lyx_mirror/po/it.po
Enrico Forestieri 1be64381ce Update it.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@26808 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-10-07 22:21:05 +00:00

17184 lines
402 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-1.5.x\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "1.5.x"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Inserimento testo"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fittizio"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
#: src/Buffer.cpp:823
#: src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221
#: src/LyXFunc.cpp:770
#: src/LyXFunc.cpp:967
#: src/LyXFunc.cpp:1148
#: src/LyXFunc.cpp:2170
#: src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#: src/buffer_funcs.cpp:129
#: src/buffer_funcs.cpp:170
#: src/callback.cpp:116
#: src/callback.cpp:187
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "<22> la chiave bibliografica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "<22> l'etichetta come appare nel documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinito (numerico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stile Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/LyXFunc.cpp:886
#: src/buffer_funcs.cpp:219
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "tutti i riferimenti citati"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "tutti i riferimenti"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Scegliere un file di stile"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Rimuovi il database selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&se"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "<22> lo stile BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&le"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Do&wn"
msgstr "&Gi<47>"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipi di caselle supportate"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Casella &interna:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decorazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Valore dell'altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
msgid "Width value"
msgstr "Valore della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Ad estensione"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "C&asella:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Selezionare un ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Rami disponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Commuta il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dis)attiva"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica colore..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:522
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
msgid "Huger"
msgstr "Gigantesco"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Simbolo &personalizzato:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Livello:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai alla modifica successiva"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Modifica successiva"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accetta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rifiuta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia caratteri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famiglia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Serie carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
#: lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1641
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Mai commutati"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre commutati"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Varie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Commuta tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "&Gi<47>"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "Eli&mina"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citazioni &selezionate:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Citazioni diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Stile &citazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Elenca tutti gli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Elenco completo degli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forza &maiuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "&Testo dopo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Testo &prima:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Search Citation"
msgstr "Cerca citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Espressione re&golare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codice TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Accoppia automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostra ERT in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&In linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Collassato"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra contenuti ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "A&perto"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Modifica il file esternamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Modifica file..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelli disponibili"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
msgid "Screen display"
msgstr "Visualizzazione a schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
msgid "&Display:"
msgstr "&Visualizzazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Sca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "<22> l'origine della rotazione"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
msgid "&Get from File"
msgstr "Come da &file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
msgid "Right &top:"
msgstr "In alto a &destra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Inizio pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Qui assolutamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Qui se possibile"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina di oggetti flottanti"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Attraversa colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Ruota lateralmente"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr " Sc&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Monospazio:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romano:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr " S&cala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Senza grazie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Usa numeri ad altezza &variabile"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Famiglia base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Dimensione base:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Selezionare un file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Nome del file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Output Size"
msgstr "Dimensionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Scala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "Set &width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Rotazione dopo scalatura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngolo (gradi):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ritaglio"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Sotto&figura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "<22> la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Sca&la su schermo (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
msgid "Draft mode"
msgstr "Modalit<69> bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modalit<69> &bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametri per listati"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Da selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Evita validazione"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Alt&ri parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Tipo di inclusione:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
#: src/insets/InsetInclude.cpp:349
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
#: src/insets/InsetInclude.cpp:340
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
#: lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Testuale"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/insets/InsetInclude.cpp:355
msgid "Program Listing"
msgstr "Listato di programma"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
msgid "Edit the file"
msgstr "Edita il file"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Opzioni:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usa la codifica predefinita della lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile virgolette:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
msgid "Listing"
msgstr "Listato"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "Impostazioni principali"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Dimensione base del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Dimensione carattere:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Stile base del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Famiglia carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "S&pazio come simbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Spezza le linee pi<70> lunghe della larghezza di riga"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Spezza le linee lunghe"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Selezionare per listati flottanti"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "Listato flottante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Selezionare per listati in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Listato in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numerazione linee"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Dimensione carattere:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Passo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differenza tra due linee numerate"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "Lato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialetto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lin&guaggio:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Ultima linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Ultima linea da stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Prima linea da stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "P&rima linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzate"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Altri parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Finestra di riscontro"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Aggiorna schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Margini predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "In&terno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Esterno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Se&parazione intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alte&zza intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Sa&lto pi<70> pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Usa &automaticamente il pacchetto &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usa il pacchetto &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordina &come:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Simbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interna a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Stampata con testo in grigio"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Sbiadita"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Incorniciata da una casella rettangolare"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Incorniciata"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Stampata in una casella con sfondo colorato"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Evidenziata"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Formato carta"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
"impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "&Verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stile pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stile usato per l'intestazione e il pi<70> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento su &due facce"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
msgid "Label Width"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etichetta pi<70> &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
msgstr "Usa l'allineamento predefinito del paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Ri&ght"
msgstr "A destra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
msgid "&Left"
msgstr "A sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
msgid "C&enter"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
msgid "&Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "I&nterlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/Text.cpp:1902
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270
#: src/Text.cpp:1908
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "In&denta il paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Modifica..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opzione s&upplementare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Dal &formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Al formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Convertitori defi&niti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Cache per i convertitori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Abilitata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Durata &massima (in giorni):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
msgid "&Copier:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
msgid "C&opiers"
msgstr "T&rascrittori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione <20> utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Visualizzazione &grafica:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47
#: src/Font.cpp:73
msgid "Off"
msgstr "Non attiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Escluso matematica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57
#: src/Font.cpp:73
msgid "On"
msgstr "Attiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anteprima istantanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "Formati dei &file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "Formato &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Sc&orciatoia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizzatore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nome &GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Nome utente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sfogl&ia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&econda:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Prima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando av&vio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Lingua &prestabilita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando f&ine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&avvio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usa b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&termine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "External Applications"
msgstr "Applicativi esterni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:53
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Comando per &nomenclatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)"
msgstr "Comando ed opzioni per elaborazione nomenclature (usualmente makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Index command:"
msgstr "Comando per &indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
"da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:104
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:121
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
msgid "US letter"
msgstr "Lettera US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
msgid "US legal"
msgstr "Legale US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
msgid "US executive"
msgstr "Esecutivo US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:224
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
"quando la classe viene cambiata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:227
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Cartella &temporanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Cartella di &backup:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Cartella di &lavoro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelli &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54
#: src/LyXRC.cpp:2144
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.Se impostata a 0, ogni paragrafo <20> esportato su una singola riga, altrimenti i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo semplice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opzioni comando di stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Es&tensione file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opzione per stampare su file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Print to &file:"
msgstr "Stampa su &file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Alla st&ampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Pref&isso spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr "Impostandolo, il comando di stampa stamper<65> su un file che poi verr<72> usato per stampare effettivamente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verti pagine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Oriz&zontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "Co&llazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opzione per stampare pi<70> copie contemporaneamente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagine &dispari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagine &pari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Adatta l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
msgid "Default &printer:"
msgstr "Stam&pante prestabilita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mando di stampa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Se&nza Grazie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Monospazio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI dello schermo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Molto grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Grandissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Piccolissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Molto piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Lingua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dizionario personale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accetta &parole composte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "&User interface file:"
msgstr "File interfaccia &utente:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
msgid "&Bind file:"
msgstr "&File scorciatoie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Salva/ripristina &dimensione finestra, o usa dimensione fissa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
"si trovava quando il file <20> stato chiuso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Salva/ripristina la &posizione della finestra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Documenti di bac&kup "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
msgid " every"
msgstr " ogni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Cache grafica del testo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
msgid "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen display of fonts"
msgstr ""
"Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
"ma a scapito della qualit<69> dei caratteri su schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
msgid "Enable Pi&xmap Cache"
msgstr "Abilita la cac&he"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76
#: src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221
#: src/LyXFunc.cpp:769
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Stampa tutte le pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Da"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine d&ispari"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &pari"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine in&verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copie&s"
msgstr "&Copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "Sta&mpa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione della stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "Stampa&nte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Manda l'output su file"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichett&e in:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "<22> il riferimento come appare nell'output"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<riferimento>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<riferimento>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "a pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Riferimento formattato"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vai all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Sol&o parole intere"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca &all'indietro"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esporta formati:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimenti:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora questo termine"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Sostituzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Termine attuale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Termine sconosciuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Allineamento verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisci celle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argomento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Tutti i bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmale"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finito"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Imposta bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Spazio addizionale"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "In cima alla riga:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "In fondo alla riga:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Tra le righe:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Prima intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultima coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
#: src/LyXFunc.cpp:1865
msgid "on"
msgstr "attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Questa riga <20> l'intestazione della prima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Ripeti questa riga come pi<70> pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Questa riga <20> il pi<70> pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produrre l'ultimo pi<70> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "<22> vuoto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella corrente:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Posizione colonna corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Riesamina"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
"quando i file sono mostrati con il loro percorso."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classi o stili disponibili"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classi LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stili LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stili BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &percorso"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separa paragrafi con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spazio &verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatta testo su due colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento su due &colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
msgid "Listing settings"
msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "<22> la voce selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if available"
msgstr "Cicla tra indice generale, elenco delle figure ed elenco delle tabelle, se disponibili."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Imposta la profondit<69> dell'albero di navigazione"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output come ipercollegamento ?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Genera ipercollegamento"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valore personalizzato. Necessita la spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Sorgente intero"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr ""
"Aggiornamento\n"
"automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
msgid "Outer (default)"
msgstr "Esterno (default)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
msgid "Units of width value"
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69>:"
#: lib/layouts/aa.layout:25
#: lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:22
#: lib/layouts/amsbook.layout:23
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:37
#: lib/layouts/broadway.layout:183
#: lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17
#: lib/layouts/memoir.layout:29
#: lib/layouts/moderncv.layout:16
#: lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:15
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
#: src/insets/InsetRef.cpp:146
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:219
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129
#: lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166
#: lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:46
#: lib/layouts/amsbook.layout:86
#: lib/layouts/apa.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:145
#: lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
#: lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95
#: lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57
#: lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/moderncv.layout:29
#: lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:224
#: lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:27
#: lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:21
#: lib/layouts/numreport.inc:18
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179
#: lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:56
#: lib/layouts/apa.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/moderncv.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numarticle.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:241
#: lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149
#: lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192
#: lib/layouts/amsart.layout:78
#: lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:343
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120
#: lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:64
#: lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63
#: lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75
#: lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/layouts/aa.layout:49
#: lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:51
#: lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/powerdot.layout:242
#: lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Elenco puntato"
#: lib/layouts/aa.layout:52
#: lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/apa.layout:389
#: lib/layouts/beamer.layout:70
#: lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65
#: lib/layouts/powerdot.layout:267
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Elenco numerato"
#: lib/layouts/aa.layout:55
#: lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:89
#: lib/layouts/egs.layout:181
#: lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100
#: lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26
#: lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/aa.layout:62
#: lib/layouts/aa.layout:251
#: lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:731
#: lib/layouts/broadway.layout:195
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/elsarticle.layout:50
#: lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:130
#: lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53
#: lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#: lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:62
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/aa.layout:65
#: lib/layouts/aa.layout:109
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/beamer.layout:762
#: lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/aa.layout:68
#: lib/layouts/aa.layout:263
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:787
#: lib/layouts/broadway.layout:208
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290
#: lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
#: lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:138
#: lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44
#: lib/layouts/iopart.layout:121
#: lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:114
#: lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: lib/layouts/aa.layout:71
#: lib/layouts/aa.layout:130
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
#: lib/layouts/entcs.layout:57
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53
#: lib/layouts/iopart.layout:139
#: lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Ristampa"
#: lib/layouts/aa.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:275
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103
#: lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:831
#: lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:145
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/powerdot.layout:83
#: lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:102
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#: lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249
#: lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:83
#: lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aa.layout:303
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106
#: lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70
#: lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#: lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
#: lib/layouts/elsarticle.layout:151
#: lib/layouts/entcs.layout:83
#: lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/iopart.layout:162
#: lib/layouts/iopart.layout:178
#: lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
#: lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:193
#: lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:428
#: lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
#: lib/layouts/amsmaths.inc:540
#: lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Riconoscimento"
#: lib/layouts/aa.layout:89
#: lib/layouts/aa.layout:347
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:854
#: lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/elsarticle.layout:183
#: lib/layouts/foils.layout:216
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369
#: lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:141
#: lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#: lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:12
#: lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/simplecv.layout:140
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170
#: lib/layouts/amsdefs.inc:228
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/aa.layout:156
#: lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Richieste ristampe a:"
#: lib/layouts/aa.layout:179
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corrispondenza a:"
#: lib/layouts/aa.layout:205
#: lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Riconoscimenti."
#: lib/layouts/aa.layout:317
#: lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281
#: lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77
#: lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/iopart.layout:190
#: lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
#: lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: lib/layouts/aa.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Parole chiave."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:125
#: lib/layouts/iopart.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
#: src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dizionario lessicale"
#: lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/apa.layout:352
#: lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:100
#: lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/elsart.layout:434
#: lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314
#: lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323
#: lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:545
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/aastex.layout:118
#: lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:868
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/elsarticle.layout:197
#: lib/layouts/iopart.layout:264
#: lib/layouts/iopart.layout:278
#: lib/layouts/kluwer.layout:344
#: lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
#: lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:242
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiziona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124
#: lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiziona tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:127
#: lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:134
#: lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "Lettere matematiche"
#: lib/layouts/aastex.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per il redattore"
#: lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Installazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Nome oggetto"
#: lib/layouts/aastex.layout:146
#: lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Intestazioni soggetto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Riconoscimenti]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Posiziona figura qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Posiziona tabella qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per il redattore:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referimenti.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Installazione:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Ogg.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:87
#: lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/powerdot.layout:230
#: lib/layouts/numarticle.inc:24
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:100
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capitolo esercizi"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sommario: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titolo breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Due autori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre autori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quattro autori"
#: lib/layouts/apa.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Due affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quattro affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Rivista"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copie"
#: lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/iopart.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:168
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325
#: lib/layouts/amsmaths.inc:468
#: lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:229
#: lib/layouts/iopart.layout:242
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Didascalia centrata"
#: lib/layouts/apa.layout:269
#: lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Non ha senso!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "Adatta figura"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adatta bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:303
#: lib/layouts/beamer.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103
#: lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sezione*"
#: lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:219
#: lib/layouts/egs.layout:607
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
#: lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Sottosezione*"
#: lib/layouts/apa.layout:311
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
#: lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sotto sottosezione*"
#: lib/layouts/apa.layout:315
#: lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafo*"
#: lib/layouts/apa.layout:319
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sottoparagrafo*"
#: lib/layouts/apa.layout:361
#: lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77
#: lib/layouts/memoir.layout:74
#: lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:57
#: lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sottoparagrafo"
#: lib/layouts/apa.layout:385
#: lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:407
msgid "Seriate"
msgstr "In successione"
#: lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa.layout:424
#: src/buffer_funcs.cpp:596
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18
#: lib/layouts/beamer.layout:115
#: lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29
#: lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30
#: lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:228
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "Inizio Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:105
#: lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:160
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sezione \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:172
#: lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:25
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:214
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:246
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Inizio Frame Semplice"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Frame Semplice"
#: lib/layouts/beamer.layout:312
msgid "AgainFrame"
msgstr "Ripeti Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:329
msgid "Again frame with label"
msgstr "Ripeti frame di nome"
#: lib/layouts/beamer.layout:353
msgid "EndFrame"
msgstr "Fine Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:367
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:382
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Sottotitolo Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:405
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: lib/layouts/beamer.layout:417
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
#: lib/layouts/beamer.layout:429
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Colonne Centrate"
#: lib/layouts/beamer.layout:468
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colonne Centrate"
#: lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Colonne Allineate"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colonne Allineate"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:554
msgid "Overprint"
msgstr "Sovrastampa"
#: lib/layouts/beamer.layout:570
msgid "OverlayArea"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:580
msgid "Overlayarea"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:595
msgid "Uncover"
msgstr "Rivela"
#: lib/layouts/beamer.layout:605
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Rivelato su slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:620
msgid "Only"
msgstr "Solo"
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "Only on slides"
msgstr "Solo su slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:656
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Blocco Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:681
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "AlertBlock"
msgstr "Blocco Avviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:710
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
#: lib/layouts/beamer.layout:754
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titolo (Frame Semplice)"
#: lib/layouts/beamer.layout:809
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213
#: lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Istituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
#: lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:333
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/beamer.layout:895
#: lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titolo Grafico"
#: lib/layouts/beamer.layout:957
#: lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:256
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248
#: lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/beamer.layout:967
#: lib/layouts/foils.layout:315
#: lib/layouts/siamltex.layout:284
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51
#: lib/layouts/amsmaths.inc:107
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/beamer.layout:984
#: lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/foils.layout:270
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248
#: lib/layouts/amsmaths.inc:283
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/siamltex.layout:297
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths.inc:307
msgid "Definition."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/beamer.layout:990
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#: lib/layouts/beamer.layout:993
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioni."
#: lib/layouts/beamer.layout:996
#: lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
#: lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172
#: lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
#: lib/layouts/amsmaths.inc:315
#: lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Example."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1010
msgid "Examples."
msgstr "Esempi."
#: lib/layouts/beamer.layout:1014
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
#: lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Fact"
msgstr "Fatto"
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:251
msgid "Fact."
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020
#: lib/layouts/elsart.layout:292
#: lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227
#: lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252
#: lib/layouts/amsdefs.inc:29
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Dimostrazione"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
#: lib/layouts/foils.layout:287
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255
#: lib/layouts/amsdefs.inc:45
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
#: lib/layouts/elsart.layout:263
#: lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
#: lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150
#: lib/layouts/amsmaths.inc:44
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
#: lib/layouts/foils.layout:301
#: lib/layouts/siamltex.layout:270
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:83
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: lib/layouts/beamer.layout:1047
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1094
msgid "NoteItem"
msgstr "Nota puntata"
#: lib/layouts/beamer.layout:1105
#: lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141
#: lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/beamer.layout:1146
#: lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1152
#: lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
#: lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Elenco delle figure"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:44
#: lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativo"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ATTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78
#: lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111
#: lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128
#: lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/layouts/broadway.layout:142
#: lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetico"
#: lib/layouts/broadway.layout:154
#: lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156
#: lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:167
#: lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "SIPARIO"
#: lib/layouts/broadway.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo destro"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Principale:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Sottovariazione"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sottovariazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sottovariazione 2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sottovariazione(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sottovariazione 3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sottovariazione(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sottovariazione 4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sottovariazione(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sottovariazione 5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sottovariazione(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[scacchiera]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tavola centrata"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tavola centrata]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenzia"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenze:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mio indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:95
#: lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Chiusura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85
#: lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/stdletter.inc:101
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:141
#: lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Rivista:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Primo autore"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "cognome_primo_autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:407
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/layouts/egs.layout:421
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
#: lib/layouts/egs.layout:430
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/layouts/egs.layout:444
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accettato:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Offset"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "ristampa_richieste_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:506
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254
#: lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths.inc:556
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:141
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:159
#: lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354
#: lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
#: lib/layouts/amsmaths.inc:115
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:263
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
#: lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
#: lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
#: lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
#: lib/layouts/amsmaths.inc:211
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo|A"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307
#: lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:312
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths.inc:163
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:182
#: lib/layouts/llncs.layout:367
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:363
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303
#: lib/layouts/amsmaths.inc:411
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
#: lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
#: lib/layouts/amsmaths.inc:444
#: lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347
#: lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
#: lib/layouts/llncs.layout:284
#: lib/layouts/amsmaths.inc:613
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "Title footnote"
msgstr "Nota al titolo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:68
msgid "Title footnote:"
msgstr "Nota al titolo:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
msgid "Author footnote"
msgstr "Nota all'autore"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:98
msgid "Author footnote:"
msgstr "Nota all'autore:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:102
msgid "Corresponding author"
msgstr "Autore corrispondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Testo autore corrispondente:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:175
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83
#: lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/iopart.layout:200
#: lib/layouts/kluwer.layout:290
#: lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Elemento anteriore"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109
#: lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "Item"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#: lib/layouts/moderncv.layout:86
msgid "Item:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "Dato puntato"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Dato puntato:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Inizio del CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Dati Personali"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Dati Personali"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Madrelingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Madrelingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "Etichetta Lingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Etichetta Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "Ultima Lingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Ultima Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "Riferimento Lingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Riferimento Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "Fine del CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:62
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:68
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Foilhead ruotato"
#: lib/layouts/foils.layout:74
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Foilhead breve ruotato"
#: lib/layouts/foils.layout:83
msgid "TickList"
msgstr "Elenco segnato"
#: lib/layouts/foils.layout:98
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:104
msgid "CrossList"
msgstr "Elenco crociato"
#: lib/layouts/foils.layout:119
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Il mio logo"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "Il mio logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrizione:"
#: lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: lib/layouts/foils.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/foils.layout:199
#: lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/foils.layout:203
#: lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
msgstr "Pi<50> pagina destro"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pi<50> pagina destro:"
#: lib/layouts/foils.layout:238
#: lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:252
#: lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:259
#: lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322
#: lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/foils.layout:266
#: lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234
#: lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:273
#: lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336
#: lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:78
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:305
#: lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:127
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:308
#: lib/layouts/siamltex.layout:277
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60
#: lib/layouts/amsmaths.inc:131
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/foils.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:151
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizione*"
#: lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/siamltex.layout:291
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69
#: lib/layouts/amsmaths.inc:155
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizione."
#: lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:302
msgid "Definition*"
msgstr "Definizione*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Testo riassuntivo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:114
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addizione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Citt<74>:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Nazione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Nazione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91
#: lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Il mio riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "La tua posta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Accredito bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Accredito bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172
#: lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postale"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175
#: lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postale:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200
#: lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:107
#: lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "All."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217
#: lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "All.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "e p.c.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Chiusura:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeRigaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeRigaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "IndirizzoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "IndirizzoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "IndirizzoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "IndirizzoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "IndirizzoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "IndirizzoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "IndirizzoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "IndirizzoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "IndirizzoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "IndirizzoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "IndirizzoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "IndirizzoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaRigaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Asserzione #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Osservazioni #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
msgid "Proof:"
msgstr "Dimostrazione:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Di pi<70>"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(DI PIU')"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81
#: lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117
#: lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EST."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245
#: lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277
#: lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modello di teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Congettura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
msgid "Fact #:"
msgstr "Fatto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237
#: lib/layouts/amsmaths.inc:259
msgid "Axiom"
msgstr "Assioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "Axiom #:"
msgstr "Assioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Definition #:"
msgstr "Definizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
msgid "Example #:"
msgstr "Esempio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270
#: lib/layouts/amsmaths.inc:339
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
msgid "Condition #:"
msgstr "Condizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
#: lib/layouts/amsmaths.inc:387
#: lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Esercizio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
msgid "Exercise #:"
msgstr "Esercizio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "Remark #:"
msgstr "Osservazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
msgid "Claim #:"
msgstr "Asserzione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336
#: lib/layouts/amsmaths.inc:492
msgid "Notation"
msgstr "Notazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "Notation #:"
msgstr "Notazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
msgid "Abstract---"
msgstr "Sommario---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
msgid "Index Terms---"
msgstr "Voci d'indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
msgid "Appendices"
msgstr "Appendici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia senza foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Nota a pi<70> pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Intestazioni"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codici Classificazione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definizione \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161
#: lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165
#: lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Passo \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Esempio \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notazione \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Domanda \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:301
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sezione Appendici"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324
#: lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Appendici --"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/amsmaths.inc:61
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/iopart.layout:72
msgid "Review"
msgstr "Revisioni"
#: lib/layouts/iopart.layout:78
msgid "Topical"
msgstr "Tematico"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: lib/layouts/iopart.layout:96
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/iopart.layout:102
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:211
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
msgid "submitto"
msgstr "sottoposto"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submit to paper:"
msgstr "sottoposto a:"
#: lib/layouts/iopart.layout:250
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (semplice)"
#: lib/layouts/iopart.layout:273
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Intestazione bibliografica"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SOMMARIO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PAROLE CHIAVI:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Indirizzo per estratti"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Indirizzo per estratti:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titolo corrente"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222
#: lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Titolo corrente:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autore corrente"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autore corrente:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:49
#: lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/numarticle.inc:14
#: lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144
#: lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX corrente"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Titolo Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autore corrente"
#: lib/layouts/llncs.layout:201
#: lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autore Corrente:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autore indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
#: lib/layouts/amsmaths.inc:618
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177
#: lib/layouts/amsmaths.inc:460
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Asserzione."
#: lib/layouts/llncs.layout:315
#: lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Congettura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Esempio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Esercizio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363
#: lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriet<65>"
#: lib/layouts/llncs.layout:384
#: lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriet<65> #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
#: lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Domanda #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
#: lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Osservazione #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
#: lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Soluzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Soluzione #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:79
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sommario del capitolo"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titolo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titolo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:154
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
msgid "Entry:"
msgstr "Voce:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "ListItem"
msgstr "Elenco puntato"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "List Item:"
msgstr "Elenco puntato:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "DoubleItem"
msgstr "Voce doppia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "Double Item:"
msgstr "Voce doppia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space:"
msgstr "spazio:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "EmptySection"
msgstr "Sezione vuota"
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
msgid "Empty Section"
msgstr "Sezione vuota"
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
msgid "CloseSection"
msgstr "Chiudi sezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Close Section"
msgstr "Chiudi sezione"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119
#: lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "EndSlide"
msgstr "Fine Lucido"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "Lucido Esteso"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "EmptySlide"
msgstr "Lucido Vuoto"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Lucido vuoto:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PuntatoTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerazioneTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Prestampa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153
#: lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliazione Alternativa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203
msgid "Thanks:"
msgstr "Ringraziamenti:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "riconoscimenti"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etichettatura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Allegati"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "Allegati:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Luogo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Indirizzo speciale"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Indirizzo speciale:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Sede"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Sede:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:283
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Yourref"
msgstr "Vostro riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:295
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Yourmail"
msgstr "Vostra lettera"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Your letter of:"
msgstr "Vostra lettera del:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Myref"
msgstr "Nostro riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numero cliente:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numero fattura:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
msgid "NextAddress"
msgstr "Indirizzo successivo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Indirizzo successivo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "Indirizzo mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefono mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
#: lib/configure.py:311
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Email mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "EndLetter"
msgstr "Fine lettera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "End of letter"
msgstr "Fine della lettera"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lucido*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Intestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sottointestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Elenco lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Elenco dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenuti dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contenuti svolgimento"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
msgid "Conference"
msgstr "Conferenza"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference:"
msgstr "Conferenza:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Anno del copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "Copyright year:"
msgstr "Anno del copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Dati copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyright data:"
msgstr "Dati copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
msgid "Terms"
msgstr "Voci"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms:"
msgstr "Voci:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nuovo lucido:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/slides.layout:143
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nuova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testo invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Segue testo invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:242
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Segue testo visibile>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informazioni autore"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informazioni autore:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SOMMARIO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "La ricerca lessicale non <20> supportata nel recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Intestazione--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sezione speciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sezione speciale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Rivista AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Rivista AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edizione AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edizione AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Voci d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Voci d'indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Voce d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Voce d'indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termine incrociato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termine incrociato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementare matematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altro)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altro):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisionato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisionato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Testata"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Testata:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Pubblicato in linea:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
#: src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordine registrazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordine registrazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagine AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figure:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelle:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Id. articolo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id. articolo:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Indirizzo autore:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Foglio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Current address:"
msgstr "Indirizzo attuale:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo e-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:207
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatorio"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:214
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217
msgid "Translator:"
msgstr "Traduttore:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:221
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe soggetto"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:224
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture."
msgstr "Congettura."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: lib/layouts/amsmaths.inc:203
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114
#: lib/layouts/amsmaths.inc:275
msgid "Axiom."
msgstr "Assioma."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141
#: lib/layouts/amsmaths.inc:355
msgid "Condition."
msgstr "Condizione."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150
#: lib/layouts/amsmaths.inc:379
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159
#: lib/layouts/amsmaths.inc:403
msgid "Exercise."
msgstr "Esercizio."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168
#: lib/layouts/amsmaths.inc:436
msgid "Remark."
msgstr "Osservazione."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:508
msgid "Notation."
msgstr "Notazione."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204
#: lib/layouts/amsmaths.inc:532
msgid "Summary."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
#: lib/layouts/amsmaths.inc:564
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222
#: lib/layouts/amsmaths.inc:580
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusione."
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
#: lib/layouts/amsmaths.inc:588
msgid "Assumption"
msgstr "Assunzione"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: lib/layouts/amsmaths.inc:604
msgid "Assumption."
msgstr "Assunzione."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
msgid "Theorem \\arabic{thm}."
msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fatto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Assioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condizione \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Sommario \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
msgstr "Assunzione \\arabic{assumption}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:119
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:143
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:168
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:176
msgid "Conjecture*"
msgstr "Congettura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:192
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:199
msgid "Criterion*"
msgstr "Criterio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:215
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmo*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:239
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:247
msgid "Fact*"
msgstr "Fatto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:271
msgid "Axiom*"
msgstr "Assioma*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:319
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:327
msgid "Example*"
msgstr "Esempio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:343
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:351
msgid "Condition*"
msgstr "Condizione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:367
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:375
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:391
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Exercise*"
msgstr "Esercizio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:415
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:431
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:448
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:456
msgid "Claim*"
msgstr "Asserzione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:472
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:480
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:496
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:504
msgid "Notation*"
msgstr "Notazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:528
msgid "Summary*"
msgstr "Sommario*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:544
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:552
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Riconoscimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:568
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:576
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:592
msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Assunzione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:600
msgid "Assumption*"
msgstr "Assunzione*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Letterale"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitolo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autore"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Evidenzia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:33
#: lib/layouts/numarticle.inc:34
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:42
#: lib/layouts/numarticle.inc:43
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:51
#: lib/layouts/numarticle.inc:52
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:61
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:19
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:20
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Aggiungi parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Aggiungi capitolo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Aggiungi sezione*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180
#: lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titolo di testa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Titolo precedente superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Titolo precedente inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Titolo aggiuntivo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Didascalia superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Didascalia inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separatore--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Intestazione (opzionale):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autore corr.:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Estratti"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Estratti:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabo (ArabTeX)"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabo (Arabi)"
#: lib/languages:7
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:13
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "Britannico"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"
#: lib/languages:18
msgid "French Canadian"
msgstr "Franco Canadese"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: lib/languages:31
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:38
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: lib/languages:41
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:42
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:43
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: lib/languages:44
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:46
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:49
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:51
msgid "Magyar"
msgstr "Magiaro"
#: lib/languages:52
msgid "Norsk"
msgstr "Norvegese"
#: lib/languages:53
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:54
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: lib/languages:55
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: lib/languages:56
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:57
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:58
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
#: lib/languages:59
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:60
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroato"
#: lib/languages:61
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: lib/languages:62
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: lib/languages:63
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:64
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:65
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: lib/languages:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:67
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: lib/languages:68
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:69
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/ui/classic.ui:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/classic.ui:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica|o"
#: lib/ui/classic.ui:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura|S"
#: lib/ui/classic.ui:36
#: lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/classic.ui:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/classic.ui:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto|A"
#: lib/ui/classic.ui:47
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nuovo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo da modello...|u"
#: lib/ui/classic.ui:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Apri...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi|C"
#: lib/ui/classic.ui:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Salva|S"
#: lib/ui/classic.ui:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come...|m"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Ripristina|R"
#: lib/ui/classic.ui:55
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controllo versione|v"
#: lib/ui/classic.ui:57
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta|o"
#: lib/ui/classic.ui:59
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci|E"
#: lib/ui/classic.ui:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrazione...|g"
#: lib/ui/classic.ui:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registra modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Estrai per modifica|r"
#: lib/ui/classic.ui:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ripristina l'ultima versione|u"
#: lib/ui/classic.ui:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
#: lib/ui/classic.ui:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra cronologia|c"
#: lib/ui/classic.ui:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/classic.ui:90
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rifai|f"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia|g"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
#: lib/ui/classic.ui:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Trova e sostituisci...|T"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulare|b"
#: lib/ui/classic.ui:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Matematica|M"
#: lib/ui/classic.ui:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore ortografico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dizionario lessicale...|l"
#: lib/ui/classic.ui:106
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Count Words|W"
msgstr "Conta parole|o"
#: lib/ui/classic.ui:107
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Tracciamento modifiche|d"
#: lib/ui/classic.ui:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferenze...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/classic.ui:120
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto|a"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso|b"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linea sinistra|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Allineamento|n"
#: lib/ui/classic.ui:129
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Add Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:131
#: lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/classic.ui:132
#: lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/classic.ui:134
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Add Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|o"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Elimina colonna|E"
#: lib/ui/classic.ui:136
#: lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/classic.ui:137
#: lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/classic.ui:141
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Left|L"
msgstr "Sinistra|S"
#: lib/ui/classic.ui:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Center|C"
msgstr "Centrato|C"
#: lib/ui/classic.ui:143
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right|R"
msgstr "Destra|D"
#: lib/ui/classic.ui:145
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Top|T"
msgstr "Superiore|u"
#: lib/ui/classic.ui:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Middle|M"
msgstr "Centrale|a"
#: lib/ui/classic.ui:147
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferiore|I"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Commuta numerazione|n"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
#: lib/ui/classic.ui:162
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
#: lib/ui/classic.ui:164
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:171
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Aggiungi colonna|o"
#: lib/ui/classic.ui:176
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Elimina colonna|E"
#: lib/ui/classic.ui:182
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Default|t"
msgstr "Posizionamento predefinito|t"
#: lib/ui/classic.ui:183
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Display|D"
msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
#: lib/ui/classic.ui:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Inline|I"
msgstr "Limiti a lato|l"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, semplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199
#: lib/ui/classic.ui:261
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formula in linea|i"
#: lib/ui/classic.ui:200
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula centrata|o"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Contesto eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Contesto align|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Contesto alignat"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Contesto flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Contesto gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Contesto multline"
#: lib/ui/classic.ui:214
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Math|h"
msgstr "Matematica|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/classic.ui:217
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citazione...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Riferimento...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a pi<70> pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|a"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Voce d'indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:224
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Voce di nomenclatura"
#: lib/ui/classic.ui:225
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codice TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina"
#: lib/ui/classic.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Immagine...|g"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Oggetti flottanti|O"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Includi file...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserisci file|f"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Materiale esterno...|l"
#: lib/ui/classic.ui:241
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Superscript|S"
msgstr "Soprascritto|S"
#: lib/ui/classic.ui:242
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sottoscritto|c"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Riempimento orizzontale|o"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punto di sillabazione|u"
#: lib/ui/classic.ui:245
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruzione di legatura|z"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spazio protetto|a"
#: lib/ui/classic.ui:247
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spazio tra parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:248
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spazio sottile|t"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/classic.ui:251
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellissi|i"
#: lib/ui/classic.ui:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punto di fine frase|f"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Virgolette normali|n"
#: lib/ui/classic.ui:255
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separatore men<65>|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/classic.ui:257
#: src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/classic.ui:262
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formula centrata|o"
#: lib/ui/classic.ui:263
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contesto eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:264
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contesto align AMS|a"
#: lib/ui/classic.ui:265
#: lib/ui/stdmenus.inc:254
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:266
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contesto gather AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:270
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contesto multline AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contesto vettore|v"
#: lib/ui/classic.ui:273
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/classic.ui:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Dividi contesto|D"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio carattere|b"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Famiglia gotica di matematica"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Famiglia romana di matematica"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie grassetta di matematica"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/classic.ui:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Famiglia romana di testo"
#: lib/ui/classic.ui:292
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
#: lib/ui/classic.ui:293
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Famiglia monospazio di testo"
#: lib/ui/classic.ui:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grassetta di testo"
#: lib/ui/classic.ui:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie media di testo"
#: lib/ui/classic.ui:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma corsiva di testo"
#: lib/ui/classic.ui:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
#: lib/ui/classic.ui:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma obliqua di testo"
#: lib/ui/classic.ui:301
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma dritta di testo"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:310
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:312
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice analitico|I"
#: lib/ui/classic.ui:313
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:314
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento di LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
#: lib/ui/classic.ui:320
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
#: lib/ui/classic.ui:324
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Attivato|t"
#: lib/ui/classic.ui:325
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Incorpora modifiche...|m"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
#: lib/ui/classic.ui:328
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Carattere...|C"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Stile enfatizzato|e"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stile sostantivo|n"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stile grassetto|g"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/classic.ui:356
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compila il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:357
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/classic.ui:359
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro di LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:360
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Outline|O"
msgstr "Profilo|o"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informazioni TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:374
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota successiva|N"
#: lib/ui/classic.ui:375
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vai all'etichetta|V"
#: lib/ui/classic.ui:376
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/classic.ui:380
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:381
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salva segnalibro 2"
#: lib/ui/classic.ui:382
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salva segnalibro 3"
#: lib/ui/classic.ui:383
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salva segnalibro 4"
#: lib/ui/classic.ui:384
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduzione|I"
#: lib/ui/classic.ui:406
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:407
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida utente|u"
#: lib/ui/classic.ui:408
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/classic.ui:409
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Oggetti incorporati|O"
#: lib/ui/classic.ui:410
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizzazione|P"
#: lib/ui/classic.ui:412
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:414
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "About LyX|X"
msgstr "Informazioni su LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424
#: src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Informazioni su LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Chiudi LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Strumenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuovo da modello...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Apri recenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Salva tutto|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Ripristina il salvato"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nuova finestra|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Chiudi finestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/Text3.cpp:873
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/Text3.cpp:878
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
#: src/Text3.cpp:855
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Incolla recenti|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Sposta paragrafo su|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Sposta paragrafo gi<67>|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Stile testo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Righe e colonne|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Dissolvi l'inserto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Impostazioni figura cinta dal testo...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Impostazioni delle note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Impostazioni ramo...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Impostazioni casella...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Impostazioni tabella...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testo semplice, per linee|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Selezione, per linee|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Iniziale maiuscola"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Tutto maiuscolo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Tutto minuscolo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea superiore|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea inferiore|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea sinistra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Formula numerata|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Numera questa riga|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Text Style|T"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dividi cella|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Aggiungi linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Aggiungi linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina linea in alto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Aggiungi linea a destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Cancella linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Cancella linea a destra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Carattere matematico normale|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serie grassetta di matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Carattere normale di testo|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "View Source|S"
msgstr "Mostra sorgente|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barre degli strumenti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formattazione|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Elenco / Indice generale|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Float|a"
msgstr "Oggetti flottanti|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Casella"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Riferimento...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Voce d'indice|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Voce di nomenclatura..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titolo breve|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listato di programma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgolette normali|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgolette semplici|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Simboli fonetici|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spazio protetto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Riempimento orizzontale|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linea orizzontale|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spazio verticale...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punto di sillabazione|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Line Break|B"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Page Break|a"
msgstr "Interruzione di pagina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Azzera pagina|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Azzera pagina doppia|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formula numerata|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Contesto aligned|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Contesto alignedat|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Contesto gathered|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Delimitatori matematici|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Figura cinta dal testo|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "External Material...|M"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento figlio...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota di LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Framed|F"
msgstr "Incorniciata|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Sbiadita|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Shaded|S"
msgstr "Evidenziata|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Tracciamento modifiche|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Compressed|m"
msgstr "Compresso|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Settings...|S"
msgstr "Impostazioni...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accetta modifica|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rifiuta modifica|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modifica successiva|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Riferimento successivo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Cancella segnalibri|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dizionario lessicale...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informazioni TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla dizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
#: src/BufferView.cpp:723
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
#: src/BufferView.cpp:732
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Commuta lo stile enfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultimo stile testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Inserisci matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserisci immagine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Commuta profilo del documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Commuta barra strumenti matematici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Commuta barra strumenti per tabelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Elenco numerato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Elenco puntato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Riduci rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserisci figura flottante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserisci tabella flottante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserisci riferimento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci citazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a pi<70> pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert note"
msgstr "Inserisci nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Inserisci casella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserisci codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Include file"
msgstr "Includi file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Text style"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set top line"
msgstr "Seleziona linea superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set bottom line"
msgstr "Imposta linea inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set left line"
msgstr "Imposta linea sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set right line"
msgstr "Imposta linea destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set all lines"
msgstr "Imposta tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Unset all lines"
msgstr "Togli tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align top"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align middle"
msgstr "Allineamento centrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align bottom"
msgstr "Allineamento inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate cell"
msgstr "Ruota cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate table"
msgstr "Ruota tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set multi-column"
msgstr "Imposta multicolonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Set display mode"
msgstr "Imposta modalit<69> di visualizzazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Subscript"
msgstr "Sottoscritto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Superscript"
msgstr "Soprascritto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserisci radice quadrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert root"
msgstr "Inserisci radice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserisci frazione standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserisci somma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserisci integrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert product"
msgstr "Inserisci prodotto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserisci ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserisci [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserisci { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserisci delimitatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserisci matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserisci contesto casi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Commuta pannelli matematici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Command Buffer"
msgstr "Linea di comando"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revisioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Track changes"
msgstr "Tracciamento modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra modifiche nell'output"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Next change"
msgstr "Modifica successiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Merge changes"
msgstr "Incorpora modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accetta tutte le modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Next note"
msgstr "Nota successiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View/Update"
msgstr "Vista/Aggiorna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "View DVI"
msgstr "Mostra DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "View PostScript"
msgstr "Mostra Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Panels"
msgstr "Pannelli matematici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Math Spacings"
msgstr "Spaziature matematiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Fractions"
msgstr "Frazioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Spacings"
msgstr "Spaziature"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spazio medio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Roots"
msgstr "Radici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altra radice\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stile scriptscript (pi<70> piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Senza linea\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
"Con linea diagonale\t\\n"
"icefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Coefficiente binomiale\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romano\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Corsivo\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decorazioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Big Operators"
msgstr "Operatori grandi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Varie AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Frecce AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "geqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "gtreqqless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Immagine Raster"
#: lib/external_templates:40
#: lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un file bitmap.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103
#: lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/external_templates:155
#: lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
"Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
"Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
"salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
"Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
"e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
"alla posizione del documento LyX.\n"
"In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
"abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
"Potreste anche controllare l'opzione\n"
"'Options->Test legality', e ricordare di\n"
"cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
"per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
"Affinch<63> tutto ci<63> funzioni, dovete copiare\n"
"il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
"cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
"installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200
#: lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Spartito Lilypond"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
"convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
"L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
"L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data odierna.\n"
"Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
#: lib/configure.py:236
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:239
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:242
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:245
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:249
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:250
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:251
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:252
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:253
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:254
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:255
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:256
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:257
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:258
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:263
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testo semplice (scacchi)"
#: lib/configure.py:264
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Testo semplice (immagine)"
#: lib/configure.py:265
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Testo semplice (Xfig)"
#: lib/configure.py:266
msgid "date (output)"
msgstr "date (uscita)"
#: lib/configure.py:267
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:267
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:268
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:269
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:270
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:270
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:271
msgid "LilyPond music"
msgstr "Spartito LilyPond"
#: lib/configure.py:272
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (normale)"
#: lib/configure.py:272
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (normale)|L"
#: lib/configure.py:273
msgid "LinuxDoc"
msgstr "LinuxDoc"
#: lib/configure.py:273
msgid "LinuxDoc|x"
msgstr "LinuxDoc|x"
#: lib/configure.py:274
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:275
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
#: lib/configure.py:275
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testo semplice|s"
#: lib/configure.py:276
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testo semplice (pstotext)"
#: lib/configure.py:277
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:278
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testo semplice (catdvi)"
#: lib/configure.py:279
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
#: lib/configure.py:284
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:285
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:285
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:289
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:289
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:290
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:290
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:291
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:291
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:294
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:294
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:297
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:300
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:300
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:303
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:306
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:309
msgid "date command"
msgstr "Comando date"
#: lib/configure.py:310
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabella (CSV)"
#: lib/configure.py:312
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:313
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:314
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:315
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:316
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:317
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:318
msgid "LyX Preview"
msgstr "Anteprima LyX"
#: lib/configure.py:319
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:320
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: lib/configure.py:321
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:322
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Formato RTF"
#: lib/configure.py:323
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:324
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:325
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:326
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:326
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/Buffer.cpp:238
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/Buffer.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:410
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
#: src/Buffer.cpp:411
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:471
#: src/Text.cpp:284
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:475
#: src/Buffer.cpp:482
#: src/Buffer.cpp:502
msgid "Document header error"
msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
#: src/Buffer.cpp:481
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:501
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:512
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
#: src/Buffer.cpp:513
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr "Uso la classe predefinita, perch<63> la classe %1$s <20> sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:524
#: src/Buffer.cpp:530
#: src/BufferView.cpp:837
#: src/BufferView.cpp:843
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:525
#: src/BufferView.cpp:838
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perch<63> n<> dvipost n<> xcolor/soul sono installati.\n"
"Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:531
#: src/BufferView.cpp:844
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perch<63> xcolor e soul non sono installati.\n"
"Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:666
#: src/Buffer.cpp:675
msgid "Document could not be read"
msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
#: src/Buffer.cpp:667
#: src/Buffer.cpp:676
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s non pu<70> essere letto"
#: src/Buffer.cpp:684
#: src/Buffer.cpp:769
msgid "Document format failure"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/Buffer.cpp:685
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non <20> un documento LyX."
#: src/Buffer.cpp:722
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversione non riuscita"
#: src/Buffer.cpp:723
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "Il file %1$s <20> stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
#: src/Buffer.cpp:732
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script di conversione non trovato."
#: src/Buffer.cpp:733
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "Il file %1$s <20> stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:754
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:755
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "Il file %1$s <20> stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non <20> riuscito a convertirlo."
#: src/Buffer.cpp:770
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s <20> terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente <20> corrotto."
#: src/Buffer.cpp:809
msgid "Backup failure"
msgstr "Backup non riuscito"
#: src/Buffer.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
"Per favore, controllare se la cartella esiste ed <20> scrivibile."
#: src/Buffer.cpp:820
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "Il documento %1$s <20> stato modificato dall'esterno. Si <20> sicuri di volerlo sovrascrivere?"
#: src/Buffer.cpp:822
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
#: src/Buffer.cpp:823
#: src/Exporter.cpp:88
#: src/LyXFunc.cpp:1148
#: src/LyXFunc.cpp:2170
#: src/callback.cpp:187
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: src/Buffer.cpp:942
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Rilevato problema software con iconv"
#: src/Buffer.cpp:942
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
#: src/Buffer.cpp:965
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
"Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
#: src/Buffer.cpp:977
msgid "conversion failed"
msgstr "conversione non riuscita"
#: src/Buffer.cpp:1228
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1241
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:1242
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Non <20> stato possibile eseguire chktex con successo."
#: src/Buffer.cpp:1808
msgid "Preview source code"
msgstr "Anteprima del sorgente"
#: src/Buffer.cpp:1819
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
#: src/Buffer.cpp:1823
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
#: src/BufferList.cpp:109
#: src/BufferList.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Si vuole salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/BufferList.cpp:112
#: src/BufferList.cpp:220
#: src/LyXFunc.cpp:768
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvo il documento modificato?"
#: src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221
msgid "&Discard"
msgstr "&Abbandona"
#: src/BufferList.cpp:343
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s"
#: src/BufferList.cpp:354
#: src/BufferList.cpp:367
#: src/BufferList.cpp:381
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!"
#: src/BufferList.cpp:357
#: src/BufferList.cpp:371
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
#: src/BufferList.cpp:384
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Purtroppo il documento <20> perso."
#: src/BufferParams.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
"%1$s.layout,\n"
"non <20> usabile. Probabilmente perch<63> una necessaria\n"
"classe o stile di LaTeX non <20> disponibile. Consultare\n"
"la documentazione per maggiori informazioni.\n"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe del documento non disponibile"
#: src/BufferParams.cpp:488
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
#: src/BufferView.cpp:515
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salva segnalibro"
#: src/BufferView.cpp:726
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView.cpp:735
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/BufferView.cpp:903
msgid "Mark off"
msgstr "Evidenziazione disattivata"
#: src/BufferView.cpp:910
msgid "Mark on"
msgstr "Evidenziazione attivata"
#: src/BufferView.cpp:917
msgid "Mark removed"
msgstr "Evidenziazione rimossa"
#: src/BufferView.cpp:920
msgid "Mark set"
msgstr "Evidenziazione impostata"
#: src/BufferView.cpp:967
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistiche per la selezione:"
#: src/BufferView.cpp:969
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistiche per il documento:"
#: src/BufferView.cpp:972
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d parole"
#: src/BufferView.cpp:974
msgid "One word"
msgstr "Una parola"
#: src/BufferView.cpp:977
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
#: src/BufferView.cpp:983
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
#: src/BufferView.cpp:986
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
#: src/BufferView.cpp:988
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/BufferView.cpp:1619
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
#: src/BufferView.cpp:1621
#: src/LyXFunc.cpp:2003
#: src/LyXFunc.cpp:2042
#: src/LyXFunc.cpp:2121
#: src/callback.cpp:149
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documenti|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1622
#: src/LyXFunc.cpp:2043
#: src/LyXFunc.cpp:2122
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esempi|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1628
#: src/LyXFunc.cpp:2008
#: src/LyXFunc.cpp:2047
#: src/callback.cpp:157
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1640
#: src/LyXFunc.cpp:2057
#: src/LyXFunc.cpp:2143
#: src/LyXFunc.cpp:2157
#: src/LyXFunc.cpp:2173
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellato."
#: src/BufferView.cpp:1651
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1662
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserito."
#: src/BufferView.cpp:1664
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "nero"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "Cursore"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "Sfondo"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "Testo"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "Selezione"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo LaTeX"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "Anteprima"
#: src/Color.cpp:283
#: src/insets/InsetNote.cpp:355
msgid "note"
msgstr "Nota di LyX"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "Commento"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "Commento (sfondo)"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "Nota sbiadita, incorniciata ed evidenziata"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Nota sbiadita ed incorniciata (sfondo)"
#: src/Color.cpp:289
msgid "shaded box"
msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "Barra di profondit<69>"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "Lingua"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "Inserto comando"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "Inserto comando (sfondo)"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "Inserto comando (cornice)"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "Carattere speciale"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "Matematica"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "Matematica (sfondo)"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "Immagine (sfondo)"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematica (sfondo macro)"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "Matematica (cornice)"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math corners"
msgstr "Matematica (angoli)"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math line"
msgstr "Matematica (linea)"
#: src/Color.cpp:303
msgid "caption frame"
msgstr "Didascalia (cornice)"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Inserto collassabile (testo)"
#: src/Color.cpp:305
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset background"
msgstr "Inserto (sfondo)"
#: src/Color.cpp:307
msgid "inset frame"
msgstr "Inserto (cornice)"
#: src/Color.cpp:308
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/Color.cpp:309
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Marcatore di fine linea"
#: src/Color.cpp:310
msgid "appendix marker"
msgstr "Evidenziatore di appendice"
#: src/Color.cpp:311
msgid "change bar"
msgstr "Barra delle modifiche"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
#: src/Color.cpp:313
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
#: src/Color.cpp:314
msgid "added space markers"
msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
#: src/Color.cpp:315
msgid "top/bottom line"
msgstr "Linea superiore/inferiore"
#: src/Color.cpp:316
msgid "table line"
msgstr "Tabella (linee)"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabella (linea on/off)"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "Area inferiore"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: src/Color.cpp:321
msgid "frame of button"
msgstr "Pulsanti (cornice)"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "Pulsanti (sfondo)"
#: src/Color.cpp:323
msgid "button background under focus"
msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "eredit<69>"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:333
#: src/Converter.cpp:478
#: src/Converter.cpp:501
#: src/Converter.cpp:546
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/Converter.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
"Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
#: src/Converter.cpp:431
#: src/Format.cpp:322
#: src/Format.cpp:381
msgid "Executing command: "
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/Converter.cpp:473
msgid "Build errors"
msgstr "Errori di compilazione"
#: src/Converter.cpp:474
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
#: src/Converter.cpp:479
#: src/Format.cpp:329
#: src/Format.cpp:388
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Si <20> verificato un errore eseguendo %1$s"
#: src/Converter.cpp:502
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:607
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:625
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr "LaTeX non <20> stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:628
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/Converter.cpp:630
msgid "Output is empty"
msgstr "Output vuoto"
#: src/Converter.cpp:631
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "E' stato generato un output vuoto."
#: src/CutAndPaste.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "Changed Layout"
msgstr "Layout modificato"
#: src/CutAndPaste.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Lo stile del carattere %1$s <20> non definito a causa della conversione della classe da\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:480
msgid "Undefined character style"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/Exporter.cpp:83
#: src/LyXFunc.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Il file %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Volete davvero sovrascriverlo?"
#: src/Exporter.cpp:86
#: src/LyXFunc.cpp:1147
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sovrascrivi &tutto"
#: src/Exporter.cpp:89
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella esportazione"
#: src/Exporter.cpp:138
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
#: src/Exporter.cpp:139
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "<22> fallita la copia di %1$s su %2$s."
#: src/Exporter.cpp:171
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non posso esportare il file"
#: src/Exporter.cpp:172
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "File name error"
msgstr "Errore sul nome del file"
#: src/Exporter.cpp:207
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percorso della cartella al documento non pu<70> contenere spazi."
#: src/Exporter.cpp:246
msgid "Document export cancelled."
msgstr "L'esportazione del documento <20> stata cancellata."
#: src/Exporter.cpp:252
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:258
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Sans Serif"
msgstr "Senza Grazie"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
msgid "Typewriter"
msgstr "Monospazio"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:61
#: src/Font.cpp:64
#: src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:61
#: src/Font.cpp:65
#: src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
msgid "Upright"
msgstr "Dritto"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinato"
#: src/Font.cpp:64
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: src/Font.cpp:73
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#: src/Font.cpp:513
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasi %1$s, "
#: src/Font.cpp:516
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sottolineatura %1$s, "
#: src/Font.cpp:519
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Sostantivazione %1$s, "
#: src/Font.cpp:524
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Lingua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:527
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/Format.cpp:270
#: src/Format.cpp:283
#: src/Format.cpp:293
#: src/Format.cpp:328
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non riesco a mostrare il file"
#: src/Format.cpp:271
#: src/Format.cpp:342
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
#: src/Format.cpp:284
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per mostrare %1$s"
#: src/Format.cpp:294
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/Format.cpp:341
#: src/Format.cpp:354
#: src/Format.cpp:364
#: src/Format.cpp:387
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non posso modificare il file"
#: src/Format.cpp:355
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/Format.cpp:365
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'automodifica del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/ISpell.cpp:237
#: src/ISpell.cpp:244
#: src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
#: src/ISpell.cpp:258
#: src/ISpell.cpp:263
#: src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ISpell.cpp:300
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
#: src/ISpell.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perch<63> non pu<70> essere convertita nella codifica `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
#: src/ISpell.cpp:476
#, c-format
msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perch<63> non pu<70> essere convertita nella codifica `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:491
#, c-format
msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Non posso accettare la parola `%1$s' perch<63> non pu<70> essere convertita nella codifica `%2$s'."
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Sto importando %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non riesco ad importare il file"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "importato."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:302
#: src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.cpp:462
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione per nomencl."
#: src/LyX.cpp:133
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#: src/LyX.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
"Per favore, controllare la configurazione."
#: src/LyX.cpp:143
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
#: src/LyX.cpp:147
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/LyX.cpp:513
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/LyX.cpp:515
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/LyX.cpp:551
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
#: src/LyX.cpp:622
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
#: src/LyX.cpp:623
msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "LyX non pu<70> continuare perch<63> non <20> stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
#: src/LyX.cpp:627
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Riconfigura"
#: src/LyX.cpp:628
msgid "&Use Default"
msgstr "&Classi predefinite"
#: src/LyX.cpp:629
#: src/LyX.cpp:1154
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Esci da LyX"
#: src/LyX.cpp:849
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:978
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
#: src/LyX.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
#: src/LyX.cpp:1147
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
#: src/LyX.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"<22> stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
"Questa <20> necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea cartella"
#: src/LyX.cpp:1155
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
#: src/LyX.cpp:1159
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
#: src/LyX.cpp:1165
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
#: src/LyX.cpp:1338
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
#: src/LyX.cpp:1342
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1353
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
"\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
"\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
" seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
"\t-e [--export] formato\n"
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
"\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> dettagli."
#: src/LyX.cpp:1389
#: src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "Nessuna cartella di sistema"
#: src/LyX.cpp:1390
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1400
msgid "No user directory"
msgstr "Nessuna cartella utente"
#: src/LyX.cpp:1401
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
#: src/LyX.cpp:1411
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando non completo"
#: src/LyX.cpp:1412
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
#: src/LyX.cpp:1422
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
#: src/LyX.cpp:1434
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
#: src/LyX.cpp:1439
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manca il nome file per --import"
#: src/LyXFunc.cpp:370
msgid "Unknown function."
msgstr "Funzione sconosciuta."
#: src/LyXFunc.cpp:409
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: src/LyXFunc.cpp:428
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/LyXFunc.cpp:434
#: src/LyXFunc.cpp:752
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando disabilitato"
#: src/LyXFunc.cpp:441
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
#: src/LyXFunc.cpp:738
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/LyXFunc.cpp:746
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Questa porzione del documento <20> stata cancellata."
#: src/LyXFunc.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Volete salvare il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
#: src/LyXFunc.cpp:786
msgid "Print document failed"
msgstr "La stampa del documento non <20> riuscita"
#: src/LyXFunc.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Il documento potrebbe non venire convertito\n"
"nella classe di documento %1$s."
#: src/LyXFunc.cpp:808
msgid "Could not change class"
msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
#: src/LyXFunc.cpp:920
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:924
msgid " done."
msgstr " fatto."
#: src/LyXFunc.cpp:941
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
#: src/LyXFunc.cpp:954
msgid "All documents saved."
msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
#: src/LyXFunc.cpp:964
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "Ogni modifica andr<64> persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:966
#: src/buffer_funcs.cpp:193
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/LyXFunc.cpp:967
#: src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:194
msgid "&Revert"
msgstr "&Ripristina"
#: src/LyXFunc.cpp:1171
msgid "Exiting."
msgstr "Esco."
#: src/LyXFunc.cpp:1190
#: src/Text3.cpp:1376
msgid "Missing argument"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/LyXFunc.cpp:1199
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1605
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non pu<70> essere ridefinito."
#: src/LyXFunc.cpp:1724
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1727
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non <20> possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
#: src/LyXFunc.cpp:1783
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/LyXFunc.cpp:1859
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
#: src/LyXFunc.cpp:1867
msgid "off"
msgstr "Non attivo"
#: src/LyXFunc.cpp:1869
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/LyXFunc.cpp:1871
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2001
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona file modello"
#: src/LyXFunc.cpp:2004
#: src/callback.cpp:151
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelli|#M#m"
#: src/LyXFunc.cpp:2040
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegliere il documento da aprire"
#: src/LyXFunc.cpp:2085
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:2089
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/LyXFunc.cpp:2091
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2116
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Scegliere il file %1$s per l'importazone"
#: src/LyXFunc.cpp:2167
#: src/callback.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Volete davvero sovrascriverlo?"
#: src/LyXFunc.cpp:2169
#: src/callback.cpp:186
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:2232
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2131
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
#: src/LyXRC.cpp:2136
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2140
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr "Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName <20> il file di input. Verr<72> usato un programma interno se invece <20> stato specificato \"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2148
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
#: src/LyXRC.cpp:2152
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
#: src/LyXRC.cpp:2156
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
#: src/LyXRC.cpp:2163
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa <20> vuota."
#: src/LyXRC.cpp:2167
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2171
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr "File dei tasti speciali. <20> possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
#: src/LyXRC.cpp:2175
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/LyXRC.cpp:2179
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
#: src/LyXRC.cpp:2193
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
#: src/LyXRC.cpp:2204
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2208
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ai nuovi documenti verr<72> assegnata questa lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2212
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2216
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr "Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
#: src/LyXRC.cpp:2220
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegliere come LyX mostrer<65> ogni grafico."
#: src/LyXRC.cpp:2224
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/LyXRC.cpp:2229
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/LyXRC.cpp:2233
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 <20> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
#: src/LyXRC.cpp:2240
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2244
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
#: src/LyXRC.cpp:2253
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
#: src/LyXRC.cpp:2257
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
#: src/LyXRC.cpp:2261
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2265
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2269
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cio<69>: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2273
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2277
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2281
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2285
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2289
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che babel sia impiegato quando la lingua del documento <20> la lingua prestabilita."
#: src/LyXRC.cpp:2293
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
#: src/LyXRC.cpp:2297
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
#: src/LyXRC.cpp:2301
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
#: src/LyXRC.cpp:2305
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2309
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel men<65> ne possono apparire al massimo %1$d."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
msgstr "Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usa il formato nativo del sistema operativo."
#: src/LyXRC.cpp:2321
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2325
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
#: src/LyXRC.cpp:2329
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
#: src/LyXRC.cpp:2333
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
#: src/LyXRC.cpp:2337
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
#: src/LyXRC.cpp:2341
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/LyXRC.cpp:2345
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr "Stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se non <20> specificata alcuna stampante."
#: src/LyXRC.cpp:2349
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
#: src/LyXRC.cpp:2353
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
#: src/LyXRC.cpp:2357
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2361
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
#: src/LyXRC.cpp:2365
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/LyXRC.cpp:2369
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole"
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
#: src/LyXRC.cpp:2381
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
#: src/LyXRC.cpp:2385
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
#: src/LyXRC.cpp:2389
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome <20> specificato nel dialogo di stampa."
#: src/LyXRC.cpp:2393
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opzione per stampare su file."
#: src/LyXRC.cpp:2397
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/LyXRC.cpp:2401
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr "Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al tuo comando di stampa."
#: src/LyXRC.cpp:2405
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Il programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2409
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
#: src/LyXRC.cpp:2413
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor <20> rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione pu<70> essere modificata qui."
#: src/LyXRC.cpp:2419
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
#: src/LyXRC.cpp:2428
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la pi<70> vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
#: src/LyXRC.cpp:2432
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
#: src/LyXRC.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% render<65> i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
#: src/LyXRC.cpp:2442
msgid "Specify geometry of the main view in width x height (values from last session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr "Specifica la geometri della finestra principale in larghezza x altezza (se si specificano valori diversi da zero, non verranno usati i valori dell'ultima sessione)."
#: src/LyXRC.cpp:2446
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr "Consente di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
#: src/LyXRC.cpp:2450
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
#: src/LyXRC.cpp:2457
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deselezionare se non vuole l'immagine d'avvio."
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "LyX creer<65> le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "<22> il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/LyXRC.cpp:2479
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "<22> il file UI (Interfaccia Utente). <20> possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
#: src/LyXRC.cpp:2492
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
msgstr "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere accentate. Pu<50> non funzionare con tutti i dizionari."
#: src/LyXRC.cpp:2496
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
#: src/LyXRC.cpp:2503
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Ripristinare la versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
"Volete ripristinare la versione salvata?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
#: src/MenuBackend.cpp:477
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nessun documento aperto!"
#: src/MenuBackend.cpp:504
#: src/MenuBackend.cpp:581
#: src/MenuBackend.cpp:603
#: src/MenuBackend.cpp:626
#: src/MenuBackend.cpp:712
#: src/MenuBackend.cpp:827
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nessun documento aperto!"
#: src/MenuBackend.cpp:727
msgid "Master Document"
msgstr "Documento padre"
#: src/MenuBackend.cpp:756
msgid "List of listings"
msgstr "Elenco dei listati"
#: src/MenuBackend.cpp:760
msgid "Other floats"
msgstr "Altri oggetti flottanti"
#: src/MenuBackend.cpp:770
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nessun indice generale"
#: src/MenuBackend.cpp:816
msgid " (auto)"
msgstr " (auto)"
#: src/MenuBackend.cpp:835
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Nessun ramo nel documento!"
#: src/Paragraph.cpp:1728
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso con questo layout!"
#: src/Paragraph.cpp:1788
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Allineamento non consentito"
#: src/Paragraph.cpp:1789
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
"Uso quello predefinito."
#: src/Paragraph.cpp:2263
#: src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Avviso di LyX: "
#: src/Paragraph.cpp:2264
msgid "uncodable character"
msgstr "carattere intraducibile"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/Text.cpp:136
msgid "Unknown layout"
msgstr "Layout sconosciuto"
#: src/Text.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
"Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
#: src/Text.cpp:168
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/Text.cpp:262
#: src/Text.cpp:275
msgid "Change tracking error"
msgstr "Errore tracciamento modifiche"
#: src/Text.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:276
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:283
msgid "Unknown token"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/Text.cpp:756
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Non si pu<70> inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:767
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:1868
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Tracciamento modifiche] "
#: src/Text.cpp:1874
msgid "Change: "
msgstr "Modifica: "
#: src/Text.cpp:1878
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/Text.cpp:1888
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Carattere: %1$s"
#: src/Text.cpp:1893
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Rientro: %1$d"
#: src/Text.cpp:1899
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaziatura: "
#: src/Text.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e mezzo"
#: src/Text.cpp:1911
msgid "Other ("
msgstr "Altro ("
#: src/Text.cpp:1920
msgid ", Inset: "
msgstr ", Inserto: "
#: src/Text.cpp:1921
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafo: "
#: src/Text.cpp:1922
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1923
msgid ", Position: "
msgstr ", Posizione: "
#: src/Text.cpp:1929
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Car: 0x"
#: src/Text.cpp:1931
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Confine: "
#: src/Text2.cpp:576
msgid "No font change defined."
msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
#: src/Text2.cpp:617
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Niente da indicizzare!"
#: src/Text2.cpp:619
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non posso indicizzare pi<70> di un paragrafo!"
#: src/Text3.cpp:183
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
#: src/Text3.cpp:758
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/Text3.cpp:932
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/Text3.cpp:933
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/Text3.cpp:1484
#: src/Text3.cpp:1496
msgid "Character set"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/Text3.cpp:1613
#: src/Text3.cpp:1624
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
#: src/Thesaurus.cpp:62
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Ricerca lessicale fallita"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Riempimento verticale "
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "protetto"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"non ha potuto essere letto."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
msgid "Could not read document"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/buffer_funcs.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
"\n"
"Recupero il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:101
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "&Load Original"
msgstr "&Apri originale"
#: src/buffer_funcs.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Il backup del documento %1$s <20> pi<70> recente.\n"
"\n"
"Apro il backup invece?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load backup?"
msgstr "Apro la copia di backup?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "&Load backup"
msgstr "&Apri copia di backup"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Load &original"
msgstr "Apri &originale"
#: src/buffer_funcs.cpp:167
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.cpp:170
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Il documento %1$s <20> gi<67> aperto.\n"
"\n"
"Volete ripristinare la versione salvata?"
#: src/buffer_funcs.cpp:194
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Passa al documento"
#: src/buffer_funcs.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
"Volete creare un nuovo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:218
msgid "Create new document?"
msgstr "Creo un nuovo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:219
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/buffer_funcs.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il modello specificato di documento\n"
"%1$s\n"
"non ha potuto essere letto."
#: src/buffer_funcs.cpp:246
msgid "Could not read template"
msgstr "Non posso leggere il modello"
#: src/buffer_funcs.cpp:593
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:599
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:602
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
msgid "No more insets"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/callback.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
"\n"
"Volete rinominare il documento e riprovare?"
#: src/callback.cpp:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Rinomino e salvo?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/callback.cpp:147
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
#: src/callback.cpp:237
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
#: src/callback.cpp:277
msgid "Autosave failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/callback.cpp:304
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/callback.cpp:368
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegliere il documento da inserire"
#: src/callback.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/callback.cpp:389
msgid "Could not read file"
msgstr "Non riesco a leggere il file"
#: src/callback.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/callback.cpp:399
#: src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
#: src/callback.cpp:423
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
#: src/callback.cpp:424
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Il file non <20> codificato in UTF-8.\n"
"Verr<72> letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
"Se ci<63> non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
"siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
"UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
#: src/callback.cpp:441
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: src/callback.cpp:451
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/callback.cpp:457
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
#: src/callback.cpp:458
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La riconfigurazione del sistema <20> fallita.\n"
"Verr<72> usata la classe di documento predefinita\n"
"ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
"Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
#: src/callback.cpp:463
msgid "System reconfigured"
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato"
#: src/callback.cpp:464
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Il sistema <20> stato riconfigurato.\n"
"Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
"specifiche aggiornate delle classi di documento."
#: src/client/debug.cpp:44
#: src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nessun messaggio di verifica"
#: src/client/debug.cpp:45
#: src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Informazioni generali"
#: src/client/debug.cpp:46
#: src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
#: src/client/debug.cpp:47
#: src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
#: src/client/debug.cpp:91
#: src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestione GUI"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definizione personale della tastiera"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematico"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Gestione caratteri"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Controllo versione"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Il Lexxer di LyX"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserti di LyX"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "File usati da LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventi area di lavoro"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversione grafica e caricamento"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Tracciamento modifiche"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
#: src/frontends/LyXView.cpp:213
msgid "Document not loaded."
msgstr "Il documento non <20> stato caricato."
#: src/frontends/LyXView.cpp:225
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
#: src/frontends/LyXView.cpp:498
msgid " (changed)"
msgstr " (modificato)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:502
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Questo programma <20> software libero; pu<70> essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License cos<6F> come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILIT<49> o dell'IDONEIT<49> AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non cos<6F> non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versione "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Cartella di sistema: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Cartella utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nessuna cornice"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Cornice rettangolare"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Cornice ovale, sottile"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Cornice ovale, spessa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Cornice con ombreggiatura"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Cornice doppia"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Altezza totale"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Selezione file esterno"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline left"
msgstr "A sinistra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top center"
msgstr "Centrato in alto"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrato in basso"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline center"
msgstr "Al centro della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
msgid "Baseline right"
msgstr "A destra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selezione file grafico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galleria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Scelta documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro di LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro di controllo versione"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Scelta del file UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Scelta del dizionario personale"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "File Postscript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Errore del correttore ortografico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il correttore ortografico si <20> interrotto per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato terminato."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
msgid "One word checked."
msgstr "<22> stata controllata una sola parola."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Controllo ortografico completato"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137
#: src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice generale"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
msgid "No year"
msgstr "Nessun anno"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
msgid "before"
msgstr "prima"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizza"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
msgid "Underbar"
msgstr "Sottolineato"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
msgid "System files|#S#s"
msgstr "File di sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
msgid "User files|#U#u"
msgstr "File utente|#U#u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Lo script `%s' <20> fallito."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
msgid "Index Entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Sorgente LaTeX"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
msgid "Outline"
msgstr "Profilo"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX ha rilevato un'eccezione. Verr<72> tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
"\n"
"Eccezione: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Rilevato problema software"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all unsaved documents and exit."
msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verr<72> tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2086
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
msgid "Quit %1"
msgstr "Chiudi %1"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icone piccole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icone normali"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icone grandi"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
msgid "Click to detach"
msgstr "Cliccare qui per staccare"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Impostazioni casella"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Incorpora modifiche"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autore della modifica: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Stile testo"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Previous command"
msgstr "Comando precedente"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
msgid "Next command"
msgstr "Comando successivo"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "Fissa (big)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Fissa (Big)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Fissa (bigg)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Fissa (Bigg)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitatori matematici"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitatori"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
msgid " (not installed)"
msgstr " (non installato)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
msgid "empty"
msgstr "Vuoto"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
msgid "plain"
msgstr "Semplice"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
msgid "headings"
msgstr "Intestazioni"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
msgid "fancy"
msgstr "Fantasioso"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX default"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
msgid "``text''"
msgstr "``testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
msgid "''text''"
msgstr "''testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
msgid ",,text``"
msgstr ",,testo``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
msgid ",,text''"
msgstr ",,testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
msgid "<<text>>"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
msgid ">>text<<"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Appare nell'indice generale"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
msgid "Author-year"
msgstr "Autore-anno"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
msgid "Document Class"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
msgid "Text Layout"
msgstr "Struttura testo"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazione & Indice generale"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
msgid "Math Options"
msgstr "Opzioni matematiche"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
msgid "Float Placement"
msgstr "Posizione oggetti flottanti"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
msgid "Bullets"
msgstr "Elenchi puntati"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
msgid "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Abbandona"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni documento"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Impostazioni codice TeX"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
msgid "External Material"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
msgid "Scale%"
msgstr "Scala %"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:651
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
msgid "Child Document"
msgstr "Documento figlio"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Nessun linguaggio"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
msgid "No dialect"
msgstr "Nessun dialetto"
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Impostazioni listato di programma"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserisci matrice"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Impostazioni nota"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
"Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
"\n"
"Di norma, non c'<27> bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta pi<70> larga."
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspetto grafico"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni di lingua"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:361
msgid "Screen fonts"
msgstr "Caratteri schermo"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:524
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:625
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:724
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Selezione di una cartella per i modelli di documento"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Selezione di una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Selezione di una cartella di backup"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805
msgid "Select a document directory"
msgstr "Selezione di una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:815
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:828
#: src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:857
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:938
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1136
msgid "Copiers"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1389
msgid "File formats"
msgstr "Formati file"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1619
msgid "Format in use"
msgstr "Formato in uso"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1620
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Non si pu<70> rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1721
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1819
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2020
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1944
msgid "Identity"
msgstr "Identit<69>"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
msgid "Print Document"
msgstr "Stampa documento"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
msgid "Cross-reference"
msgstr "Riferimento"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
msgid "&Go Back"
msgstr "&Torna indietro"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un Comando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "Informazioni TeX"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Impostazioni figura cinta dal testo"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:380
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
#: src/insets/InsetInclude.cpp:475
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome file non valido"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:381
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
msgstr "Il nome del seguente file pu<70> causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
#: src/insets/Inset.cpp:255
msgid "Opened inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
msgid "Export Warning!"
msgstr "Avviso di esportazione!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarlo."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "Boxed"
msgstr "cornice rettangolare"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Frameless"
msgstr "senza cornice"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "ovalbox"
msgstr "cornice ovale, sottile"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "Ovalbox"
msgstr "cornice ovale, spessa"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Shadowbox"
msgstr "cornice con ombreggiatura"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Doublebox"
msgstr "cornice doppia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Casella"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152
msgid "Box"
msgstr "Casella"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Ramo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
msgid "Undef: "
msgstr "Non definito: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:248
msgid "branch"
msgstr "ramo"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:96
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:307
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Non ha senso!!! "
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto StileCarattere"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Inserto sconosciuto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Inset Command: "
msgstr "Inserto Comando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto ERT"
#: src/insets/InsetERT.cpp:388
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Ambiente:"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:583
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Il modello esterno %1$s non <20> installato"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:118
#: src/insets/InsetFloat.cpp:369
#: src/insets/InsetFloat.cpp:379
msgid "float: "
msgstr "flottante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:330
msgid "float"
msgstr "flottante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:381
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquamente)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Elenco di %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:35
#: src/insets/InsetFoot.cpp:42
msgid "foot"
msgstr "piede"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:54
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Nota a pi<70> pagina"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:83
msgid "footnote"
msgstr "Nota a pi<70> pagina"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:484
#: src/insets/InsetInclude.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non ho potuto copiare il file\n"
"%1$s\n"
"nella cartella temporanea."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Non <20> necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "File grafici: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale|o"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:343
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input testuale"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:346
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Input* testuale"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:353
msgid "Program Listing "
msgstr "Listato di programma "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:449
#: src/insets/InsetInclude.cpp:629
msgid "Recursive input"
msgstr "Input ricorsivo"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:450
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di documento\n"
"mentre quella del genitore <20> invece `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:504
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classi di documento differenti"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:44
msgid "Idx: "
msgstr "Ind: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:82
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/InsetListings.cpp:131
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Listato"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "A value is expected."
msgstr "<22> richiesto un valore."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Parentesi sbilanciate!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Specificare true o false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Solo true o false sono consentiti."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Specificare un valore intero."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "An integer is expected."
msgstr "<22> richiesto un intero."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Provare uno di %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Credo si intendesse %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Specificare uno o pi<70> di '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o pi<70> di %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "<22> richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last oppure un numero"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menu Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menu Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametro %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:33
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:40
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto Nota a margine"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:41
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Nota"
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Sbiadita"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Framed"
msgstr "Incorniciata"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
msgid "Shaded"
msgstr "Evidenziata"
#: src/insets/InsetNote.cpp:148
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:35
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:45
msgid "opt"
msgstr "opz"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Azzera pagina"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Azzera pagina doppia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:146
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:147
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: src/insets/InsetRef.cpp:147
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:148
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina di testo: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina usuale e testuale"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Riferimento e testo: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:151
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
msgid "PrettyRef"
msgstr "Riferimento considerevole"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
msgid "Opened table"
msgstr "La tabella <20> stata aperta"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Si <20> verificato un errore impostando le multicolonne"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Non <20> possibile l'impostazione multicolonna verticalmente."
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
msgid "wrap: "
msgstr "cinto: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:176
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "<22> stato aperto l'inserto figura cinta dal testo"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "cinto"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Non mostrato."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Sto ridimensionando e..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a mostrare"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:99
msgid "Preview loading"
msgstr "Caricamento anteprima"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:102
msgid "Preview ready"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:105
msgid "Preview failed"
msgstr "Anteprima non riuscita"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Larghezza Testo %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Larghezza Colonna %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Larghezza Pagina %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Larghezza Riga %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Altezza Testo %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Altezza Pagina %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Cerca errore"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "La stringa di ricerca <20> vuota"
#: src/lyxfind.cpp:297
#: src/lyxfind.cpp:329
#: src/lyxfind.cpp:349
msgid "String not found!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid "String has been replaced."
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
#: src/lyxfind.cpp:336
msgid " strings have been replaced."
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one row"
msgstr "Una sola riga"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
msgid "Only one column"
msgstr "Una sola colonna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:933
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:936
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sono entrato in modalit<69> testo matematico (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro"
msgstr "macro matematica"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Sommario: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referimenti: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All Files "
msgstr "Tutti i file "
#: src/support/Package.cpp.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Eseguibile LyX non trovato!"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando\n"
"%1$s"
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
"\t%1$s\n"
"Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente LYX_DIR_15x alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp.in:654
#: src/support/Package.cpp.in:681
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Il parametro %1$s non <20> valido.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"%2$s non <20> una cartella."
#: src/support/Package.cpp.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Cartella non trovata"
#: src/support/filetools.cpp:340
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "it"
#: src/support/os_win32.cpp:339
msgid "System file not found"
msgstr "File di sistema non trovato"
#: src/support/os_win32.cpp:340
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
"Occorre installarlo."
#: src/support/os_win32.cpp:345
msgid "System function not found"
msgstr "Funzione di sistema non trovata"
#: src/support/os_win32.cpp:346
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Non so come procedere. Spiacente."
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#~ msgid "Comma-separated values"
#~ msgstr "Valori separati da virgola"