lyx_mirror/po/sv.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

5008 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998 LyX Team
# Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se> 1997, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.1b\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n"
"Last-Translator: Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterar dokument..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Inga fler fel"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varningskod #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laddar in font i X-servern..."
# för debug
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX omgång nummer "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex körs..."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs..."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX-LOGGFIL!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programbyggningslogg"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Markera föregående bokstav"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagrar"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markera till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markera till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument efter mall"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Byt till förgående dokument"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tillbaka till senast sparade"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Uppdatera DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Uppdatera PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Visa DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Visa PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Prova TeX med ChkTeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tillbaka"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav framåt"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minska miljödjup"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Öka miljödjup"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ändra miljödjup"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Ändra inställningar för bomber"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Markera nästa rad"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Välj stil på stycke"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå till näste fel"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lägg in figur"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Sök & byt"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Växla: markören följer/inte skjutregeln"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kodstil av/på"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Brödstil"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Betoning av/på"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Användardefinierad stil av/på"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Namnstil av/på"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antikva av/på"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Linjärer av/på"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Sätt teckengrad"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Visa fontstatus"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understrykning av/på"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Markera nästa bokstav"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lägg in horisontell utfyllning"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lägg in avstavningspunkt"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lägg in ellips (...)"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lägg in punkt för meningsslut"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Använd primär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Använd sekundär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tangentmapp av/på"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiera styckestyp"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Klistra in styckestyp"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Ange arkformat och marginaler"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå till början av raden"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markera till början av raden"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markera till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematik grekiska"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ned ett stycke"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markera nästa stycke"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå upp ett stycke"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markera föregående stycke"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lägg in skyddat mellanslag"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stil av/på"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Smält"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importera dokument"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Ta bort alla felrutor"
# vad är detta nu då?
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Lägg in menyseparator"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivning finns!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Skicka dokumentet till kommando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ändrad)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (Skrivskyddad)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Pappersstil"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Pappersstil satt"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varning: Ogiltig längd (giltigt exempel: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra styckesstil"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra styckesstil satt"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varning: Ogiltig procentsats (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Extra för tabeller"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellstil"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varning: Fel markörposition, uppdaterat fönster"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekräfta, tryck igen."
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fel vid laddning av textklass!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan inte ladda textklassen "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- använder innbyggt värde"
# varning för att utgången inset används, går ut på stdout
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varning: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEL: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Läsning av dokumentet är inte klart"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet kan vara stympat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammalt LyX-filformat funnet. Använd LyX 0.10.x för att läsa detta!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Inte en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fel! Dokumentet är skrivskyddat."
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fel! Kunde inte stänga filen ordentligt: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fel: Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fel: Kunde inte stänga filen ordentligt:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEL:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fel : Fel djup för kommandot LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Loggfil saknas:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate körs..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate fungerade inte!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Bygger programmet..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kompilering misslyckades!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunde inte köra med filen:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fel under körning av *roff-kommando på tabell"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Omöjlig operation!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan inte lägga in en tabell/lista i en tabell."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Beklagar."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet är ändrat:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Spara dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Några dokument blev inte sparade:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vill du avsluta ändå?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument sparat som"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunde inte ta bort autolagrad fil!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Lagring misslyckades!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Inga dokument öppnade!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Försöker att lagra dokument "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Lagring förefaller ha lyckats."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring misslyckades! Prövar..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring misslyckades! Dokumentet förlorades."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Det finns en nödlagrad version av detta dokument!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Försöka ladda den i stället?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagrad fil är nyare."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladda den istället?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan inte öppna mall"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kunde inte hitta filen"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet är redan öppnat:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet på nytt?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' är skrivskyddad."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skapa nytt dokument med detta namn?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Använd|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombdjup"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Tyvärr är din libXpm för gammal."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denna funktion kräver xpm-4.7 (äv. känd som 3.4g) eller nyare."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Pröva med att köra LyX i monoläge (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" förvalt | pytteliten | script | fotnot | liten | brödstil | stor | större | "
"störst | störstare | störstast"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Val av bomber"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installera denna för att rätt uppskata det stora"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Upphovsrätt och garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alla dessa personer har bidragit till LyX-projektet. Tack,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan sprida det\n"
"och/eller modifiera det enligt reglerna i \"GNU General\n"
"Public License\" så som den är publicerad av \"Free Software\n"
"Foundation\"; antingen version 2 av licensen, eller\n"
"(om du så önskar) en nyare version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varning! Kunde inte öppna katalog:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sätt Teckenkodning|#S"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fel:\n"
"\n"
"Tangentbords-\n"
"mappning\n"
"inte funnen"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Teckenkodning:|#T"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annat...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annat...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappning"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primär mapp|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen mappning|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundär mappning|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundärt"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primärt"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPSfil|#P"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Förhandsvisning|#h"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bläddra...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Visa Ram|#V"
# Vad gör denna?
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Omvandla|#o"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#i"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av sidan|#d"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Skönsvärde|#k"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "tum|#t"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Visa med färg|#f"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Visa inte denna figur|#e"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Visa som gråskala|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Visa som svartvitt|#o"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Skönsvärde|#r"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "tum|#u"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av sidan|#n"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolumn|#l"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Bildtext|#x"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mönster:|#M"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Läs igen|#L#l"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hemkatalog|#H#h"
# Dessa strängar används inte, de skrivs över med annat under körning
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Sök|#s"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersätt med|#m"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersätt|#E"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Stäng|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Skilj A-Ö/a-ö|#k"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hela ord|#H"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Ersätt alla|#a#A"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[ritfel]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[ritar ...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[inte visat]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[okänt fel]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sökväg för figur"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Blandade bilder"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-Figur"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellanslag, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Kommentar:|#K"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nyckel:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etikett:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referens"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genererade referenser"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Databas:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Stil:"
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fel"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bläddra|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Typsätt Inte|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Ladda|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synligt mellanrum|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Läs in|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Foga in|#F"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Välj underdokument"
# Detta läser in ett dokument med sin formatering intakt
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Infogning"
# Detta läser in ett dokument och formaterar det ihop med moderfilen
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Inläsning"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Lägg in Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Sakord:|#S"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Sakregister"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Stäng|#T^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Referenstyp"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Gå till märke"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Ändra märke"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Sidnummer"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Stäng|#T^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "html-url|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Lägg in URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "annat..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappning av tangentbord"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillåt accent på ALLA bokstäver|#Tt"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunde inte hitta sina stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "är installerad korrekt. Måste tyvärr bryta. :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunde inte hitta några stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök innehållet i filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Måste tyvärr bryta. :-("
# Separation av stycken (indrag eller luft emellan)
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrag första rad|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Luft mellan stycken|#u"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klass:|#K"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sidstil:|#S"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Fontstorlek:|#s"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flytande objekt, placering:|#y"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Drivrutin:|#D"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodning:|#K"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Två|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Sidor"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Två|#v"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra val:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Avstånd, stycken:|#d"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Styckesnumreringsdjup"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innehållsförteckningsdjup"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Kägel|#l"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bomber|#r"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Använd AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familj:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grovlek:|#v"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#m"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Färg:|#g"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Växla på dessa |#x"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Dessa växlas aldrig"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Dessa växlas alltid"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etikettbredd:|#t"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Över|#v"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Över|#e"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Inget indrag|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Höger|#H"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Vänster|#s"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Block|#o"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Över|#r"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#d"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra val|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Behåll|#B"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Behåll|#l"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Särskilt:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marginaler topp/botten"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Porträtt|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landskap|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Arkformat|#f"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eget arkformat"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Använd \"Geometry\"-paketet|#y"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredd|#B"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höjd|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vänster:|#V"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Höger:|#H"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Huvudhöjd:|#j"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Överrymme:|#v"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Underrymme:|#U"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Vänster|#V"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Särskild cell"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lägg till kolumn|#u"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Ta bort kolumn|#a"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lägg till rad|#r"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Ta bort rad|#d"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Ta bort tabell|#o"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sätt kanter|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#l"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Långtabell"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotera 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Radbrytningar|#n"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Särskild tabell"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Första huvud"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Huvud"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Sista fot"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotera 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Vänster|#n"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Höger|#g"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra val"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Mått|#t"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#l"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitten|#e"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyllning mellan minisidestycken|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Starta ny minisida|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indraget stycke|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisida|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Infälld|#n"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Särskild flerkolumnuppställning"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Särskild kolumnuppställning"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulerad Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antikva|#n"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Linjärer|#L"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivmaskin|#m"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodning|#K"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Förstoring|#F"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Uppdatera|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lägg in avsnittsnummer|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå till märke|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring misslyckades. Byt namn och pröva igen?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Om inte blir inte dokumentet lagrat)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv in filnamnet som dokumentet skall sparas under"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutet."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samma namn som dokumentet redan har:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Spara ändå?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annat dokument med samma namn är öppnat!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Ersätt med nuvarande dokument?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentet omdöpt till: '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men inte lagrat..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finns redan."
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Ersätt fil?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Tyvärr, kan inte göra detta medan bilderna ritas."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Var vänlig vänta några sekunder och försök igen."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(eller bryt avfällda gs-processer för hand och försök igen.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Kan inte göra detta medan rättstavning pågår."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Avbryt rättstavning först."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Ett fel funnet"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du bör försöka rätta det."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " fel funna."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du bör försöka rätta dem."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Något gick fel under körning av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Fel slags dokument"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "'Bygg Program' kan inte göras på detta dokument"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Något gick fel under byggandet av programmet."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerar inte för LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Inga varningar."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "En varning funnen."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna det."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " varningar funna."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna dem."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kört utan klagomål"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det verkar som om chktex inte fungerar."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Utför kommando:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finns redan:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutet"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Begriplig LaTeX-fil lagrad som"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-fil sparad som"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrar nuvarande dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring misslyckades!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skall läggas in"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna angiven fil:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Namn på märke som skall läggas in:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lägger in en fotnot..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importerar LinuxDoc SGML fil `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterar LinuxDox SGML fil till TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Teckenstil"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Styckesstil"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstecken"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Önskar du att lagra de nuvarande inställningarna"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "för tecken, dokument, papper och citat"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som förvalt för nya dokument?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öppna/Stäng..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Inget mer att ångra"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gör om\" stöds inte matematikläge ännu."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Inget mer att göra om"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Tecken: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Djup: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lägger in en notering i marginalen..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Styckesmiljö kopierat"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Styckesmiljö satt"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ändrat miljödjup (kanske möjligt, kanske inte)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckesstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skall jag sätta några parametrar för"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "det förvalda för denna dokumentklass?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfel!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan inte byta till den nya dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tillbaka till den gamla dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett stycke gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " stycken gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "till vald dokumentklass"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentstil satt"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Inga flera noteringar"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citatstil satt"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan inte stoppa in en tabell i en tabell."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lägger in tabell..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan inte skriva ut!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontrollera \"Sidor:\""
# ??
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontrollera \"Kopior\""
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan inte skriva ut"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollera att parametrarna är riktiga"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lägger in figur..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur inlagd"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Skärmval satt"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX val"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Kör \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du måste starta om LyX för att kunna använda de"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "uppdaterade specifikationerna för dokumentklasserna."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunde inte finna detta märke"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "i nuvarande dokument."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Inget Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Inga märken funna i dokumentet ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Antikva | Linjärer | Skrivmaskin %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Medium | Fet %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Rak | Kursiv | Lutande | Kapitäler %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Oförändrat %l| Pytteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | Större "
"| Störst | Störstare | Störstast %l| Öka | Minska | Återställ "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Betonad | Understruken | Namn | LaTeX-läge %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Ingen färg | Svart | Vit | Röd | Grön | Blå | Cyan | Magenta "
"| Gul %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannan | Dubbel | Annat "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Förvalt | Eget | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ingen | A4 små marginaler (bara stående) | A4 mycket små marginaler (bara "
"liggande) | A4 mycket breda marginaler (bara stående) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banér"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Bort"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|J#JjYy"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Rensa|#R"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alla ändringar ignoreras"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varning: Kunde inte hitta sökvägen till körbar fil."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Starta LyX med full sökväg om du får problem."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Miljövariabeln LYX_DIR_10x har inte ett bra värde."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog satt till: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varning! Kunde inte hitta systemkatalog:"
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova flaggan '-sysdir' eller"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "sätt miljövariablen LYX_DIR_10x till systemkatalogen för LyX som"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "innehåller filen 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Använder det innbyggda "
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " men räkna med vissa problem."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Räkna med problem."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har inte en personlig LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den behövs för att samla dina personliga inställningar."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skall jag försöka ordna det åt dig (lämpligt)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kör utan personlig LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Skapar katalog "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " och kör \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Misslyckades. Använder "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " istället."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varning!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Fel under läsing "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Använder innbyggda skönsvärden."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sätter avlusningsnivå till "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Användning: lyx [flaggor] [ filnamn.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Flaggor (skiljer på versaler och gemena)"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help visa detta"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x försök sätta systemkatalogen till x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x sätt bredden på huvudfönstret"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y sätt höjden på huvudfönstret"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x sätt position i x-led på huvudfönstret"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y sätt position i y-led på huvudfönstret"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n där n är en summa av avlusningsval. Pröva -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse byt förgrund- och bakgrundsfärg"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono kör LyX i svartvitt"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection använd en snabbare rutin för att rita markeringar\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Se manualsidan för LyX för fler flaggor."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Nummer för -dbg saknas!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Katalog för -sysdir saknas!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax nr.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Namn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Företag:|#r"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Välj från|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lägg till|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Ta bort från|#b"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Spara|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottagare:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behövs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan inte öppna telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN, ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Meddelandefönster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonlista"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Linjärer"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Störstare"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Störstast"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "pytteliten"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "minst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "liten"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "brödstil"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "större"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "störst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "störstare"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "störstast"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "öka"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "minska"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Av/På"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insättning"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Betonad "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Understruken "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Namn "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklagar."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Okänd sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd operation"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot är inte tillåtet utan öppna dokument"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet är inte skrivbart."
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Okänd importtyp: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " okänd"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen hänvisning att ändra"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" kräver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Användning: toolbar-add-to <LyXkommando>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematik, grekiskt läge på"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord på"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord av"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Detta är bara tillåtet i matematikläge!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Öppnar underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Okänt slags fotnot"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv in filnamn för nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "namnlös"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vill du stänga det dokumentet nu?\n"
"('Nej' byter bara till den öppnade versionen.)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Välj mall"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Välj dokument som skall öppnas"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunde inte öppna dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Välj ASCII-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annat dokument kallat"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finns redan. Skriva över?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerar ASCII-fil `"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-filen "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Välj LaTeX-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerar LaTeX-fil `"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerar Noweb-fil `"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-fil "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "LateX-fil "
#: src/lyxfunc.C:2739
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunde inte importera Noweb-filen"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunde inte importera LaTeX-filen"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Välj dokument som skall läsas in"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Läser in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "inlagt."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Spara dokumentet och fortsätta?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:181
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionskontroll: Loggmeddelande"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Strunta i ändringarna och fortsätta med inskickning?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "När du går tillbaka kommer du att förlora alla ändringar"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "i dokumentet sedan senaste inskickningen."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ingen RCS historia!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "RCS Historia"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-läge"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Matematik, textläge"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ogiltig operation i matematikläge!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Stäng"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
# Visas med grekiska tecken
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Blandat"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
# I math_forms.C skall det vara "Kolonner" och inte "Kolumner".
# Tyvärr har engelskan samma ord, medan t.ex. svenskan har olika.
# De skiljs därför åt med det extra mellanslaget här.
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justera vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justera horisontellt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
# Det är frågan om typografiska termer,
# bredd på mellanrum
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Fyrkant|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dubbelfyrkant|#D"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "SKiljetecken"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp|Mitt|Botten"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Lägg in"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Typsnitt på skärmen"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x30|Textfil som Rader...%x31|Textfil som "
"Stycken%x32|Noweb%x33"
# som LaTeX
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
# textfil som rader
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Rr#R#r"
# textfil som stycken
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Ss#S#s"
# Ny fil
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43|Annat...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny efter mall...|Öppna...%l|Stäng|Spara|Spara som...|Tillbaka till "
"senast sparade%l|Visa dvi|Visa PostScript|Uppdatera dvi|Uppdatera "
"PostScript%l|Bygg program%l|Skriv ut...|Faxa..."
# Ny fil
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
# Ny efter mall
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
# Öppna
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
# Stäng
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|gG#g#G"
# Spara
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
# Spara som
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|oO#o#O"
# Tillbaka till senast sparade
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#t#T"
# Visa dvi
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
# Visa postscript
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|iI#i#I"
# Uppdatera dvi
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Uu#u#U"
# Uppdatera postscript
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|dD#d#D"
# Bygg program
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
# Skriv ut
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|kK#k#K"
# Faxa
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importera%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avsluta%l"
# Imprtera
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
# Exportera
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
# Avsluta
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x15|Ascii-text som rader...%x16|Ascii-text som "
"stycken%x17|Noweb...%x18"
# Denna meny ("Fil") används när inga dokument är öppna
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil efter mall...|Öppna...%l|Importera%m%l|Avsluta%l"
# Menyn "Redigera->Flytande"
# "floats" :P ...finns det något adekvat inhemskt ideom
# i stäelt för di dar ovôlna låneola
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flytande objekt & insättningar%t|Öppna/Stäng%x21|Smält%x22|Öppna alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x23|Stäng alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x24|Öppna alla figurer/tabeller%x25|Stäng alla "
"figurer/tabeller%x26%l|Ta bort alla felrutor%x27"
# R->S->Öppna/Stäng
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
# R->S->Smält
# Kanske skulle byta ord där?
# ...något intetsägande
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#s#S"
# Öppna alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|fF#f#F"
# Stäng alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|tT#t#T"
# Öppna alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|nN#n#N"
# Stäng alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|gG#g#G"
# Ta bort alla felrutor
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topplinje%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topplinje%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Underlinje%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Underlinje%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Uu#u#U"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Högerjustera%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Högerjustera%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrera%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrera%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lägg till rad%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lägg till kolumn%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Ta bort rad%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Ta bort kolumn%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Ta bort tabell%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lägg in tabell%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontroll%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrera%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tillbaka till förra versionen%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Ångra senaste inskickning%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visa Historia%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrera%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ss#s#S"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#t#T"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Ångra|Gör om %l|Klipp|Kopiera|Klistra%l|Sök & Byt...|Gå till fel|Gå till "
"Notering|Flytande objekt & insättningar%m|Tabell%m|Rättstavning....|Testa "
"TeX|Innehållsförteckning...%l|Versionskontroll%m%l|Visa LaTeX "
"loggfil%l|Klistra primär selektion som rader|Klistra primär selektion som "
"stycken"
# Ångra
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|nN#n#N"
# Gör om
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
# Klipp
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#k#K"
# Kopiera
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
# Klistra
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Gå till fel
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|fF#f#F"
# Gå till Notering
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|tT#t#T"
# Flytande objekt & Insättningar
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|yY#y#Y"
# Tabell
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|aA#a#A"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Rr#r#R"
# Testa TeX
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|eE#e#E"
# Innehållsförteckning...
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
# Versionskontroll
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
# Visa LaTeX loggfil
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
# Klistra primär selektion som rader
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|pP#p#P"
# Klistra primär selektion som stycken
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tecken...|Stycke...|Dokument...|Papper...|Tabell...|Citattecken...%l|Betonad "
"stil%b|Namnstil%b|Fet stil%b|TeX-stil%b|Ändra miljödjup|LaTeX "
"preamble...%l|Spara stil som förvald"
# Tecken...
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Tt#t#T"
# Stycke...
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Ss#s#S"
# Dokument...
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
# Papper...
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
# Tabell...
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|aA#a#A"
# Citattecken...
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Cc#c#C"
# Betonad stil
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Bb#b#B"
# Namnstil
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Fet stil
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
# TeX-stil
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
# Ändra miljödjup
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|mM#m#M"
# LaTeX preamble
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Spara stil som förvald
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importera ASCII-fil%t|Som rader%x41|Som stycken%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|rR#r#R"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|sS#s#S"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Förteckningar%t|Innehållsförteckning%x21|Figurer%x22|Tabeller%x23|Lista över "
"algoritmer%x24|Sakregister%x25|BibTeX-Referenser%x26"
# Innehållsförteckning
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
# Figurer
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
# Tabeller
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
# Lista över algoritmer
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
# Sakregister
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
# BiBTeX-referenser
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flytande%t|Figur%x71|Tabell%x72|Bred figur%x73|Bred tabell%l%x74|Algoritm%x75"
# Figur...
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
# Bred figur
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Bb#b#B"
# Bred tabell
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|rR#r#R"
# Algoritm
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtecken%t|HFyllning%x31|Avstavningspunkt%x32|Skyddat "
"blanktecken%x33|Radbrytning%x34|Ellips (...)%x35|Punkt för "
"meningsslut%x36|Vanligt citattecken (\")%x37|Menyseparator %x38"
# Hfyllning
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
# Avstavningspunkt
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
# Skyddat blanktecken
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
# Radbrytning
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
# Ellips (...)
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
# Punkt för meningsslut
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
# Vanligt citattecken (\")
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|cC#c#C"
# Menyseparator
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkludera fil...|Importera textfil%m|Läs in "
"LyXfil...%l|Fotnot|Marginalnotis|Flytande "
"objekt%m%l|Förteckningar%m%l|Specialtecken%m%l|Notering...|Referensmärke...|H"
"änvisning...|Citatreferens...|Sakord...|Sakord senaste ord"
# Figur...
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell...
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
# Inkludera fil...
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#i#I"
# Importera textfil
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|mM#m#M"
# Läs in LyXfil...
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
# Fotnot
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|oO#o#O"
# Marginalnotis
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|aA#a#A"
# Flytande objekt
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|yY#y#Y"
# Förteckningar
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|rR#r#R"
# Specialtecken
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|pP#p#P"
# Notering
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Referensmärke...
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|eE##e#E"
# Hänvisning...
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|vV#v#V"
# Citatreferens
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
# Sakord
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|kK#k#K"
# Sakord senaste ord
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bråk|Kvadratrot|Exponent|Index|Summa|Integral%l|Matematikläge|På egen "
"rad%l|Matematikpanel..."
# Bråk
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
# Kvadratrot
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
# Exponent
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
# Index
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
# Summa
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
# Integral
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
# Matematikläge
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
# På egen rad
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
# Matematikpanel
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Skärmfonter...|Rättstavning...|Tangentbord...|LaTeX...%l|Omkonfigurera"
# Skärmfonter...
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#s#S"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
# Tangentbord...
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
# LaTeX...
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Omkonfigurera
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduktion|Nybörjarkurs|Handbok|Avancerad "
"redigering|Anpassning|Referensmanual|Kända "
"fel|LaTeX-Konfiguration%l|Upphovsrätt och garanti...|Tack...|Version..."
# Introduktion
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
# Nybörjarkurs
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Nn#N#n"
# Handbok
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Hh#H#h"
# Avancerad redigering
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Aa#A#a"
# Anpassning
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|pP#P#p"
# Referensmanual
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
# Kända fel
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
# LaTeX-konfiguration
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
# Upphovsrätt och garanti
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Uu#U#u"
# Tack
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Tt#T#t"
# Version
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Öppnar hjälpfil"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Kör:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst för detta slag av stycke!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fel: Kunde inte byta till katalog: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX internt fel:"
# (vid internt fel)
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv till"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skrivare|#S"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alla sidor|#l"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bara udda sidor|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bara jämna sidor|#j"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal sidföljd|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvänd sidföljd|#O"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sidföljd"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
# Antal kopior
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
# Hur kopiorna skrivs ut (vilket är vilket?)
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Osorterade|#O"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Text|#x"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Använd samma språk som i dokumentet|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Använd alternativt språk:|#l"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tillåt sammansatta ord|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Skicka val av kodning till ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Använd alternativ personlig ordlista:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra specialtecken tillåtna i ord:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordlista"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nästan\n"
"Lika"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Inställningar Rättstavning|#I"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Starta rättstavning|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorera ordet|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denna omgång|#O"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbryt rättstavning|#v"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Stäng rättstavning|#T^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Byta ut ordet?|#B"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rättstavning"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell-processen har dött av någon anledning. *En* möjlig orsak\n"
"kan vara att du inte har en ordlistefil\n"
"för dokumentets språk installerat.\n"
"Undersök /usr/lib/ispell eller sätt en annan\n"
"ordlista i menyn för Inställningar Rättstavning."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavningskontroll klar!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-processen har dött av någon anledning.\n"
"Den har kanske avbrutits."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Internt fel i LyX!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunde inte testa om katalogen är skrivbar"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan inte öppna testfil i katalogen"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Skapat testfil, men kan inte ta bort den?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna katalog:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Internt fel!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Anrop till createDirectory med ogiltigt namn"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fel! Kunde inte skapa katalog:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolumner kan bara vara horisontella."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte mata in två mellanslag i rad sådär. Läs Nybörjarkursen."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte mata in ett mellanslag i början på ett stycke. Läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Omöjlig operation"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan inte stoppa in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Du kan inte sätta in en marginpar i en minisida!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan inte klippa tabell."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flytande objekt skulle då innefatta ett annat!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Öppnat flytande objekt"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Stängt flytande objekt"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen fontändring definerat. Välj Tecken under Stil-menyn för att definera "
"fontändring."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göras med halva flytande objekt."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "beklagar."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göra med halva tabeller."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan inte klistra in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"