lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4904 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Execution numéro"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX numéro"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Fichier journal compilation"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les paramètres des puces"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style petites majuscules"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices romain"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Mathématiques Grecques"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer espace protégé"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer référence croisée"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer Tableau"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserer séparateur de menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifié)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de format interdites"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée "
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention: Ancien Insert Ignoré"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire n'a pas fonctionné !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation n'a pas fonctionné !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionné"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauvé sous le nom"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échouée"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a échoué"
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent"
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélectionner"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffectation Primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaffectation Clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffectation Secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Défaut|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Par Défaut|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Clef:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références générées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non résolue)"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'étiquette"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'étiquette"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "Autre..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation claviers"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par défaut:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Séries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres inutiles à changer"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres utiles à modifier"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Étiquette:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalisée"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Entête|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Entête:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spécial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage à la ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Premier entête"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Entête"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indentés|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Colonnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans Sérif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine à Écrire|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise À Jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise À Jour|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer Référence|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer Numéro de Page|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur Référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord"
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a émis des erreurs"
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Mauvais type de document"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML"
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde détectée"
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a été détectée"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouvées"
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas marché."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échouée"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer Référence"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caractère"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je paramétrer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau"
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Options Écran Paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine."
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes"
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problème"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel"
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé)"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de"
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " à la place"
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage:"
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Usage: lyx [ paramètres] [fichier.lyx...]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "paramètres (attention à la casse):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr ""
" -help aide locale sur les paramètres de la ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x positionne le répertoire système sur x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x gère la largeur de la fenêtre"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y gère la hauteur de la fenêtre"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono lance LyX en N&B"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Reportez vous à la page d'aide pour plus d'options."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax numéro.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire d'adresse vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique Vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romane"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Sérif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"
#: src/lyxvc.C:181
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été enregistré"
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et refaire une version d'édition ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version d'édition"
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalisée...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Envoyer fax..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Ligne%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer Tableau%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle Version%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler Figer%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe "
"TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier Sélection en Lignes|Copier Sélection en Paragraphes"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Formatage par Défaut"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & Tables%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Référence BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande Figure "
"flottante%x73|Grand Tableau flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de Césure%x32|Blanc "
"Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de Suspension (...)%x35|Point "
"Final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de Menu%x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure Fichier...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"Croisée...|Citation Bibliographique...|Entrée d'Index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"Mathématique|Déploiement%l|Palette Mathématique..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'Écran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues déjà "
"Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire Librairie :"
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire Utilisateur :"
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire"
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Erreur Interne LyX"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Pile Répertoire Vide"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:|#P"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approchés\n"
"Ratés"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés"
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié"
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction Orthographique Terminée"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n"
"Il a peut-être été terminé."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture."
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage"
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage"
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "flottant fermé"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Désolé"
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"