lyx_mirror/po/nn.po
Michael Schmitt 1056b3f478 * po/*.po: remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@19005 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-07-07 21:45:50 +00:00

15850 lines
374 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Nynorsk
# translation of nn_1.4pre3.po to
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
#
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Pareliussen <ingar_ved_samfundet.no>, 2003,2005,2006.
# Ingar Pareliussen <ingarp_ved_samfundet.no>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-07 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <ingarp_ved_samfundet.no>\n"
"Language-Team: Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Lat att"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Avsettplass"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
#: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2089 src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
#: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteratur nøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Nøkkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Den vanlege nummererte stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard(nummerert)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Denne delar opp litteraturlista"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vel BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "Litteratur nytta i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til ein BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Vel BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&sar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Støtta rammer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Høgde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:221
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrett justering for ramma (i høve til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrett justering for innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "T&ilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktiver"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Skri&fttypar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:743
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:963
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:967
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:971
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:975
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:979
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:983
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:987
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:991
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:995
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:999
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Sjølvvalt punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Seriar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Byt aldri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Andreskriftval"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Byt alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Ymse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Byt alle"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Bruk endringane med det same"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Lat att"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "Sle&tt"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Valt litteratur:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Alle forfattarane"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Heile forfattarlista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
msgid "&Force upper case"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Search Citation"
msgstr "Leit i litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
msgid "<- C&lear"
msgstr "<-&Tøm"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "F&ind:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Set inn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&I teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp "
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "Kla&dd"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Rediger fila eksternt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Rediger fil..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "LyX utsjånad"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
msgid "Screen display"
msgstr "Skjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Svart/kvit"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtonar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
msgid "&Display:"
msgstr "&Vis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Ska&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis bilete i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde og breidde høve"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Kutt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Til venstre nede:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk &standard plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Heilt &sikkert her"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Flytar side"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "SkrifttypeUI"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "St&orleik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Stor&leik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Bruk &gamle figurstiler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Standard familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Start storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "&Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Output Size"
msgstr "Storleik i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skaler Grafikk (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "Set &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Roter grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Rotèr tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Vinkel (Grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipping"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- og LyX-&val"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Delfig&ur"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Bilete-tekst for delfiguren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Figur-tekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "V&is i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Val for kodeliste"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "L&edetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fleire &val"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Namnet på fila"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Include"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
msgid "Input"
msgstr "Tekstfil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#: src/insets/InsetListings.cpp:251
msgid "Listing"
msgstr "Kodeliste"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
msgid "Load the file"
msgstr "Last fila"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Load"
msgstr "&Last inn"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript-&drivaren:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Bruk standard vala til språket"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Teiknsett:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Sitatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Utgangstorleiken for skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Utgangstilen for skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ellomrom som eit teikn"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Brekk lange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vel for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Flytar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vel for kodeliste i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Kva side skal linjenummera stå?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifts&torleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Ste&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "&Side:"
msgstr "&Side: "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vel programeringspråket"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Utval"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Siste &linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den siste linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&yrste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#, fuzzy
msgid "More Parameters"
msgstr "Flei&re val"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her.Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Gir deg oppdateringar"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standard margar"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vassrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Bruk AMS &matte"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Bruk esint automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "Bruk &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter s&om:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "S&kildring:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt "
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &notat"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "Som &Grå-tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Omramma"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Omramma"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Skuggelagd"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i Innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Side stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:165
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1848
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191 src/Text.cpp:1854
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:248
msgid "&Right"
msgstr "&Høgre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:262
msgid "&Center"
msgstr "&Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:269
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:290
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:302
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:309
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:312
msgid "&Longest label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Fargar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Endra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Eksp&ortprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Frå format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "E&ndra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&ner eksport program"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Høgste alderi dagar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
msgid "&Copier:"
msgstr "&Kopierar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
msgid "C&opiers"
msgstr "K&opierarar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for Cygwin "
"teTeX under MS Windows."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformatet til strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &grafikk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Ikkje nytt matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Ikkje vis matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Vektorgrafi&kk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "Fil E&tternamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "Andr&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Første:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standard språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Start aut&omatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Bruk &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Skriv frå høg&re til venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Sl&utt automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marker &framandespråk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX &koding:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Eksterne program"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX val og flagg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX val"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Indeks kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Mellombelslager stig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. "
"Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er "
">0, blir avsnitt separert med ei blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Ekstern applikasjon for reinteksttabellar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Kommando flagg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil E&tternamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "Skriv ut til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Til sk&rivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Skrivar-kø pref&iks:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Kø-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Om&vendt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ligg&jande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Kor mange kopiar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Utval av sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Odde-sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Like-sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papir&type:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&kstra val:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørring %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Større:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Største:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantisk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Svært liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Stave&kontroll program:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Personleg&ordbok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "Økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Hugs storleiken på vindauget, eller sett fast storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Last inn dokumenta frå den førre økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Hugs skrivemerket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Hugs kor vindauget stod på skjermen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "L&ag reservekopi "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr "kvart"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:742
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Til:[[som i frå side x til side y]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alle sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "F&rå"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv ut &oddetalsider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv ut partal sid&er"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Om&vendt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Kopiar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Kor mange kopiar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Samla kopiar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Samla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "S&kriv ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Skrivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "Sk&rivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Skriv til ei fil"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tikettar i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referance>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatert referanse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Hopp til etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &bakover"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "Eks&portformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Framlegg:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebreidd"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Loddrett justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotèr tabell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotèr &cella 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Lag ramme på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "Øvste ra&da:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Nedste rada:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Me&llom radane:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "&Langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
#: src/LyXFunc.cpp:1791
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Bruk langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Lag nye fil-lister"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klassar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Del avsnitta med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "L&oddrett avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
msgid "Listing settings"
msgstr "Val for kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Utval:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Auk djupna på elementet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Mink djupna på elementet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt elementet nedover"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt elementet oppover"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr "Byt mellom innhaldslista, liste over figurar, om mogeleg"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Set djupna på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Skal den brukast som ei lenke ?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Lag lenke"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mellom&rom:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "Ve&rn:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Bruk \"spesialtilpassa\" mellomrom."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ulike slag mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Fyll vertikalt"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Vis heile kjeldekoden"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ytre)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Ytre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Einingar:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
#: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teorem-mal"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Prov"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Prov:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
msgid "Corollary #:"
msgstr "Korollar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
msgid "Proposition #:"
msgstr "Framlegg #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Konjektur #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriterium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
msgid "Fact #:"
msgstr "Faktum #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Definition #:"
msgstr "Definisjon #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
msgid "Example #:"
msgstr "Døme #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
msgid "Condition #:"
msgstr "Vilkår #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
msgid "Exercise #:"
msgstr "Øving #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "Remark #:"
msgstr "Merknad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
msgid "Claim #:"
msgstr "Påstand #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
msgid "Note #:"
msgstr "Notat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "Notation #:"
msgstr "Notasjon #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
msgid "Case #:"
msgstr "Tilfelle #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
msgid "Abstract---"
msgstr "Samandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indeksord---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:540
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Botntekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
#: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Send spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notat_Til_Utgjevar"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjekt overskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk til]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Sett figuren her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Sett tabellen her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Vedlegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til utgjevar:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referansar. --- "
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
#: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Framlegg."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
#: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Øving."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Notat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Tilfelle."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Korollar \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Framlegg \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Konjektur \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritme \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Faktum \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Aksiom \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definisjon \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Døme \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Kondisjon \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Øving \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Merknad \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Påstand \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Notat \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notasjon \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Samandrag \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Takk til \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Tilfeller \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Konklusjon \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapittel øving"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Samandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk til:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Meiningslaust!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.cpp:571
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinON"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:213
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227
msgid "BeginFrame"
msgstr "Start lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Lysark "
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Start enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:286
#, fuzzy
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)"
#: lib/layouts/beamer.layout:309
msgid "AgainFrame"
msgstr "Lysarket igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:326
#, fuzzy
msgid "Again frame with label"
msgstr "Lysark igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "EndFrame"
msgstr "Slutten på lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
#, fuzzy
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne med innrykk: "
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Sentrerte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:465
#, fuzzy
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:484
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Toppjusterte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:495
#, fuzzy
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "kolonnar (topp kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:531
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "Overprint"
msgstr "Legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:567
msgid "OverlayArea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:577
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:592
msgid "Uncover"
msgstr "Avslør"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Blir avslørt på lysarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:617
msgid "Only"
msgstr "Berre i framføring"
#: lib/layouts/beamer.layout:627
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): "
#: lib/layouts/beamer.layout:668
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Ramme med døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): "
#: lib/layouts/beamer.layout:697
msgid "AlertBlock"
msgstr "Åtvaring ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): "
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:926
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:929
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjonar. "
#: lib/layouts/beamer.layout:943
msgid "Examples"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "Døme. "
#: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
#: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Prov."
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:983
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "NoteItem"
msgstr "Notat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
msgid "Note:"
msgstr "Notat:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Frå høgre"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovudlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariasjon(2)"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariasjon(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariasjon(3)"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariasjon(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariasjon4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariasjon(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariasjon5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariasjon(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøymtrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "Gøymtrekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Visfram"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "Knekt trekk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Brevhovud:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Send til adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Ærendet:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Underskrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Helsing:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Grunn:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Fordelar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Høve:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Tilknyt"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1.forfattar sitt etternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Forfattar adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "PROV."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notat \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samandrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personleginfo "
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Personleg info"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "Språkhovud"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Språkhovud:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "Sistespråk"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "Språkbotn"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språkbotn:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "Slutten av CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensing:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre topptekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Framlegg #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MinReferanse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "DinReferanse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "DinDato:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ "
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Post-kommentar:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "  "
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "DinAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Post-kommentar :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:115
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Opning:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlgg.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "Kopi til:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressefotD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressefotD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankradF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEIR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(framhald)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "KROSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KROSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Steg \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Framlegg \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Spørsmål \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Bolk for vedlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Vedlegg ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Døme @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Spørsmål @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Review"
msgstr "Sjå over endringar"
#: lib/layouts/iopart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:97
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "PapirId"
#: lib/layouts/iopart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
#: lib/layouts/iopart.layout:109
#, fuzzy
msgid "Rapid"
msgstr "varpi"
#: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:219
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:229
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:255
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/iopart.layout:278
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Løpetittel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Løpeforfattar:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX laupetittel "
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Laupeforfatter:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfatter på innhaldslista"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfatter på Innhaldslista:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Tilfelle #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Døme #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Øving #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Notat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Eigenskapar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Løysing #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Figur_forklaring"
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
msgid "Entry:"
msgstr "Setel:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Space"
msgstr "Avstand"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space:"
msgstr "Avstand:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Computer"
msgstr "EDB"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer:"
msgstr "EDB:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "EmptySection"
msgstr "Tombolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom bolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
msgid "CloseSection"
msgstr "Lukkbolken"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Close Section"
msgstr "Lukk bolken"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "AvsluttLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "WideSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:271
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknyting"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "B"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "Med kopi til"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "Vedlg:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakside-adresse:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesial post:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ditt brev den:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sendaren sitt namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sendaren sin telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sendaren sin fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sendaren sin E-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sendaren sin URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Ståande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lysark liste"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Lysark innhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Innhaldet i progresjonen"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overliggar:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notat:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<UsynlegTekst følgjer>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synleg tekst følgjer>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfattarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMANDRAG"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Topptekst --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spesialbolk:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-Tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Litteraturnummer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Litteraturnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-band"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-band:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-utgåve"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-utgåve:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indeksord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indeksord..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indeksordet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indeksordet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Kryssreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Kryssreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Tillegg..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Tilleggnotat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Tillegg-mat-notat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Vis til ein annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Vis til ein annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Retta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-linje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-linje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Topptekst:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Nettpublikasjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Litteratur:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Post-rekkjefølgje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Post-rekkjefølgje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sider:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "PapirId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papir Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Adressa til Forfattar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Plano- tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabell tekst"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "TabellTekst"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Current address:"
msgstr "Noverande adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Stikkord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt klassifikasjon"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritme #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritm @Seection@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Faktum @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Aksiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Døme @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Vilkår @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Øving @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notat @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Samandrag @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Takk til @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk til*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Tilfelle @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Utklipp"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Over_figurtekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Under_figurtekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Samla miljø"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstra_kopiar:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr ""
#: lib/languages:6
#, fuzzy
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk"
#: lib/languages:7
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Østeriks (ny rettskriving)"
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:13
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisk"
#: lib/languages:18
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-kanadisk"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:31
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny rettskriving)"
#: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:41
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:42
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:43
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:44
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: lib/languages:46
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:49
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:51
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:52
msgid "Norsk"
msgstr "Bokmål"
#: lib/languages:53
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:54
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:55
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:56
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:57
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:58
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:59
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:60
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroatisk"
#: lib/languages:61
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:62
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:63
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:64
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:65
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: lib/languages:66
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:67
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:68
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Øvre Sorbisk"
#: lib/languages:69
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Oppsett|O"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|u"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|g"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut|S"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis Historie|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Tilpassa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp ut|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn Utval|U"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søk og erstatt...|S"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Count Words|W"
msgstr "Tel ord|o"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|k"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Endra sporing|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Preferences...|P"
msgstr "LyX-val...|L"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|n"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Utval som linjer|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Utval som som avsnitt|a"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Botn linje|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre linje|V"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Høgre linje|H"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopier rad|K"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Byt om på rader|d"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Byt kolonner"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrum|S"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Nedst|N"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Skru av/på nummerering|S"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Skru av/på linjenummerering|å"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra formel type|y"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple,evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Sett med likningar|r"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Samla miljø"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multilinje miljø"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|o"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotat|a"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Ulike lister"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|d"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellmateriale...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flytarar|y"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Set inn underdokument...|S"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Set inn fil|n"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva tekst|v"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka tekst|n"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vassrett fyll|y"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|r"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Loddrett avstand..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Ny linje|L"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Enkelt sitatteikn|E"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vassrett linje"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida av miljø|A"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|ø"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|u"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|k"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativ-miljø|n"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|j"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Endra skrifttype|f"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Normal matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Kalliografi matte skrift"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Fraktur matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Romansk matte skrifttype"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Feit matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Normal tekst skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium tekst Skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv tekst"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav tekst"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt tekst"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett tekst"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Flytar figur"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Rein tekst...|t"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer...|R"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar...|r"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|l"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Godta alle endringar|G"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Forkast alle endringar|F"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Teiknsett...|B"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|A"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Utheva skrift|U"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitelar|K"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Mink listedjup|M"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Auk listedjup|A"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX loggfil|L"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Outline|O"
msgstr "Disposisjon|i"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notat|n"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagra bokmerke 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagra bokmerke 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|æ"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Innlemma object|m"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|Q"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Innhaldsliste|a"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "LyX-Val..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Skru av LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Verkty|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Nyleg opna|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindauge|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Lat att vindauge|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:848
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:853
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:830
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn nyleg brukte|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Special"
msgstr "Tilpassa lim inn|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt Avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt Avsnitt ned|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekststil|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittval...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljødjupna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljødjupna|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Løys opp innskot|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytarval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Val for tekstbrekking...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notatval...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greinval|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeval...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellval...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Rein tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Selection|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utval, kopla saman linjer|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
msgstr "Tilpassa...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versalskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Litenskrift|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Byt om på rader|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Byt kolonner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekststil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del cella|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linja over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje til venstre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje til høgre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linja til venstre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linja til høgre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normal matte skriftype|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalliografi matte skrift|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur matte skriftype|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Romansk matte skrifttype|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans serif matte skriftype|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Feit matte skriftype|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekst skriftype|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplif|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Opna alle innskot|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Lat att alle innskot|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "View Source|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:354
msgid "Program Listing"
msgstr "Kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkle sitatteikn|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Ekstra mellomrom|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vassrett fyll|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Vassrett linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrett avstand...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Line Break|B"
msgstr "Brekk linje|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Klargjer sida|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Klargjer dobbelside|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Skiljeteikn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrise|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Matte dialog"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notat|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Framed|F"
msgstr "Med ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Som Grå-tekst|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Shaded|S"
msgstr "Skuggelagd"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spor endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Settings...|S"
msgstr "Dokumentval...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Ikkje godta nokon av endringane|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjern Bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk rettskriving"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:712
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:721
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Bruk den førre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figur flytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabell flytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert URL"
msgstr "Set inn URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Set inn TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Include file"
msgstr "Set inn underdokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Text style"
msgstr "LaTeX stiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnittval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set top line"
msgstr "Lag topplinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set bottom line"
msgstr "Lag botnlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set left line"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set right line"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set all lines"
msgstr "Lag kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotèr cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotèr tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn alternativ-miljø"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Merge changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Next note"
msgstr "Neste notat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View DVI"
msgstr "Vis DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Update DVI"
msgstr "Oppdater DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Vis pdf (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Oppdater pdf (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "View PostScript"
msgstr "Vis PostSkript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Update PostScript"
msgstr "Oppdater PostSkript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Math Panels"
msgstr "Matte dialogar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Fractions"
msgstr "Brøkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "stort mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Ingen hor. linje\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Fin\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Tekst brøk (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Framsyning brøk (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Teikndekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "hat"
msgstr "hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "bar"
msgstr "strek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "grave"
msgstr "stengttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "dot"
msgstr "prikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "check"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "widehat"
msgstr "vid hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "widetilde"
msgstr "vid tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "vec"
msgstr "kort høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "acute"
msgstr "opetrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "ddot"
msgstr "toprikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "breve"
msgstr "korttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "overline"
msgstr "overlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "overbrace"
msgstr "overparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "overrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "overset"
msgstr "settover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "underbrace"
msgstr "underparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "underrightarrow"
msgstr "høgrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "underset"
msgstr "settunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "rightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "downarrow"
msgstr "pilnedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "uparrow"
msgstr "piloppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "updownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "leftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Downarrow"
msgstr "Nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Uparrow"
msgstr "Oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Updownarrow"
msgstr "Oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "leftharpoondown"
msgstr "Venstreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "rightharpoondown"
msgstr "Høgreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "leftharpoonup"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "rightharpoonup"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "Høgre-venstreharpun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "gg"
msgstr " gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "varrho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Xi"
msgstr " Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "imath"
msgstr " imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "top"
msgstr " top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "natural"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "_"
msgstr " _"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "hphantom"
msgstr " hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "daleth"
msgstr " daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "llcorner"
msgstr " llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:102
#, fuzzy
msgid "XFig"
msgstr " Xi"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: lib/external_templates:154
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:233
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#: src/Buffer.cpp:234
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:405
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:406
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."
#: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497
msgid "Document header error"
msgstr "Filhovud-feil"
#: src/Buffer.cpp:476
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header manglar"
#: src/Buffer.cpp:496
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document manglar"
#: src/Buffer.cpp:507
msgid "Can't load document class"
msgstr "Kan ikkje lese dokumentklassa"
#: src/Buffer.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."
#: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:845
#: src/BufferView.cpp:851
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten"
#: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:846
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller xcolor/"
"soul er installert.\n"
"Ver venleg å instaler desse pakkane eller redefiner \\lyxadded og "
"\\lyxdeleted i LaTeX fortekst."
#: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:852
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer blir ikkje merka i pdflatex fordi xcolor og soul ikkje er "
"installert.\n"
"Ver venleg å instaler desse pakkane eller redefiner \\lyxadded og "
"\\lyxdeleted i LaTeX fortekst."
#: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
msgid "Document could not be read"
msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Kunne ikkje lese %1$s."
#: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentstil feil"
#: src/Buffer.cpp:680
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:704
msgid "Conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein "
"mellombels kopi for å konvertere dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:714
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye "
"dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#: src/Buffer.cpp:736
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein annan LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte ikkje "
"å konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:752
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#: src/Buffer.cpp:788
msgid "Backup failure"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n"
"Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?"
#: src/Buffer.cpp:922
msgid "Encoding error"
msgstr "Feil med teiknsettet"
#: src/Buffer.cpp:923
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1201
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/Buffer.cpp:1214
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:1215
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX."
#: src/Buffer.cpp:1750
msgid "Preview source code"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode"
#: src/Buffer.cpp:1761
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1765
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s"
#: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:741
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/BufferList.cpp:347
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s"
#: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)."
#: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..."
#: src/BufferList.cpp:388
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/BufferParams.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Stilfila som dokumentet spør etter. \n"
"%1$s.layout,\n"
"kan ikkje nyttast. Det er mest truleg at\n"
"LaTeX klassa eller stilen som denne Stilfila\n"
"ikkje er tilgjengeleg. Sjå i Tilpassing under\n"
"hjelp menyen for meir informasjon.\n"
#: src/BufferParams.cpp:482
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat."
#: src/BufferView.cpp:516
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagra bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:715
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:724
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:911
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:918
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:925
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/BufferView.cpp:928
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/BufferView.cpp:974
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d ord i utval."
#: src/BufferView.cpp:977
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d ord i dokumentet."
#: src/BufferView.cpp:982
msgid "One word in selection."
msgstr "Eit ord i utvalet."
#: src/BufferView.cpp:984
msgid "One word in document."
msgstr "Eit ord i dokument."
#: src/BufferView.cpp:987
msgid "Count words"
msgstr "Tel ord"
#: src/BufferView.cpp:1572
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/BufferView.cpp:1574 src/LyXFunc.cpp:1928 src/LyXFunc.cpp:1967
#: src/LyXFunc.cpp:2040 src/callback.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1575 src/LyXFunc.cpp:1968 src/LyXFunc.cpp:2041
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempla|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXFunc.cpp:1972
#: src/callback.cpp:141
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1593 src/LyXFunc.cpp:1982 src/LyXFunc.cpp:2062
#: src/LyXFunc.cpp:2076 src/LyXFunc.cpp:2092
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/BufferView.cpp:1604
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1615
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s er sett inn."
#: src/BufferView.cpp:1617
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "utvalet"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "notat bakgrunn"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "gråfarga innskot"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot"
#: src/Color.cpp:289
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "spesial teikn"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math corners"
msgstr "matte hjørne"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:303
msgid "caption frame"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:305
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/Color.cpp:307
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/Color.cpp:308
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/Color.cpp:309
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:310
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/Color.cpp:311
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
#: src/Color.cpp:313
msgid "Added text"
msgstr "Lagt til tekst"
#: src/Color.cpp:314
msgid "added space markers"
msgstr "la til mellomrom markør"
#: src/Color.cpp:315
msgid "top/bottom line"
msgstr "Topp-/botn linje"
#: src/Color.cpp:316
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/Color.cpp:321
msgid "frame of button"
msgstr "ramma til knappen"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/Color.cpp:323
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:331 src/Converter.cpp:471 src/Converter.cpp:494
#: src/Converter.cpp:539
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#: src/Converter.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val."
#: src/Converter.cpp:424 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando: "
#: src/Converter.cpp:466
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"
#: src/Converter.cpp:467
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#: src/Converter.cpp:472 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/Converter.cpp:495
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:541
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:600
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
"loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:621
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#: src/Converter.cpp:623
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#: src/Converter.cpp:624
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Stil har blitt endra frå\n"
"%1$s til %2$s\n"
"fordi klassa vart konvertert frå\n"
"%3$s til %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "Changed Layout"
msgstr "Endra avsnittstil"
#: src/CutAndPaste.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Teiknstil %1$s er ikkje definert fordi klassa vart konvertert frå\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:467
msgid "Undefined character style"
msgstr "Teiknstil ikkje definert"
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over dette dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2089
#: src/callback.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv&over"
#: src/Exporter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skrivover &alt"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:873
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:877
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:881
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:903
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:907
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:929
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:933
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:937
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/Font.cpp:64
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1003
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1007
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/Font.cpp:73
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/Font.cpp:513
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/Font.cpp:516
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s,"
#: src/Font.cpp:519
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Storbokstavar %1$s, "
#: src/Font.cpp:524
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s,"
#: src/Font.cpp:527
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummerering %1$s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s "
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikkje endra dokumentet"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s"
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen."
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen."
#: src/ISpell.cpp:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Kunne ikkje starta ispell\n"
"Kanskje ikkje du har rett språk installert."
#: src/ISpell.cpp:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Stavekontrollen gav ein feil.\n"
"Er den rett innstilt?"
#: src/ISpell.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Kunne ikkje sjekke ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2"
"$s."
#: src/ISpell.cpp:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen."
#: src/ISpell.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Kunne ikkje sette inn ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %"
"2$s."
#: src/ISpell.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Kunne ikkje godta ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2$s."
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Lag indeks."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX køyrer."
#: src/LaTeX.cpp:462
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
#: src/LyX.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/LyX.cpp:140
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/LyX.cpp:144
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/LyX.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:492
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#: src/LyX.cpp:528
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/LyX.cpp:796
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:925
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog"
#: src/LyX.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje lage mellombelskatalog i stigen \n"
"%1$s. Ver sikker på at stigen eksisterar \n"
"og er skrivbar og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:1093
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manglar brukerstig for LyX"
#: src/LyX.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n"
"LyX treng den for å lagre vala dine."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "&Create directory"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Skru av LyX"
#: src/LyX.cpp:1101
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1105
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/LyX.cpp:1288
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1336
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/LyX.cpp:1346
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukar katalog"
#: src/LyX.cpp:1347
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"
#: src/LyX.cpp:1357
msgid "Incomplete command"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/LyX.cpp:1358
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/LyX.cpp:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/LyX.cpp:1380
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/LyX.cpp:1385
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/LyXFunc.cpp:369
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/LyXFunc.cpp:408
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/LyXFunc.cpp:427
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:725
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#: src/LyXFunc.cpp:440
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:711
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#: src/LyXFunc.cpp:719
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumetet er sletta."
#: src/LyXFunc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
"Sjekk at skrivaren har dei rette vala."
#: src/LyXFunc.cpp:759
msgid "Print document failed"
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#: src/LyXFunc.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n"
"til dokumentklassa %1$s."
#: src/LyXFunc.cpp:781
msgid "Could not change class"
msgstr "Kan ikkje endra klassa"
#: src/LyXFunc.cpp:893
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:897
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/LyXFunc.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:915 src/buffer_funcs.cpp:192
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/LyXFunc.cpp:916 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193
msgid "&Revert"
msgstr "&Gå tilbake til sist lagra"
#: src/LyXFunc.cpp:1110
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: src/LyXFunc.cpp:1128 src/Text3.cpp:1322
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/LyXFunc.cpp:1137
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1529
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1540
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
#: src/LyXFunc.cpp:1654
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1657
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument "
#: src/LyXFunc.cpp:1713
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#: src/LyXFunc.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Av"
#: src/LyXFunc.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " (auto)"
#: src/LyXFunc.cpp:1797
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1926
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/LyXFunc.cpp:1929 src/callback.cpp:136
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Malar|#M#m"
#: src/LyXFunc.cpp:1965
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:2004
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:2008
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/LyXFunc.cpp:2010
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2035
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast"
#: src/LyXFunc.cpp:2086 src/callback.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:2088 src/callback.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:2151
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein tekst. T."
"d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom "
"\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "språket til nye dokument."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Vel standard papirstorleik."
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. "
"Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?"
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for "
"operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"."
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER"
"\" frå operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-"
"fila."
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
"programfor å skriva dokumentet ut."
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Vel kor stort hovudvindauge skal vere i breidd x høgd (Sett verdiane til "
"null for å starte med storleiken LyX hadde førre gang du brukte LyX)."
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr "Set vindauge på same plass på skjermen kvar gang du startar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?"
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T"
"\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale "
"bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker."
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. "
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
"alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
#: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
#: src/MenuBackend.cpp:818
msgid "No Document Open!"
msgstr "Ingen opne dokument!"
#: src/MenuBackend.cpp:540
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: src/MenuBackend.cpp:542
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer"
#: src/MenuBackend.cpp:718
msgid "Master Document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/MenuBackend.cpp:747
msgid "List of listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: src/MenuBackend.cpp:751
msgid "Other floats"
msgstr "Andre flytarar"
#: src/MenuBackend.cpp:761
msgid "No Table of contents"
msgstr "Inga innhaldsliste"
#: src/MenuBackend.cpp:807
msgid " (auto)"
msgstr " (auto)"
#: src/MenuBackend.cpp:826
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Ingen greiner i dokumentet!"
#: src/Paragraph.cpp:1600 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Dessverre er ikkje stavekontroll for ditt operativsystem støtta enno."
#: src/Text.cpp:135
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ukjend Stil"
#: src/Text.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Stilen '%1$s' er ikkje i tekstklassa '%2$s'\n"
"Prøver å bruke standard istaden\n"
#: src/Text.cpp:167
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
msgid "Change tracking error"
msgstr "Feil i endra sporing"
#: src/Text.cpp:274
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Kan ikkje sette inn ukjent forfattar indeks:%1$d\n"
#: src/Text.cpp:287
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Kan ikkje slette ukjent forfattar index: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:294
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol: "
#: src/Text.cpp:774
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:785
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
"innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:1814
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Spor endringar] "
#: src/Text.cpp:1820
msgid "Change: "
msgstr "Endring: "
#: src/Text.cpp:1824
msgid " at "
msgstr " til "
#: src/Text.cpp:1834
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/Text.cpp:1839
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"
#: src/Text.cpp:1845
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/Text.cpp:1851 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/Text.cpp:1857
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/Text.cpp:1866
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "
#: src/Text.cpp:1867
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1868
msgid ", Id: "
msgstr " Id: "
#: src/Text.cpp:1869
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "
#: src/Text.cpp:1875
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teikn: 0x"
#: src/Text.cpp:1877
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grense: "
#: src/Text2.cpp:584
msgid "No font change defined."
msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring."
#: src/Text2.cpp:625
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#: src/Text2.cpp:627
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#: src/Text3.cpp:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/Text3.cpp:735
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: "
#: src/Text3.cpp:907
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:908
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:1427 src/Text3.cpp:1439
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: src/Text3.cpp:1562
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/Thesaurus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Synonym ordbok"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Standard mellomrom"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Fyll loddrett"
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "vern"
#: src/buffer_funcs.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.cpp:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#: src/buffer_funcs.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "&Load backup"
msgstr "Gå tilbake til &reservekopi"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"
#: src/buffer_funcs.cpp:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"
#: src/buffer_funcs.cpp:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent inn"
#: src/buffer_funcs.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/buffer_funcs.cpp:193
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Byt til dokument"
#: src/buffer_funcs.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:217
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:218
msgid "&Create"
msgstr "&Lag"
#: src/buffer_funcs.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.cpp:245
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"
#: src/buffer_funcs.cpp:568
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:574
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:577
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:333
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/callback.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#: src/callback.cpp:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#: src/callback.cpp:133
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/callback.cpp:217
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#: src/callback.cpp:257
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/callback.cpp:284
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/callback.cpp:348
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/callback.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/callback.cpp:369
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/callback.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/callback.cpp:403
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8"
#: src/callback.cpp:404
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n"
"Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n"
"Om dette gir feil teikn må du endre fila \n"
"til UTF-8 i eit anna program.\n"
#: src/callback.cpp:421
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/callback.cpp:430
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/callback.cpp:435
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt"
#: src/callback.cpp:436
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne nytte endringane."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastatur handtering"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Kontroll av versjonar"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt "
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Brukar kommandoar"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Endra sporing"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering av RadMålar"
#: src/frontends/LyXView.cpp:200
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta."
#: src/frontends/LyXView.cpp:212
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/LyXView.cpp:486
msgid " (changed)"
msgstr " (endra)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:490
msgid " (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/WorkArea.cpp:247
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokumentet ..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995-2007 LyX Teamet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre "
"det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare "
"versjonar om du ynskjer det."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon "
"garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek katalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Brukar katalog"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Inga ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rektangulær ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Dobbel ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midt på"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midt på"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikk fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX loggfiler."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer(*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vel personleg ordbok"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv ut til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Feil ved stavekontrollen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Klarte ikkje å starte stavekontrollen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n"
"Kanskje nokon drap den."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Stavekontrollen gjekk gale.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Stavekontrollen gjekk gale"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d ord sjekka."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "Eit ord er sjekka."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Stavekontrollen er ferdig"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:247
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:288
msgid "No year"
msgstr "Utan år"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:821
msgid "before"
msgstr "Tekst før"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:869
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:899
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:925
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:959
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1025
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1055
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1131
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:885
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:911
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:945
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1011
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1041
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1095
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1133
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:941
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1029
msgid "Emph"
msgstr "Utheva "
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1033
msgid "Underbar"
msgstr "Understrek"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1037
msgid "Noun"
msgstr "Storebokstaver"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1059
msgid "No color"
msgstr "Ingen fargar"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1063
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1067
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1071
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1075
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1079
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1083
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1087
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1091
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1226
msgid "System files|#S#s"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1229
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1312
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1313
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Køyringa av programmet %s gjekk gale."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
msgid "Index Entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX kjeldekode"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
msgid "Outline"
msgstr "Disposisjon"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Store ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Val for litteraturnøkkel"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Rammeval"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greinval"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:846
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:845
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Endra av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Endringa gjort %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Previous command"
msgstr "Kommandoen før"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "store[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Store[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "storee[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Storee[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Romansk"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Romansk"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (mestA Europeisk)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Times Roman"
msgstr "Times-Romansk"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Romansk"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikkje installert)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
msgid "<<text>>"
msgstr "<<tekst>>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
msgid ">>text<<"
msgstr ">>tekst<<"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
msgid "Page Layout"
msgstr "Avsnittstil"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Tal og bolkar"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
msgid "Math Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
msgid "Float Placement"
msgstr "Flytar plassering"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
msgid "Bullets"
msgstr "Punkt"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1400
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX val"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
msgid "Scale%"
msgstr "Storleik%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Flytarval"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:180
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:377
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:402
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Val for Kodelister"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte matrise"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Set inn matrise"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Notaval"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på "
"etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n"
"\n"
" Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten "
"til å sette bredda på etikettane."
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Val for avsnitt"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
msgid "Look and feel"
msgstr "Utsjånad og kjensle"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
msgid "Language settings"
msgstr "Språkval"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
msgid "Outputs"
msgstr "Eksportvegar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skjerm skrift"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til reservekopiar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
msgid "pspell (library)"
msgstr "psspell (bibliotek )"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (bibliotek )"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120
msgid "Copiers"
msgstr "Kopierarar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565
msgid "Format in use"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959
msgid "User interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025
msgid "Preferences"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
msgid "Jump back"
msgstr "Hopp tilbake"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
msgid "Jump to label"
msgstr "Gå til referanse"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellval"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Val for loddrettmellomrom"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Tekst brekkingval"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
#: src/insets/InsetInclude.cpp:464
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:465
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:255
msgid "Opened inset"
msgstr "Opna innskot"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX genererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport åtvaring!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "Boxed"
msgstr "Innramma"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Frameless"
msgstr "Utan ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "ovalbox"
msgstr "oval ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "Ovalbox"
msgstr "Oval ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Shadowbox"
msgstr "Skuggelagdramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Doublebox"
msgstr "Dobbelramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Opna ramme innskot"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Opna grein innskot"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch: "
msgstr "Grein: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
msgid "Undef: "
msgstr "Udefin: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:248
msgid "branch"
msgstr "Grein"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Opna figurtekst innskot"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:298
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meiningslaust! "
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Opna bokstav innskot"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Ukjend innskotnamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Inset Command: "
msgstr "Innskot kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent val: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manglar \\end_inset her."
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Opna ERT innskot"
#: src/insets/InsetERT.cpp:387
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Opna miljø innskot"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:577
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
#: src/insets/InsetFloat.cpp:379
msgid "float: "
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Opna flytar innskot"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:330
msgid "float"
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:381
msgid " (sideways)"
msgstr " (rotert)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:54
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Opna botntekst innskot"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:83
msgid "footnote"
msgstr "botntekst"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vassrett fyll"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:342
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Set inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:345
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Set inn Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:352
msgid "Program Listing "
msgstr "Programkodelister "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:618
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:619
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:493
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklassar"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:42
msgid "Idx"
msgstr "ldx "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:75
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Opna kodelisteinnskot"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "A value is expected."
msgstr "Eg venta ein verdi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Ubalanserte parentesar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eg venta eitt heiltal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Eg tippe du meinte %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp,"
"høgrebotn, venstre botn og venstretopp. "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor. "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller ledetekstboksen (når du "
"brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du "
"brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit "
"kodelisteinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:605
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Val %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Opna margnotis innskot"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Greyed out"
msgstr "Som Grå-tekst"
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Framed"
msgstr "Med ramme"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Shaded"
msgstr "Skuggelagd"
#: src/insets/InsetNote.cpp:147
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Opna notat innskot"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
msgid "opt"
msgstr "opt "
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opna valfritt argument innskot"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Klargjer side"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Klargjer dobbelside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukjent type av innhaldsliste"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3153
msgid "Opened table"
msgstr "Opna Tabell"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4297
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Feil ved multikolonne"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4298
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett."
#: src/insets/InsetText.cpp:237
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Opna tekst innskot"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
msgid "wrap: "
msgstr "Tekstbrekking: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:176
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Opna tekstbrekking innskot"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:196
msgid "wrap"
msgstr "Brekk tekst"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøgd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøgd %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"
#: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
msgid "String not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:336
msgid " strings have been replaced."
msgstr " tekstane har blitt bytta ut."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ingen loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
msgid "Only one row"
msgstr "Berre ei rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
msgid "Only one column"
msgstr "Berre ei kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
msgid "No hline to delete"
msgstr "Har inga vassrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
msgid "No vline to delete"
msgstr "Har inga loddrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro"
msgstr "mattemakro"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/support/Package.cpp.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Fann ikkje LyX-programmet"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til LyX frå kommandolinja %1$s"
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne systemstigen etter å ha leita i\n"
"\t%1$s\n"
"Prøv '-sysdir' valet til LyX frå kommandolina eller set miljøvalet "
"LYX_DIR_15x til systemstigen i fila `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
msgid "File not found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ikkje tillate val %1$s\n"
"Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg."
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ikkje tillate miljøval %1$s\n"
"Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg."
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ikkje tillate miljøval %1$s\n"
"%2$s er ikkje ein stig."
#: src/support/Package.cpp.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Kan ikkje finne katalogen"
#: src/support/os_win32.cpp:335
msgid "System file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/support/os_win32.cpp:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne shfolder.dll\n"
"Ver venleg å innstaler denne."
#: src/support/os_win32.cpp:341
msgid "System function not found"
msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon"
#: src/support/os_win32.cpp:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n"
" SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"aner eg ikkje kva eg skal gjere."
#: src/support/userinfo.cpp:49
msgid "Unknown user"
msgstr "ukjend brukar"
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Skriftst&ilen:"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "&Utvida teikntabell"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Standard"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp "
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "S&end skrivar namn"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Utskrift til &fil:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&piar:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "kolonnar"
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Legg nytt lysark over"
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Legg over område"
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Korollar"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definisjon. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Døme. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Prov. "
#~ msgid "Theorem. "
#~ msgstr "Teorem. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "notat: "
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Takk til \\arabic{theorem}"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Konjektur "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "Ledetekst val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "etikett val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg"
#~ msgid "common"
#~ msgstr "vanleg"
#~ msgid "primitive"
#~ msgstr "primetiv"