lyx_mirror/po/it.po
Bo Peng 3121dd4269 update po files for lib/language and InsetListings changes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@18292 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-05-13 19:43:39 +00:00

15911 lines
368 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 14:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "1.4.xx"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Immetti del testo"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fittizio"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:735 src/LyXFunc.cpp:908
#: src/LyXFunc.cpp:1074 src/LyXFunc.cpp:2039 src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
#: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "E' la chiave bibliografica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinito (numerico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stile Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:819
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/BufferView.cpp:264 src/LyXFunc.cpp:851 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Immetti il nome del database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "tutte i riferimenti citati"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "tutti i rifeirmenti"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Scegli un file di stile"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Rimuovi il database selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&se"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "E' lo stile BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipi di caselle supportate"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Casella &interna:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "&Decoration:"
msgstr "Dedica:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Valore altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Valore della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Allunga"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr ""
"Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "&Box:"
msgstr "Casella"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleziona il tuo ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Rami disponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Rimuovi il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Attiva/Disattiva il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dis)attiva"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica colore..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:270
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
msgid "Huger"
msgstr "Gigantesco"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Acquirente"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "&Level:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Cambia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accetta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rifiuta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia caratteri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famiglia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Serie carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:47 lib/layouts/europecv.layout:144
#: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Mai Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:253
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:430
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Varie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Citt<74>"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "Eli&mina"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Stile &citazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Elenca tutti gli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Elenco completo degli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forza &maiuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "&Testo dopo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Testo &prima:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "Search Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
#, fuzzy
msgid "<- C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
#, fuzzy
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codice TeX|X"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Tieni il corrisponente"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:581
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostra ERT immersi"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Immergi"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Collassato"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra contenuti ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "A&pri"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Modifica il file esternamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Modifica file..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:144
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelli disponibili"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "Contenuto dello schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "&Visualizza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Sca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "E' l'origine della rotazione"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Width of image in output"
msgstr "Larghezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Spunta"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Ottieni la casella delimitante da file (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "&Ottieni da file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Unisci dentro i valori della casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Unisci alla &casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "In &alto a destra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Inizio pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Qui definitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Qui se possibile"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Attraversa colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Ruota lateralmente"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "&Typewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romano:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "&Default Family:"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:214
msgid "File name of image"
msgstr "Nome file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Output"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
#, fuzzy
msgid "Set &height:"
msgstr "&Altezza intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#, fuzzy
msgid "Set &width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "&Attaccare"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
#, fuzzy
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &decomprimere quando esporti"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Modalit<69> bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modalit<69> &bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Sotto&figura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:65
msgid "File name to include"
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:82
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Includi tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:93 src/insets/InsetInclude.cpp:322
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:98 src/insets/InsetInclude.cpp:313
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Testuale"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:108 src/insets/InsetListings.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Elenco"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "Load the file"
msgstr "Carica il file"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:157
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:184
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:187
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:202
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:205
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
msgid "Listing Params"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
msgid "&Edit parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Opzioni:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usa codifica predefinita di linguaggio"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile virgolette:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr "Elenco"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
msgid "Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Number style"
msgstr "Lista numerata"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:178
msgid "enable for numbers on the leftside"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "enable for numbers on the right side"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:217 lib/layouts/ijmpc.layout:161
#: lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Gradino"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:354
msgid "Differenz between two numbered lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:443
#, fuzzy
msgid "Choose the Font Size"
msgstr "Scegli un file di stile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "First line"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "Last line"
msgstr "linea matematica"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:403
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
#, fuzzy
msgid "Basic style"
msgstr "Stili BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:482
msgid "Choose the Font Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:513
msgid "Breaking lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
#, fuzzy
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:526
msgid "Insert a special symbol for a space"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
msgid "&Space as Symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:542
#, fuzzy
msgid "Use extended character table"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
#, fuzzy
msgid "&Extended Chars"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:593
#, fuzzy
msgid "&Caption"
msgstr "Didascalia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:620
#, fuzzy
msgid "A caption for the List of Listings"
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:645
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:672
#, fuzzy
msgid "A Label for the caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:734
msgid "More Parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:809
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Aggiorna schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&sterno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separazione intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Altezza intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Salto pi<70> pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Descrizione"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interno a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Stampa come scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&In grigio"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Shaded"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Formato carta"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Scegli un tipo di carta particolare o impostane uno tuo proprio con "
"\"Personalizzato\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "&Verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stile pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento su &due facce"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Label Width"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
msgid "&Longest label"
msgstr "Etichetta &lunghissima"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "In&denta paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "I&nterlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1737
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:164
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1743
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:168
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:170 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:271
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Altera..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Inserisci file|e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definizione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "&From format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&To format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:241
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:264
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:25
msgid "C&opiers"
msgstr "T&rascrittori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:113
msgid "&Copier:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
"stile Posix. Questa opzione <20> utile se stai usando il MikTeX nativo di "
"Windows piuttosto che il teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostra &grafici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Niente matematica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anteprima istantanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "Formati dei &file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "C&ollegamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizzatore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nome &GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sfogl&ia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&econdo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Primo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando av&vio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Lingua &prestabilita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando f&ine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&avvio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usa b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&terminante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:272
msgid "US letter"
msgstr "Lettera US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:273
msgid "US legal"
msgstr "Legale US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:274
msgid "US executive"
msgstr "Esecutivo US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:275
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:276
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:277
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:280
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Applicativi esterni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni "
"visualizzatori DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Cartella &temporanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Cartella di &backup:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Cartella di &lavoro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelli &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo semplice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adatta l'outp&ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Opzioni comando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "In&verti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Alla st&ampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "Al &file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagine &dispari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Pref&isso spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "Con&frontato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagine &pari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Es&tensione file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Oriz&zontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mando stampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nome stampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI dello schermo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Molto grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Grandissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Piccolissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Molto piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Lingua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dizionario personale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accetta &parole composte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "File interfaccia &utente:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Vincola file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Documenti di b&ackup "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " ogni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:734
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Stampa tutte le pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "D&a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &dispari"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &pari"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine in&verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione della stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "S&tampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Manda l'output su file"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichett&e in:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<riferimento>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<riferimento>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<riferimento> su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Riferimento formattato"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vai all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Corrispondi sol&o parole intere"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca &precedenti"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esporta formati:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimenti:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora questa parola"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora termine per questa sessione"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Sostituzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Termine attuale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Termine sconosciuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Allineamento verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisci celle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argomento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Tutti i bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Imposta bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Spazio verticale addizionale."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Prima intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultima coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "su"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Questa riga <20> l'intestazione della prima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ripeti questa riga come pi<70> di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Questa riga <20> il pi<70> di pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produrre l'ultima nota a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "<22> vuoto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleziona per tabelle che attraversano pagine multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella corrente:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Posizione colonna corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo dialogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Riesamina"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classi o stili selezionati"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classi LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stili LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stili BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &percorso"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separa paragrafi con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spazio &verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatta testo su due colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento su due &colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Listings settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "E' la voce selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:66
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:185
msgid "..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:203
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output come ipercollegamento ?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Genera ipercollegamento"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:157
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:158
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:159
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinito (esterno)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69>:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
#: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/moderncv.layout:16
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modello di teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Dimostrazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dimostrazione:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Congettura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fatto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fatto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Assioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Assioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:408
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Esempio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Esercizio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Esercizio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Osservazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Asserzione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sotto sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Sunto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Sunto---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Voci d'indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:193
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/simplecv.layout:140
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:524
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia senza foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "Segna entrambi"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumera"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Riconoscimento"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Richieste offprint a:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corrispondenza a:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Riconoscimenti."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:302
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:207
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiziona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiziona tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "Lettere matematiche"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per il redattore"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Installazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Nome oggetto"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Intestazioni soggetto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Riconoscimenti]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Posiziona figura qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Posiziona tabella qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per il redattore:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referimenti.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Installazione:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Ogg.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Congettura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Assioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Esercizio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Osservazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Asserzione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusione."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fatto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Assioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definizione \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Esempio \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condizione \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notazione \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Sommario \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Esercizi Capitolo"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sunto: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titolo breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Due autori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre autori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quattro autori"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Due affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quattro affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copie"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Didascalia centrata"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "Adatta figura"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adatta bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "In successione"
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.cpp:524
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "Latviano"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "Latviano"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "Latviano"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:179
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:207
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Incolla"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:280
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "cornice didascalia"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:386
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "block "
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
#, fuzzy
msgid "Corollary. "
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/beamer.layout:516
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "start column of width: "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "columns "
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "columns (center aligned) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "columns (top aligned) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:655
#, fuzzy
msgid "Definition. "
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/beamer.layout:658
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
#, fuzzy
msgid "Definitions. "
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/beamer.layout:667
#, fuzzy
msgid "Example. "
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/beamer.layout:675
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
#, fuzzy
msgid "Examples. "
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/beamer.layout:681
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "block showing an example "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:713
#, fuzzy
msgid "Fact. "
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/beamer.layout:716
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Istituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Nuova voce"
#: lib/layouts/beamer.layout:809
#, fuzzy
msgid "note: "
msgstr "nota"
#: lib/layouts/beamer.layout:821
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Attivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "only on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:845
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
#, fuzzy
msgid "overprint "
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:871
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:881
#, fuzzy
msgid "overlayarea "
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:911
#, fuzzy
msgid "Part "
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/beamer.layout:928
#, fuzzy
msgid "Proof. "
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/beamer.layout:932
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separazione"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "___"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:980
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Grafici"
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
#, fuzzy
msgid "Theorem. "
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Recupera"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "uncovered on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Elenco delle figure"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativo"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ATTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetico"
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "SIPARIO"
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo Destro"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Principale:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Sottovariazione"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sottovariazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sottovariazione 2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sottovariazione(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sottovariazione 3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sottovariazione(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sottovariazione 4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sottovariazione(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sottovariazione 5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sottovariazione(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[scacchiera]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Casella centrata"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tavola centrata]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenzia"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenze:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mio indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Chiusura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sottoparagrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Giornale:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Primo autore"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "soprannome_primo_autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accettato:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Offset"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "ristampa_richieste_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Sunto."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Elemento anteriore"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Elenchi puntati"
#: lib/layouts/europecv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Testo cancellato"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:97
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:106
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:113
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:122
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Lingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:169
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:176
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Coda:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "&Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:191
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tFine)"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Ruota foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Ruota il foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Elenco spesso"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Elenco incrociato"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Il mio logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Il mio logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrizione:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pi<50> pagina destro"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pi<50> pagina destro:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizione*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definizione*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Testo riassuntivo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addizione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Citt<74>:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Nazione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Nazione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Il mio riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "La tua posta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Accredito bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Accredito bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postale"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postale:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Chiusura:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr ":NomeRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeRigaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeRigaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "IndirizzoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "IndirizzoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "IndirizzoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "IndirizzoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "IndirizzoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "IndirizzoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "IndirizzoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "IndirizzoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "IndirizzoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "IndirizzoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "IndirizzoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "IndirizzoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaRigaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Asserzione #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Osservazioni #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Di pi<70>"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(DI PIU')"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EST."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codici Classificazione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Gradino \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Domanda \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "Conjecture "
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sezione Appendici"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Appendici --"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:135
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titolo in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Titolo in esecuzione:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Titolo Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autore Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Congettura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Esempio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Esercizio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriet<65>"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriet<65> #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Domanda #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Osservazione #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Soluzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Soluzione #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sommario del capitolo"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titolo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titolo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Voce"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/moderncv.layout:90
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Ultima coda:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:97
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Doppio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Doppio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "spazio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "spazio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Trascrittori"
#: lib/layouts/moderncv.layout:154
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:170
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "selezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "selezione"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazie:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "riconoscimenti"
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Posto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "posto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Posta speciale"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Posta speciale:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "La tua lettera di:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Il nostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Acquirente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Acquirente numero:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fattura numero:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "Prossimo indirizzo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Prossimo indirizzo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Indirizzo mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefono mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Posta elettronica mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Inserisci URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lucido*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Intestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sottointestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Elenco lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Elenco dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenuti dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contenuti svolgimento"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Parole chiave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nuovo lucido:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nuova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testo invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo visibile>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informazioni autore"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informazioni autore:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Il Thesaurus non <20> supportato nel recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Intestazione--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sezione speciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sezione speciale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Giornale AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Giornale AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edizione AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edizione AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Voci d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Voci d'indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Voce d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Voce d'indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termine incrociato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termine incrociato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementaria matematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altro)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altro):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisionato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisionato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Pubblicato on line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordine posizionamento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordine posizionamento:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagine AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figure:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelle:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Identificativo carta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Identificativo carta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Indirizzo autore:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Foglio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Indirizzo attuale:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatamente"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Traduttore:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe soggetto"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Congettura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fatto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Esempio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condizione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Esercizio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Asserzione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Riconoscimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusione*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Letterale"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitolo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sottoparagrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autore"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Evidenzia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Aggiungi parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Aggiungi capitolo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Aggiungi sezione*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titolo di testa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Titolo precedente superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Titolo precedente inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Titolo aggiuntivo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Didascalia superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Didascalia inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Elenco degli algoritmi"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Intestazione (opzionale):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autore corrente:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprint:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: lib/languages:5
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:6 lib/languages:7
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:8
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:9
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:10
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:11 lib/languages:53
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: lib/languages:12
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:13
msgid "British"
msgstr "Britannico"
#: lib/languages:14
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:15
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"
#: lib/languages:16 lib/languages:30
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:17
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: lib/languages:18 lib/languages:19
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Copie"
#: lib/languages:20
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:21
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: lib/languages:22
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:23
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: lib/languages:24
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: lib/languages:26
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:27
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: lib/languages:28
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
#: lib/languages:31
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: lib/languages:34 lib/languages:35
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: lib/languages:36 lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: lib/languages:37
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: lib/languages:39
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:40
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:41
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: lib/languages:42
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:44
msgid "Korean"
msgstr ""
#: lib/languages:46
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:47
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
#: lib/languages:48
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:49
msgid "Magyar"
msgstr "Magiaro"
#: lib/languages:50
msgid "Norsk"
msgstr "Norvegese"
#: lib/languages:51
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:52
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: lib/languages:54
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:55
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:56
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
#: lib/languages:57
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:58
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroato"
#: lib/languages:59
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: lib/languages:60
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: lib/languages:61
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:62
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:63
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: lib/languages:64
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:65
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: lib/languages:66
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/languages:67
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica|o"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura|S"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nuovo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo da modello...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Apri...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Salva|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Ripristina|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controllo versione|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci|i"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Registro...|g"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Estrai per modifica|r"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ritorna all'ultima versione|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla ultimo controllo|u"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra cronologia|c"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia|g"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Trova e sostituisci...|s"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulare|b"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore ortografico...|r"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Count Words|W"
msgstr "Conta parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Cambia tracciatura"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferenze...|z"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura|g"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto|a"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso|o"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linea sinistra|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Sinistra|S"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Centrato|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Destra|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Superiore|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Centrale|a"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferiore|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Attiva/Disattiva numerazione|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinito|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Mostra|M"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formula in linea|f"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula mostrata|m"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Contesto Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Contesto Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Contesto Allinea A"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Contesto Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Contesto Ottieni"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Contesto Multilinea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citazione...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Riferimento incrociato...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Voce d'indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Elenchi & Indice generale|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codice TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafici...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Includi file...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserisci file|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Superscript|S"
msgstr "Soprascritto|S"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sottoscritto|o"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punto di sillabazione|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruzione di legatura|z"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spaziatura tra parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spazio sottile|t"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellissi|i"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punto di fine frase|f"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Virgolette normali|n"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separatore men<65>|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formula centrata|m"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contesto Eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contesto align AMS|A"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contesto gather AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contesto multiline AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contesto vettore|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Dividi contesto|a"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio carattere|c"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Famiglia romano di testo"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif di testo"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Famiglia typewriter di testo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grassetto di testo"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie media di testo"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma italica del testo"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma maiuscoletta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma obliqua del testo"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma dritta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Index List|I"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento di LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:385
#, fuzzy
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testo semplice"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testo semplice come linee...|l"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Traccia Modifiche|m"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Unisci modifiche...|m"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Carattere...|C"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizza lo stile|e"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stile sostantivo|n"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stile grassetto|g"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Build Program|B"
msgstr "Costruisci il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro di LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Next Note|N"
msgstr "Prossima nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vai all'etichetta|L"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salva segnalibro 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salva segnalibro 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salva segnalibro 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduzione|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida utente|G"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizzazione|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "About LyX|X"
msgstr "Riguardo LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Riguardo a LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Chiudi LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Strumenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuovo da modello...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
#, fuzzy
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Apri recenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:455
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:816
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:426
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Incolla recenti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona un file"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr ", Paragrafo: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr ", Paragrafo: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
#, fuzzy
msgid "Text Style|S"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Impostazione paragrafo...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Righe e colonne|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Impostazioni rientro testo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Impostazioni delle note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Impostazioni ramo...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Impostazioni casella...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Impostazioni tabella...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
#, fuzzy
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testo semplice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testo semplice come linee"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Selection|S"
msgstr "&Selezione:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
#, fuzzy
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
#, fuzzy
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Catalano"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea superiore|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea inferiore|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea sinistra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linea destra|#d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
#, fuzzy
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
#, fuzzy
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Text Style|T"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella speciale"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Aggiungi linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Aggiungi linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Aggiungi linea a destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Cancella linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Cancella linea a destra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barre degli strumenti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formati"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Elenco / Indice generale|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
msgid "Box"
msgstr "Casella"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Riferimento incrociato...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Voce d'indice|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Program Listing"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgolette normali|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgolette semplici|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Simboli fonetici|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
#, fuzzy
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punto di sillabazione|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Line Break|B"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Contesto Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Contesto AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Contesto Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrice matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Rientro mobile del testo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "External Material...|M"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento figlio...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota di LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "In grigio|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Compressed|o"
msgstr "Compresso|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Settings...|S"
msgstr "Impostazioni...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accetta modifica|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rifiuta modifica|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
#, fuzzy
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modifica successiva|#S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Riferimento"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla dizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:763
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:773
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultimo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Inserisci matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserisci grafici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Itemized list"
msgstr "Puntualizza lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Decrease depth"
msgstr "Riduci rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserisci figura mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserisci tabella mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserisci riferimento incrociato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci citazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a pi<70> di pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert note"
msgstr "Inserisci nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserisci codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Include file"
msgstr "Includi file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Text style"
msgstr "Stile TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Table of contents"
msgstr "Indice generale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Set top line"
msgstr "Seleziona linea superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Set bottom line"
msgstr "Imposta linea inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Set left line"
msgstr "Imposta linea sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set right line"
msgstr "Imposta linea destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set all lines"
msgstr "Imposta tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Unset all lines"
msgstr "Togli tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align top"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align middle"
msgstr "Allineamento centrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align bottom"
msgstr "Allineamento inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Rotate cell"
msgstr "Ruota cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Rotate table"
msgstr "Ruota tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Set multi-column"
msgstr "Imposta multicolonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "&Matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set display mode"
msgstr "Imposta modalit<69> di visualizzazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Subscript"
msgstr "Sottoscritto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Superscript"
msgstr "Soprascritto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserisci radice quadrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert root"
msgstr "Inserisci radice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#, fuzzy
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserisci frazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserisci somma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserisci integrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert product"
msgstr "Inserisci prodotto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserisci ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserisci [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserisci { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserisci matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserisci contesto casi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "Comando f&ine:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Anteprima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Track changes"
msgstr "Traccia Modifiche|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica|#A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica|#R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Merge changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
#, fuzzy
msgid "Next note"
msgstr "Prossima nota|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
#, fuzzy
msgid "View/Update"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
#, fuzzy
msgid "View DVI"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Update DVI"
msgstr "&Aggiorna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "View PostScript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
#, fuzzy
msgid "Update PostScript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Pannello matematico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
#, fuzzy
msgid "Math Spacings"
msgstr "LyX: spaziatura matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Roots"
msgstr "piede"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Carattere: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funzioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Catalano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Scozzese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Scozzese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "predefinito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Medio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "teorema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "&Globale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Fax"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "Ramo:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Proposizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "Spacings"
msgstr "&Spaziatura:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#, fuzzy
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spazio medio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altra radice\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
#, fuzzy
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stile (pi<70> piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romano\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italico\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modalit<69> testo normale\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decorazioni della cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Capitolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "File"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "verde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "dd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Anteprima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Reimposta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "Sottolineato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Verso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Didascalia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr "e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "Enfatizza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "minuti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Output"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Copie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Altezza totale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Polacco"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "piede"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "minuti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Molto grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr "Elenchi puntati"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "rientro: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Molto grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Codice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "pc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "protetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "&Tutto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "linea tabellare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "subset"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
#, fuzzy
msgid "approx"
msgstr "Parbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "File"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "su"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "propto"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "Lemma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
#, fuzzy
msgid "delta"
msgstr "predefinito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "epsilon"
msgstr "Versione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "eta"
msgstr "Magenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
#, fuzzy
msgid "theta"
msgstr "testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "vartheta"
msgstr "Parentetico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#, fuzzy
msgid "iota"
msgstr "Ruota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
#, fuzzy
msgid "xi"
msgstr "x"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "tau"
msgstr "Status"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "upsilon"
msgstr "Domanda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
#, fuzzy
msgid "psi"
msgstr "ps"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "omega"
msgstr "Romano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Lemma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "Delta"
msgstr "Eli&mina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#, fuzzy
msgid "Theta"
msgstr "Thailandese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
#, fuzzy
msgid "Lambda"
msgstr "Land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Piccolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "nabla"
msgstr "Tabella &lunga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "linea tabellare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "infty"
msgstr "Minuscolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "prime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "hspell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#, fuzzy
msgid "emptyset"
msgstr "vuoto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "Ringraziamenti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "forall"
msgstr "Normale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Rosso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
#, fuzzy
msgid "aleph"
msgstr "Rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "rientro: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "rientro barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "bot"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Verso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "mobile: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Firma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "eredit<69>"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "_"
msgstr "_/"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "cornice matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "Grandi operatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "&Carattere: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "protetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Varie AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "Rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "predefinito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Tutti i bordi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "linea tabellare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Basco"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nome"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "nero"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "commento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "Rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
#, fuzzy
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Frecce AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Frecce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "nero"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "Soggetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "A destra della linea di base"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "blu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Blu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Danese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Salto piccolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
#, fuzzy
msgid "because"
msgstr "Riduci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
#, fuzzy
msgid "therefore"
msgstr "teorema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "Voce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "Ignora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "protetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "Danese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "Danese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "Altezza totale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "nessuno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
#, fuzzy
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Didascalia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
#, fuzzy
msgid "barwedge"
msgstr "Grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doppio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
#, fuzzy
msgid "boxminus"
msgstr "minuti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "piede"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "Britannico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "Centrato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "Letterale"
#: src/Buffer.cpp:229
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/Buffer.cpp:230
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
#: src/Buffer.cpp:402
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:461 src/Text.cpp:293
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:465 src/Buffer.cpp:472 src/Buffer.cpp:492
msgid "Document header error"
msgstr "Errore di intestazione del documento"
#: src/Buffer.cpp:471
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header <20> mancante"
#: src/Buffer.cpp:491
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document <20> mancante"
#: src/Buffer.cpp:502
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
#: src/Buffer.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:899
#: src/BufferView.cpp:905
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:515 src/BufferView.cpp:900
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:521 src/BufferView.cpp:906
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:656 src/Buffer.cpp:665
msgid "Document could not be read"
msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
#: src/Buffer.cpp:657 src/Buffer.cpp:666
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s non pu<70> essere letto"
#: src/Buffer.cpp:674 src/Buffer.cpp:746
msgid "Document format failure"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/Buffer.cpp:675
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non <20> un documento LyX."
#: src/Buffer.cpp:699
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversione ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX, ma non pu<70> "
"essere creato alcun file temporaneo di conversione."
#: src/Buffer.cpp:709
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non <20> stato trovato alcuno script di conversione."
#: src/Buffer.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non pu<70> essere trovato."
#: src/Buffer.cpp:731
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non lo pu<70> convertire."
#: src/Buffer.cpp:747
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s <20> terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente <20> "
"corrotto."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Backup failure"
msgstr "Backup non riuscito"
#: src/Buffer.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX non <20> stato in grado di fare una copia di backup in %1$s.\n"
"Per favore, controlla se la cartella esiste e vi si pu<70> scrivere.."
#: src/Buffer.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Encoding error"
msgstr "&Codifica:"
#: src/Buffer.cpp:897
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Error closing file"
msgstr "Si <20> verificato un errore leggendo il file!"
#: src/Buffer.cpp:907
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1186
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1199
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:1200
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:733
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvo il documento modificato?"
#: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Abbandona"
#: src/BufferList.cpp:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
#: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
#: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
#: src/BufferList.cpp:389
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Accidenti! Il documento <20> perso!"
#: src/BufferParams.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:482
msgid "Document class not available"
msgstr "Casse documento non disponibile"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
#: src/BufferView.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Il documento %1$s <20> gi<67> stato caricato.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/BufferView.cpp:237 src/LyXFunc.cpp:907
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/BufferView.cpp:238 src/LyXFunc.cpp:908 src/LyXVC.cpp:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Ritorna"
#: src/BufferView.cpp:238
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Passa al documento"
#: src/BufferView.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
"Vuoi creare un nuovo documento?"
#: src/BufferView.cpp:263
msgid "Create new document?"
msgstr "Creo un nuovo documento?"
#: src/BufferView.cpp:264
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/BufferView.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: src/BufferView.cpp:766
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView.cpp:776
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/BufferView.cpp:953
msgid "Mark off"
msgstr "Evidenziazione disattivata"
#: src/BufferView.cpp:960
msgid "Mark on"
msgstr "Evidenziazione attivata"
#: src/BufferView.cpp:967
msgid "Mark removed"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato rimossa"
#: src/BufferView.cpp:970
msgid "Mark set"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato impostata"
#: src/BufferView.cpp:1016
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d parole nella selezione."
#: src/BufferView.cpp:1019
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d parole nel documento."
#: src/BufferView.cpp:1024
msgid "One word in selection."
msgstr "Una sola parola nella selezione."
#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "One word in document."
msgstr "Una sola parola nel documento "
#: src/BufferView.cpp:1029
msgid "Count words"
msgstr "Conta parole"
#: src/BufferView.cpp:1608
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
#: src/BufferView.cpp:1610 src/LyXFunc.cpp:1878 src/LyXFunc.cpp:1917
#: src/LyXFunc.cpp:1990 src/callback.cpp:136
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documenti|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:1918 src/LyXFunc.cpp:1991
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esempi|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1615 src/LyXFunc.cpp:1883 src/LyXFunc.cpp:1922
#: src/callback.cpp:142
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1627 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:2012
#: src/LyXFunc.cpp:2026 src/LyXFunc.cpp:2042
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellato."
#: src/BufferView.cpp:1638
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1649
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:1651
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "nero"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "testo"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "selezione"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo di LaTeX"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "porzioni di anteprima"
#: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:311
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "sfondo commento"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "inserto ingrigito"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "sfondo dell'inserto ingrigito"
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "rientro barra"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "lingua"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "comando inserisci"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "comando inserisci sfondo"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "comando inserisci cornice"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "carattere speciale"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "matematica"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "sfondo grafici"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "sfondo macro matematica"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "cornice matematica"
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linea matematica"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math line"
msgstr "linea matematica"
#: src/Color.cpp:303
msgid "caption frame"
msgstr "cornice didascalia"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset text"
msgstr "testo inserito riducibile"
#: src/Color.cpp:305
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cornice inserita riducibile"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset background"
msgstr "inserisci sfondo"
#: src/Color.cpp:307
msgid "inset frame"
msgstr "inserisci cornice"
#: src/Color.cpp:308
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/Color.cpp:309
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcatore di fine linea"
#: src/Color.cpp:310
msgid "appendix marker"
msgstr "evidenziatore di appendice"
#: src/Color.cpp:311
msgid "change bar"
msgstr "cambia barra"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
#: src/Color.cpp:313
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
#: src/Color.cpp:314
msgid "added space markers"
msgstr "sono stati aggiunti gli evidenziatori di spazio"
#: src/Color.cpp:315
msgid "top/bottom line"
msgstr "linea superiore/inferiore"
#: src/Color.cpp:316
msgid "table line"
msgstr "linea tabellare"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "linea on/off della tabella"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "area inferiore"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "interruzione di pagina"
#: src/Color.cpp:321
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "sinistra del pulsante"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/Color.cpp:323
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "eredit<69>"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
#: src/Converter.cpp:544
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/Converter.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
"Definisci un convertitore nelle preferenze."
#: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Comando di esecuzione:"
#: src/Converter.cpp:471
msgid "Build errors"
msgstr "Errori di compilazione"
#: src/Converter.cpp:472
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
#: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione"
#: src/Converter.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:605
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX non <20> stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:626
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/Converter.cpp:628
msgid "Output is empty"
msgstr "Output vuoto"
#: src/Converter.cpp:629
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "E' stato generato un output vuoto."
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "Changed Layout"
msgstr "Struttura modificata"
#: src/CutAndPaste.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Lo stile del carattere %1$s <20> non definito a causa della conversione della "
"classe da\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:467
msgid "Undefined character style"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Il file %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1073
msgid "Over-write file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1074 src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/callback.cpp:170
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: src/Exporter.cpp:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sovrascrivi &tutto"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella esportazione"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non posso esportare il file"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Errore sul nome del file"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percorso della cartella al documento non pu<70> contenere spazi."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "L'esportazione del documento <20> stata cancellata."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:55
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:72
msgid "Inherit"
msgstr "Eredit<69>"
#: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
msgid "Upright"
msgstr "Dritto"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
msgid "Slanted"
msgstr "Sghembo"
#: src/Font.cpp:63
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: src/Font.cpp:72
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"
#: src/Font.cpp:512
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasi %1$s, "
#: src/Font.cpp:515
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: src/Font.cpp:518
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Sostantivo %1$s, "
#: src/Font.cpp:523
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Lingua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:526
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non riesco a vedere il file"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non posso modificare il file"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'automodifica del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ISpell.cpp:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ISpell.cpp:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
#: src/ISpell.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell"
#: src/ISpell.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importa %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non riesco ad importare il file"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "importato."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#: src/LyX.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
"Per favore, controlla la tua configurazione."
#: src/LyX.cpp:140
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
#: src/LyX.cpp:144
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/LyX.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/LyX.cpp:492
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/LyX.cpp:528
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
#: src/LyX.cpp:796
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:925
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
#: src/LyX.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
#: src/LyX.cpp:1093
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX"
#: src/LyX.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n"
"E' necessario mantenere la tua configurazione personale."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea cartella"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Esci da LyX"
#: src/LyX.cpp:1101
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
#: src/LyX.cpp:1105
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
#: src/LyX.cpp:1288
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
"\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n"
"\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n"
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
"caratteristiche.\n"
"\t-x [--esegui] comando\n"
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
"\t-e [--esporta] formato\n"
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> dettagli."
#: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Cartella utente: "
#: src/LyX.cpp:1336
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
#: src/LyX.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Cartella utente: "
#: src/LyX.cpp:1347
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
#: src/LyX.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/LyX.cpp:1358
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
#: src/LyX.cpp:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
#: src/LyX.cpp:1380
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
#: src/LyX.cpp:1385
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manca il nome file per --import"
#: src/LyXFunc.cpp:363
msgid "Unknown function."
msgstr "Funzione sconosciuta."
#: src/LyXFunc.cpp:402
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: src/LyXFunc.cpp:421
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/LyXFunc.cpp:427 src/LyXFunc.cpp:717
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando disabilitato"
#: src/LyXFunc.cpp:434
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
#: src/LyXFunc.cpp:703
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/LyXFunc.cpp:711
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Questa porzione del documento <20> stata cancellata."
#: src/LyXFunc.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
#: src/LyXFunc.cpp:751
msgid "Print document failed"
msgstr "La stampa del documento non <20> riuscita"
#: src/LyXFunc.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Il documento potrebbe non venire convertito\n"
"nella classe del documento %1$s."
#: src/LyXFunc.cpp:773
msgid "Could not change class"
msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
#: src/LyXFunc.cpp:885
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:889
msgid " done."
msgstr " fatto."
#: src/LyXFunc.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ogni modifica andr<64> persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata "
"del documento %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Esci|i"
#: src/LyXFunc.cpp:1115 src/Text3.cpp:1313
msgid "Missing argument"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/LyXFunc.cpp:1124
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1498
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1509
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non "
"pu<70> essere ridefinito."
#: src/LyXFunc.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in"
#: src/LyXFunc.cpp:1626
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non <20> possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
#: src/LyXFunc.cpp:1682
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/LyXFunc.cpp:1876
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona file modello"
#: src/LyXFunc.cpp:1879 src/callback.cpp:137
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelli|#M#m"
#: src/LyXFunc.cpp:1915
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegli documento da aprire"
#: src/LyXFunc.cpp:1954
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1958
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/LyXFunc.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1985
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
#: src/LyXFunc.cpp:2036 src/callback.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/LyXFunc.cpp:2038 src/callback.cpp:169
msgid "Over-write document?"
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:2109
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la "
"lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
"forma di testo semplice. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName <20> "
"il file di input. Verr<72> usato un programma interno se invece <20> stato "
"specificato \"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che scrivete."
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di "
"backup nella stessa cartella del file originale se la stringa <20> vuota."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un "
"compilatore alternativo (cio<69>, mlbibtex oppure bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
"oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
"dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegli come LyX mostrer<65> ogni grafico."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
"cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
"<22> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure "
"seleziona un compilatore alternativo. Cio<69>, usando xindy/make-rules, la "
"stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cio<69>:"
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
"della seconda lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
"documento <20> la lingua prestabilita."
#: src/LyXRC.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel men<65> "
"al massimo %1$d."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
"numerate."
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione prevista."
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"E' la stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se "
"non <20> specificata alcuna stampante."
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
"virgole"
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa "
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Il seguente argomento <20> considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al tuo comando di stampa."
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor <20> rilevato "
"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va "
"storto."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
"modifica."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
"riscalare."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei "
"caratteri sullo schermo."
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
"render<65> i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
"carta."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX porr<72> le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
"eliminate quando chiuderete LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso che LyX imposter<65> quando offrir<69> di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
"opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Pu<50> non "
"funzionare con tutti i dizionari."
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
"\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di "
"tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Torno alla versione salvata del documento?"
#: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
#: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Non <20> stato aperto alcun documento!"
#: src/MenuBackend.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: src/MenuBackend.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testo semplice come linee"
#: src/MenuBackend.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Master Document"
msgstr "Salva documento"
#: src/MenuBackend.cpp:746
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nessun indice generale"
#: src/MenuBackend.cpp:791
msgid " (auto)"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1581 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/Text.cpp:133
msgid "Unknown layout"
msgstr "Struttura sconosciuta"
#: src/Text.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n"
"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
#: src/Text.cpp:165
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/Text.cpp:271 src/Text.cpp:284
msgid "Change tracking error"
msgstr "Cambia tracciamento dell'errore"
#: src/Text.cpp:272
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:285
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:292
msgid "Unknown token"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/Text.cpp:726
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:737
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: src/Text.cpp:1709
msgid "Change: "
msgstr "Cambia: "
#: src/Text.cpp:1713
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/Text.cpp:1723
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Carattere: %1$s"
#: src/Text.cpp:1728
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Rientro: %1$d"
#: src/Text.cpp:1734
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaziatura: "
#: src/Text.cpp:1740 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:166
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e mezzo"
#: src/Text.cpp:1746
msgid "Other ("
msgstr "Altro ("
#: src/Text.cpp:1755
msgid ", Inset: "
msgstr ", inserto: "
#: src/Text.cpp:1756
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafo: "
#: src/Text.cpp:1757
msgid ", Id: "
msgstr ", ID:"
#: src/Text.cpp:1758
msgid ", Position: "
msgstr ", posizione:"
#: src/Text.cpp:1764
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1766
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Contorno:"
#: src/Text2.cpp:540
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/Text2.cpp:581
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Niente da indicizzare!"
#: src/Text2.cpp:583
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non posso indicizzare pi<70> di un paragrafo!"
#: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
#: src/Text3.cpp:721
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/Text3.cpp:894
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/Text3.cpp:895
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/Text3.cpp:1418 src/Text3.cpp:1430
msgid "Character set"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/Text3.cpp:1561
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Riempimento verticale "
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "protetto"
#: src/buffer_funcs.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"potrebbe non essere letto."
#: src/buffer_funcs.cpp:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/buffer_funcs.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
"\n"
"Recupero il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carica originale"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Il backup del documento %1$s <20> pi<70> recente.\n"
"\n"
"Carico il backup invece?"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Carico la copia di backup?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carica copia di backup"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load &original"
msgstr "Carica &originale"
#: src/buffer_funcs.cpp:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.cpp:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ripristina"
#: src/buffer_funcs.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il modello specificato di documento\n"
"%1$s\n"
"non pu<70> essere letto."
#: src/buffer_funcs.cpp:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Non posso leggere il modello"
#: src/buffer_funcs.cpp:521
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:527
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:530
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:308
msgid "No more insets"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/callback.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
"\n"
"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Rinomino e salvo?"
#: src/callback.cpp:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/callback.cpp:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
#: src/callback.cpp:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
#: src/callback.cpp:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/callback.cpp:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/callback.cpp:349
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/callback.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/callback.cpp:370
msgid "Could not read file"
msgstr "Non riesco a leggere il file"
#: src/callback.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
#: src/callback.cpp:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: src/callback.cpp:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/callback.cpp:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato"
#: src/callback.cpp:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Il sistema <20> stato riconfigurato.\n"
"Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n"
"specifica aggiornata della classe del documento."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nessun messaggio di correzione"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Informazione generale"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestione GUI"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definizione personale della tastiera"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematico"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Gestione caratteri"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Controllo versione"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "E' il Lexxer di LyX"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Aggiunte di LyX"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "File usati da LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventi area di lavoro"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversione grafici e caricamento"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica tracciamento"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
#: src/frontends/LyXView.cpp:425
msgid " (changed)"
msgstr " (modificato)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:429
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/frontends/WorkArea.cpp:242
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Gruppo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivi a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Cartella libreria: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Cartella utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleziona uno stile BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nessuna cornice disegnata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Casella rettangolare"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Casella ovale, sottile"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Casella ovale, spessa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppia casella"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Rientro"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Altezza totale"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Seleziona file esterno"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "A sinistra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "Centrato in alto"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrato in basso"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Al centro della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "A destra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galleria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro di LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro compilato di programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro di controllo versione"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Non <20> stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non <20> stato trovato nessun registro di controllo versione."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Scegli file di collegamento"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "File di collegamento di LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Scegli file UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Scegli mappa di tastiera"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Scegli dizionario personale"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "File PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Errore del correttore ortografico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il correttore ortografico <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato chiuso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "E' stata controllata una sola parola."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Il controllo ortografico <20> completo"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:135 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice generale"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et altri."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
msgid "No year"
msgstr "Nessun anno"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
msgid "before"
msgstr "prima"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizza"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
msgid "Underbar"
msgstr "Sottolineato"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
msgid "System files|#S#s"
msgstr "File di sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
msgid "User files|#U#u"
msgstr "File utente|#U#u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Lo script `%s' <20> fallito."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "&Matematica"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Ripeti &1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Ripeti &2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Ripeti &3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Ripeti &4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
msgid "Index Entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toc"
msgstr "Argomento"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:162
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:467
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Impostazioni casella"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Ramo:"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:751
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:750
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modificato da %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Stile testo"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
msgid "Previous command"
msgstr "Comando precedente"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Next command"
msgstr "Comando successivo"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: delimitatori"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "linea tabellare"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Foglio"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "Utopia"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:160
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:205 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:211
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:217
msgid " (not installed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:221 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:258
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:660
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:222
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:223
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:224
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:259
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:260
msgid "plain"
msgstr "semplice"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:261
msgid "headings"
msgstr "intestazioni"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:262
msgid "fancy"
msgstr "eccessivo"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:278
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:279
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:382
#, fuzzy
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:388
msgid "``text''"
msgstr "``testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:389
msgid "''text''"
msgstr "''testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:390
msgid ",,text``"
msgstr ",,testo``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:391
msgid ",,text''"
msgstr ",,testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:392
msgid "<<text>>"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:393
msgid ">>text<<"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:409
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:410
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Appare nell'Indice generale"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:430
msgid "Author-year"
msgstr "Autore-anno"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:431
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:503 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:516
msgid "Document Class"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:505
msgid "Text Layout"
msgstr "Struttura testo"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:506
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazione & Indice generale"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
msgid "Math Options"
msgstr "Opzioni matematiche"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
msgid "Float Placement"
msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
msgid "Bullets"
msgstr "Elenchi puntati"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:515 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:527
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1306
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni documento"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Impostazioni codice TeX"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:495
msgid "External Material"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:555
msgid "Scale%"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Impostazioni oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:634
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:185
msgid "Child Document"
msgstr "Documento figlio"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Program Listings Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserisci matrice"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Impostazioni nota"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:73
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:173
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:204
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:231
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:355
msgid "Screen fonts"
msgstr "Caratteri schermo"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:513
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:608 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:707
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:758
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:768
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:778
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleziona una cartella di backup"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:788
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:798
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:811 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:833
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:837
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:921
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1111
msgid "Copiers"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1364
msgid "File formats"
msgstr "Formati file"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1556
msgid "Format in use"
msgstr "Formato in uso"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1557
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
"convertitore."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1658
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1756 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1950
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1874
msgid "Identity"
msgstr "Identit<69>"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2016
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
msgid "Print Document"
msgstr "Salta documento"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:188
msgid "Cross-reference"
msgstr "Riferimento incrociato"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "&Torna indietro"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un Comando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "Informazione di TeX"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Impostazioni testo a capo"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non <20> valido"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
"di questi caratteri:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/Inset.cpp:260
msgid "Opened inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
msgid "Export Warning!"
msgstr "Allarme di esportazione!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Boxed"
msgstr "Incasellato"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Frameless"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalbox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalbox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "Doublebox"
msgstr "Doublebox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:125
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
msgid "Undef: "
msgstr "Non definito: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:238
#, fuzzy
msgid "branch"
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "E' privo di senso!"
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Inset Command: "
msgstr "Comando di indice:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
#: src/insets/InsetERT.cpp:387
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Il modello esterno %1$s non <20> installato"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
#: src/insets/InsetFloat.cpp:382
msgid "float: "
msgstr "mobile: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:333
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "mobile: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquamente)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Elenco di %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "foot"
msgstr "piede"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:57
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:86
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non ho potuto copiare il file\n"
"%1$s\n"
"nella cartella temporanea."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Non <20> necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:821
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "File grafici: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input testuale"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Input* testuale"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di testo\n"
"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:430
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classi testo differenti"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:42
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:75
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/InsetListings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Opened Listings Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nom"
msgstr "No"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Congettura"
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "In grigio"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Framed"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "F&orma:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
msgid "opt"
msgstr "opz"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "C&ancella"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
#: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina di testo: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina usuale e testuale"
#: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Riferimento e testo: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "Riferimento considerevole"
#: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "F&ormato:"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3143
msgid "Opened table"
msgstr "La tabella <20> stata aperta"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Si <20> verificato un errore impostando le multicolonne"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
#: src/insets/InsetText.cpp:236
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:110
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:49
msgid "wrap: "
msgstr "rientro: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:177
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "rientro: "
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Non mostrato."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Sto ridimensionando e..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a mostrare"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Caricamento anteprima"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview ready"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Anteprima non riuscita"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Larghezza fissa"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lyxfind.cpp:136
msgid "Search error"
msgstr "Cerca errore"
#: src/lyxfind.cpp:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "La stringa di ricerca <20> vuota"
#: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
msgid "String not found!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/lyxfind.cpp:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
#: src/lyxfind.cpp:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1249
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
msgid "Only one row"
msgstr "Una sola riga"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
msgid "Only one column"
msgstr "Una sola colonna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1088 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1097
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1088 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1097
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1222
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1232
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1242
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:853
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:856
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sono entrato in modalit<69> testo matematico textrm"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Sunto: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referimenti: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: src/support/Package.cpp.in:448
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
"comando %1$s"
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n"
"\t%1$s\n"
"Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile "
"d'ambienteLYX_DIR_15x alla cartella di sistema di LyX contenete il file "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Il parametro %1$s non <20> valido.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"%2$s non <20> una cartella."
#: src/support/Package.cpp.in:709
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/os_win32.cpp:335
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/os_win32.cpp:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:341
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/os_win32.cpp:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Proteggi:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Citt<74>"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Sottosezione"
#~ msgid "Austrian (new spelling)"
#~ msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "Franco Canadese"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Serbo"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Non <20> stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel "
#~ "men<65> Struttura per definire la modifica dei caratteri."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "L'elenco dell'indice generale <20> sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Inserisci voce d'indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globale"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "teorema"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Codice TeX|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Stacca pannello"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Seleziona una pagina di simboli"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Inserisci spaziatura"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Imposta stile limiti"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Imposta carattere matematico"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Inserisci frazione"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Commuta tra modalit<69> centrata e in linea"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Mostra finestra delimitarore e parentesi"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Pannello matematico|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Pannello matematico|l"
#~ msgid "Insert table"
#~ msgstr "Inserisci tabella"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Mostra pannello matematico"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: radici matematiche"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Radice cubica\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: stili matematici"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: caratteri matematici"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Alli&neamento:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Da:"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Convertitori"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Impostazioni classe"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "E' la codifica per i caratteri dei men<65> e dei popup."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tFine."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "Riferimento considerevole: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#, fuzzy
#~ msgid "Caption."
#~ msgstr "Didascalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Inserisci|I"