src/buffer_funcs.cpp:354
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:360
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:363
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:380 src/insets/InsetCaption.cpp:281
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sen senso!! "
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Información xeral"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización do programa"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Manexo de interface"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición do teclado personalizado"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemático"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "O Lexxer de LyX"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependéncias"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "recadros de LyX"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de traballo"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Seguimento de mudanzas"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "perfilado de RowPainter"
#: src/frontends/LyXView.cpp:133
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento non carregado."
#: src/frontends/LyXView.cpp:275
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:279
msgid " (read only)"
msgstr " (só leitura)"
#: src/frontends/frontend_helpers.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
msgid "No change"
msgstr "Sen mudanzas"
#: src/frontends/frontend_helpers.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:211
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:237
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:267
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/frontend_helpers.cpp:161
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
#: src/frontends/frontend_helpers.cpp:164
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
#: src/frontends/frontend_helpers.cpp:217
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
# c-format
#: src/frontends/frontend_helpers.cpp:218
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Fallou o script `%s'."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:39
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Maths"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
msgid "Directories"
msgstr "Directórias"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
"Equipa LyX (1995-2006)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
"ostermos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola "
"Fundaciónpara o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como "
"desexe) calquer versión posterior."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
"PARTICULAR.\n"
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión LyX "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Directória de bibliotecas: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "Directória do usuário: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:303
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:307
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:314
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:312
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:64
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:386
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:396
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:398
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
msgid "No frame drawn"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
msgid "Rectangular box"
msgstr "Marco rectangular"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Shadow box"
msgstr "Marco con sombra"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Double box"
msgstr "Marco duplo"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:301
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
msgid "Total Height"
msgstr "Altura total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:80
msgid "Box Settings"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:40
msgid "Branch Settings"
msgstr "Configuración de pola"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Pola"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Trocado por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
msgid "Underbar"
msgstr "Subliñado"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
msgid "Noun"
msgstr "Nome próprio"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Red"
msgstr "Vemello"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:280
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo do texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "Next command"
msgstr "Comando seguinte"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemático"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
msgid "(None)"
msgstr "(Nengun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286
msgid "Length"
msgstr "Longura"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:331 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343
msgid " (not installed)"
msgstr "(non instalado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:348
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:349
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:350
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385
msgid "empty"
msgstr "valeira"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387
msgid "headings"
msgstr "con cabezallos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:404
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:405
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
msgid "LaTeX default"
msgstr "Predefinida do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:513
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:514
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece no índice xeral"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "Document Class"
msgstr "Clase do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "Text Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "Page Margins"
msgstr "Marxes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración e Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriedade"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
msgid "Math Options"
msgstr "Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
msgid "Float Placement"
msgstr "Flutuantes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas listas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "Branches"
msgstr "Polas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:31
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Configuración do código TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:108
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839
msgid "Top left"
msgstr "Esquerda superior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839
msgid "Bottom left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839
msgid "Baseline left"
msgstr "Liña base esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840
msgid "Baseline center"
msgstr "Liña base centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841
msgid "Top right"
msgstr "Direita superior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841
msgid "Bottom right"
msgstr "Direita inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841
msgid "Baseline right"
msgstr "Liña base direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:109
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:228
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:795
msgid "Select external file"
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:673
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:768
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:70
msgid "Child Document"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:382
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:457
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:352
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecciona documento a incluir"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:359
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:125
msgid ""
"The format of the entry in the index.\n"
"\n"
"An entry can be specified as a sub-entry of\n"
"another with \"!\":\n"
"\n"
"cars!mileage\n"
"\n"
"You can cross-refer to another entry like so:\n"
"\n"
"cars!mileage|see{economy}\n"
"\n"
"For further details refer to the local LaTeX\n"
"documentation.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:65
msgid "No language"
msgstr "Sen linguaxe"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:172
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Configuración de código de programa"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:421
msgid "No dialect"
msgstr "Sen dialecto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:188
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Rexisto de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:190
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:192
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:194
msgid "Version Control Log"
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:220
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:223
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:32
msgid "Note Settings"
msgstr "Configuración de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:56
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configuración de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
"largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
"Descripción.\n"
"\n"
"Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
"larguras de etiqueta de todos os items."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:246
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:273
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:411
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fontes de pantalla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:575
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
msgid "Paths"
msgstr "Rotas"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directória temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:848 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:78
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
msgid "Format in use"
msgstr "Formato en uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
"primeiramente o conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funcións"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Función descoñecida."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Invalid key sequence"
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
msgid "Shortcut is alreay defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escoller ficheiro UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escoller mapa de teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Escoller dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:51
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:94
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:95
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:52
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referéncia cruzada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go Back"
msgstr "&Recuar"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar cara atrás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento ao comando"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erro do corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:245
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
"Se cadra matou o proceso."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d palabras verificadas."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
msgid "One word checked."
msgstr "Unha palabra verificada."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:46
msgid "Table Settings"
msgstr "Configuración da táboa"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:34
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:92
msgid "TeX Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:219 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:47
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Configuración do espazo vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones pequenos"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normais"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:171
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grandes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
msgid "unknown version"
msgstr "versión descoñecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:731
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:41
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:162
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Clique para separar"
#: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:38
msgid "Outline"
msgstr "Índices"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151
msgid "space"
msgstr "espazo"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178 src/insets/ExternalSupport.cpp:378
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetGraphics.cpp:637
#: src/insets/InsetInclude.cpp:373
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
"destes carácteres:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:103 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:130
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:149 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:167
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:177
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:379 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:374
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
"o ficheiro ao través de LaTeX:"
#: src/insets/Inset.cpp:270
msgid "Opened inset"
msgstr "Recadro aberto"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:121
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:224 src/insets/InsetBibtex.cpp:274
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:225
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:275
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "Boxed"
msgstr "Encuadrado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "Frameless"
msgstr "Sen marco"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Marco ovalado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Marco Ovalado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Marco sombreado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Marco duplo"
#: src/insets/InsetBox.cpp:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Recadro de cadro aberto"
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
msgid "Box"
msgstr "Cadro"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Recadro de pola aberto"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch: "
msgstr "Pola: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:261
msgid "branch"
msgstr "pola"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:93
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Recadro de lexenda aberto"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:96
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:247
#, fuzzy
msgid "InsetCommand error:"
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:263
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:284
msgid "Inset Command: "
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetInfo.cpp:124
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetERT.cpp:138
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Recadro ERT aberto"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:61
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Recadro entorno aberto: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:596
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382
#: src/insets/InsetFloat.cpp:392
msgid "float: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:287
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Recadro flutuante aberto"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:343
msgid "float"
msgstr "flutuante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:118
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:57
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:104
msgid "footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
"%1$s\n"
"na directória temporária."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:753
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:865
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:43
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:250
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:253
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:347 src/insets/InsetInclude.cpp:545
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:348 src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "Different textclasses"
msgstr "Clases de texto diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:857
msgid "Program Listing "
msgstr "Código de programa"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:117
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:73
msgid " "
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Palabra descoñecida:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Estilos"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "nengun"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:216 src/insets/InsetInfo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "Entrada nomenclatura"
#: src/insets/InsetListings.cpp:148
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Recadro de código aberto"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129
msgid "A value is expected."
msgstr "Espera-se un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Chaves desequilibradas!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Especifique un valor inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "An integer is expected."
msgstr "Espera-se un inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifique un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Probe un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
"subconxunto de trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
"direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, último ou un número"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
"lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
"etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
"(ao definir un cadro de código)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parámetro %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
msgid "Framed"
msgstr "Enmarcado"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
#: src/insets/InsetNote.cpp:144
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Recadro de nota aberto"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:50
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Páxina nova en duas caras"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page Number"
msgstr "Número de páxina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page: "
msgstr "Páxina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de páxina textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "TextPage: "
msgstr "Páxina de texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+páxina de texto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referéncia+Texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatoRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo de índice descoñecido"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3150
msgid "Opened table"
msgstr "Táboa aberta"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4311
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4312
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
#: src/insets/InsetText.cpp:209
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espazo vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:49
msgid "wrap: "
msgstr "envolucro: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:219
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "recadro de envolucro aberto"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:245
msgid "wrap"
msgstr "envolucro"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Not shown."
msgstr "Oculto."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Escalando etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "No file found!"
msgstr "Ficheiro non achado!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:120
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:123
msgid "No image"
msgstr "Sen imaxes"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview loading"
msgstr "Carregando vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:104
msgid "Preview failed"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largura texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura coluna %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Largura páxina %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Largura liña %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura páxina %"
#: src/lyxfind.cpp:118
msgid "Search error"
msgstr "Procura erro"
#: src/lyxfind.cpp:119
msgid "Search string is empty"
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:323
msgid "String not found!"
msgstr "Non se achou a cadea!"
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid "String has been replaced."
msgstr "Cadea susbtituida."
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadeas foron substituidas."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:117 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1236
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:69
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
msgid "Only one row"
msgstr "Só unha fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1369
msgid "Only one column"
msgstr "Só unha coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1377
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1075 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1084
msgid "No number"
msgstr "Nengun número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1075 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1084
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1209
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1219
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1229
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:885
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:240
msgid "math macro"
msgstr "macro matemática"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:149
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.cpp:161
msgid "References: "
msgstr "Referéncias: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/support/Package.cpp:449
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Non se achou o binario de LyX"
#: src/support/Package.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
"$s"
#: src/support/Package.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
"\t%1$s\n"
"Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
"entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:655 src/support/Package.cpp:682
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/support/Package.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Opción %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/Package.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/Package.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"%2$s non é unha directória."
#: src/support/Package.cpp:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Non se achou a directória"
#: src/support/filetools.cpp:284
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "gl"
#: src/support/os_win32.cpp:326
msgid "System file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:327
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
"Instale-a, por favor."
#: src/support/os_win32.cpp:332
msgid "System function not found"
msgstr "Non se achou a función do sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:333
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
"Non sei que facer. Sinto-o."
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário descoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable embedding"
#~ msgstr "Numeración das liñas"
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Material externo"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic inclusion"
#~ msgstr "Actualización automática"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Actualización automática"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "Sección"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Tamaño do papel"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Direita"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Cores"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "C&opiadoras"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormato:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Nome GUI:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Programas externos"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " cada"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Saída como ligazón?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Predefinido (exterior)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Exterior"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Unidades:"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Caso."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algoritmo #."
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Húngaro"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Sorábio"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Insere URL"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Comando anterior"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Delimitadores"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: inserir matriz"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Copiadoras"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "Teorema"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Recadro de nota aberto"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "URL: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Inserido"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
#~ "á clase de documento %1$s."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatando documento..."
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Aparéncia"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Configuración do idioma"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Saídas"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Carregar"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Trocar ao documento"