mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 10:00:33 +00:00
637e368f1c
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@3406 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
8327 lines
187 KiB
Plaintext
8327 lines
187 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX-1.1.6-fix3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 15:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-15 19:35GMT+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:321
|
|
msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» rozlo¾enie pre "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:323
|
|
msgid "one paragraph"
|
|
msgstr "jeden odsek"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:326
|
|
msgid " paragraphs"
|
|
msgstr " odseky"
|
|
|
|
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
|
#. we need to either substitute another
|
|
#. or stop loading the file.
|
|
#. I can substitute but I don't see how I can
|
|
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
|
#: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
|
|
msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
msgstr "Chyba pri naèítavaní textovej triedy!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:329
|
|
msgid "When reading "
|
|
msgstr "Pri èítaní "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
|
|
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
msgstr "Rozlo¾enie musí by» zmenené z\n"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
|
|
#: src/converter.C:554
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:533
|
|
msgid "Textclass error"
|
|
msgstr "Chyba textovej triedy"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:534
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
|
msgstr "Dokument pou¾íva neznámu textovú triedu \""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:536
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
|
msgstr "LyX nebude schopný vyprodukova» správne výstup."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:546
|
|
msgid "Can't load textclass "
|
|
msgstr "Nemô¾em naèíta» textovú triedu "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:548
|
|
msgid "-- substituting default"
|
|
msgstr "--nahrádzam implicitnú hodnotu"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
|
msgstr "Varovanie: potrebujem formát LyXu %.2f, ale na¹iel som %.2f"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
|
msgstr "CHYBA: potrebujem formát LyX %.2f, ale na¹iel som %.2f"
|
|
|
|
#. future format
|
|
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varovanie!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
|
|
msgid "Reading of document is not complete"
|
|
msgstr "Dokument nebol naèítaný úplne"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
|
|
msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
msgstr "Dokument je mo¾no skrátený"
|
|
|
|
#. "\\lyxformat" not found
|
|
#: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "CHYBA!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
|
|
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
msgstr "Na¹iel som starý formát LyXu. Naèítajte ho LyXom 0.10.x!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1148
|
|
msgid "LyX file format is newer that what"
|
|
msgstr "Formát LyX súboru je nov¹í ako"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1149
|
|
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
|
msgstr "podporuje táto verzia LyXu. Oèakávajte problémy."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1173
|
|
msgid "Not a LyX file!"
|
|
msgstr "Toto nie je LyX súbor!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1176
|
|
msgid "Unable to read file!"
|
|
msgstr "Nemô¾em preèíta» súbor!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
|
|
msgid "Error! Document is read-only: "
|
|
msgstr "Chyba! Dokument je iba na èítanie: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
|
|
msgid "Error! Cannot write file: "
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em zapísa» súbor: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
|
|
msgid "Error! Cannot open file: "
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» súbor: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1593
|
|
msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
msgstr "Chyba: Nemô¾em zapísa» súbor:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1627
|
|
msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
msgstr "Chyba: Nemô¾em otvori» súbor: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
|
|
msgid "LYX_ERROR:"
|
|
msgstr "LYX_CHYBA: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
|
|
msgid "Cannot write file"
|
|
msgstr "Nemô¾em zapísa» súbor"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
|
|
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n"
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:3317
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "chktex pracuje..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3330
|
|
msgid "chktex did not work!"
|
|
msgstr "chktex nefunguje!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3331
|
|
msgid "Could not run with file:"
|
|
msgstr "Nemô¾em pracova» so súborom:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
|
|
#: src/lyxvc.C:155
|
|
msgid "Changes in document:"
|
|
msgstr "Zmeny v dokumente: "
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Ulo¾i» dokument?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:141
|
|
msgid "Some documents were not saved:"
|
|
msgstr "Niektoré dokumenty neboli ulo¾ené:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:142
|
|
msgid "Exit anyway?"
|
|
msgstr "Aj napriek tomu ukonèi»?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
|
msgstr "lyx: Pokú¹am sa ulo¾i» dokument %s ako..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Zdá sa, ¾e ulo¾enie bolo úspe¹né. Uf."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Skú¹am..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:332
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:356
|
|
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
|
msgstr "Existuje bezpeènostná kópia tohoto dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:358
|
|
msgid "Try to load that instead?"
|
|
msgstr "Chcete ju pou¾i»?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:380
|
|
msgid "Autosave file is newer."
|
|
msgstr "Zálo¾ná kópia je nov¹ia."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:382
|
|
msgid "Load that one instead?"
|
|
msgstr "Chcete rad¹ej túto pou¾i»?"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
|
|
#: src/lyx_cb.C:298
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:449
|
|
msgid "Unable to open template"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹ablónu"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
|
|
msgid "Document is already open:"
|
|
msgstr "Dokument je u¾ otvorený:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:478
|
|
msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
msgstr "Chcete znovu naèíta» ten dokument?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:496
|
|
msgid "File `"
|
|
msgstr "Súbor `"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:497
|
|
msgid "' is read-only."
|
|
msgstr "' je iba na èítanie."
|
|
|
|
#. Ask if the file should be checked out for
|
|
#. viewing/editing, if so: load it.
|
|
#: src/bufferlist.C:512
|
|
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
|
msgstr "Chcete otvori»súbor s kontrolovaním verzií?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:520
|
|
msgid "Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:522
|
|
msgid "Create new document with this name?"
|
|
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:63
|
|
msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "©pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:73
|
|
msgid "Cannot open specified file: "
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹pecifikovaný súbor: "
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
|
|
msgid "Open/Close..."
|
|
msgstr "Otvori»/Zatvori»..."
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vráti» spä»"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:440
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vráti» spä»"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:451
|
|
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
|
msgstr "Funkcia Opakova» vrátené nie je podporovaná v matematickom móde"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opakova» vrátené"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:461
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakova» vrátené"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:558
|
|
msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
msgstr "Parametre odstavca sú skopírované"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:567
|
|
msgid "Paragraph environment type set"
|
|
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírova»"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnú»"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
|
|
msgid "No more notes"
|
|
msgstr "U¾ nie je viac poznámok"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:39
|
|
msgid "Inserting Footnote..."
|
|
msgstr "Vkladám poznámku pod èiarou..."
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:76
|
|
msgid "Inserting margin note..."
|
|
msgstr "Vkladám poznámku na okraji..."
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:100
|
|
msgid "Error! unknown language"
|
|
msgstr "Chyba! neznámy jazyk"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
|
|
msgid "Melt"
|
|
msgstr "Spojené"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:145
|
|
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
|
msgstr "Håbka vnorenia je zmenená (v mo¾nom rozsahu)"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:267
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "Písmo: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:271
|
|
msgid ", Depth: "
|
|
msgstr ", Håbka: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:277
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Riadkovanie: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:280
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:283
|
|
msgid "Onehalf"
|
|
msgstr "Polovièné"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:286
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:289
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Iné ("
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:256
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formátujem dokument..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
|
|
msgid "No more errors"
|
|
msgstr "®iadne ïal¹ie chyby"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:79
|
|
msgid "ChkTeX warning id #"
|
|
msgstr "Varovanie chktexu id #"
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:83
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Neznáma X11 farba "
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:84
|
|
msgid " for "
|
|
msgstr " z "
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:85
|
|
msgid " Using black instead, sorry!."
|
|
msgstr " nahradená èiernou, µutujem!."
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:92
|
|
msgid "LyX: X11 color "
|
|
msgstr "LyX: X11 farba "
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
|
msgid " allocated for "
|
|
msgstr " pridelená pre "
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:98
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Pou¾ívam pribli¾né X11 farby "
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:139
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
|
msgstr "LyX: Nemô¾em priradi» '"
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:140
|
|
msgid "' for "
|
|
msgstr "' pre "
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:141
|
|
msgid " with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " s(r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:144
|
|
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " pou¾itá najbli¾¹ia priradená farba z (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:148
|
|
msgid ") instead.\n"
|
|
msgstr ").\n"
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:149
|
|
msgid "Pixel ["
|
|
msgstr "Pixel ["
|
|
|
|
#: src/ColorHandler.C:149
|
|
msgid "] is used."
|
|
msgstr "] je pou¾itý."
|
|
|
|
#: src/combox.C:502
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
|
|
msgid "Can not view file"
|
|
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
|
|
|
|
#: src/converter.C:166
|
|
msgid "No information for viewing "
|
|
msgstr "®iadne informácie pre prezeranie "
|
|
|
|
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
|
|
msgid "Executing command:"
|
|
msgstr "Vykonávam príkaz:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:196
|
|
msgid "Error while executing"
|
|
msgstr "Chyba poèas vykonávania"
|
|
|
|
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
|
|
msgid "Can not convert file"
|
|
msgstr "Nemô¾em konvertova» súbor"
|
|
|
|
#: src/converter.C:553
|
|
msgid "No information for converting from "
|
|
msgstr "®iadne informácie pre konverziu z "
|
|
|
|
#: src/converter.C:642
|
|
msgid "There were errors during the Build process."
|
|
msgstr "Poèas spracovania sa vyskytli chyby."
|
|
|
|
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
|
|
msgid "You should try to fix them."
|
|
msgstr "Mali by ste ich opravi»."
|
|
|
|
#: src/converter.C:668
|
|
msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
msgstr "Chyba poèas presúvania prieèinku:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:703
|
|
msgid "Error while trying to move file:"
|
|
msgstr "Chyba poèas presúvania súboru:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:704
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "na "
|
|
|
|
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
|
|
msgid "One error detected"
|
|
msgstr "Jedna chyba nájdená"
|
|
|
|
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
|
|
msgid "You should try to fix it."
|
|
msgstr "Mali by ste sa pokúsi» to opravi»."
|
|
|
|
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
|
|
msgid " errors detected."
|
|
msgstr " chýb nájdených."
|
|
|
|
#: src/converter.C:792
|
|
msgid "There were errors during running of "
|
|
msgstr "Vyskytli sa chyby poèas spracovania "
|
|
|
|
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
|
|
msgid "The operation resulted in"
|
|
msgstr "Operácia skonèila na"
|
|
|
|
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
|
|
msgid "an empty file."
|
|
msgstr "prázdnom súbore."
|
|
|
|
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
|
|
msgid "Resulting file is empty"
|
|
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
|
|
|
|
#: src/converter.C:816
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX pracuje..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:846
|
|
msgid "LaTeX did not work!"
|
|
msgstr "LaTeX nefunguje!"
|
|
|
|
#: src/converter.C:847
|
|
msgid "Missing log file:"
|
|
msgstr "Chýba log súbor:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:860
|
|
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
msgstr "Poèas behu LaTeXu sa vyskytli chyby."
|
|
|
|
#: src/credits.C:55
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
|
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo naèíta» súbor s CREDITS"
|
|
|
|
#: src/credits.C:59
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
|
msgstr "Prosím vykonajte správne in¹taláciu na ocenenie veµkého"
|
|
|
|
#: src/credits.C:62
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "mno¾stva práce v¹etkých µudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
|
|
|
|
#: src/credits.C:72
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredity"
|
|
|
|
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
|
|
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
|
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/credits_form.C:24
|
|
msgid "Matthias"
|
|
msgstr "Matthias"
|
|
|
|
#: src/credits_form.C:29
|
|
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
|
msgstr "V¹etci títo µudia prispeli do projektu LyX. Vïaka,"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:450
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"kvôli triede konverzie z\n"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
|
|
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
|
|
msgid "Impossible operation"
|
|
msgstr "Nemo¾ná operácia"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:477
|
|
msgid "Can't paste float into float!"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vlo¾i» plávajúci objekt do plávajúceho objektu! "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
|
|
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "¥utujem."
|
|
|
|
#: src/debug.C:32
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "®iadne správy pre ladenie"
|
|
|
|
#: src/debug.C:33
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "V¹eobecné informácie"
|
|
|
|
#: src/debug.C:34
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#: src/debug.C:35
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
|
|
|
|
#: src/debug.C:36
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Spravovanie GUI"
|
|
|
|
#: src/debug.C:37
|
|
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
|
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/debug.C:38
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Naèítavanie konfiguraèných súborov"
|
|
|
|
#: src/debug.C:39
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastné definovaná klávesnica"
|
|
|
|
#: src/debug.C:40
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Spú¹»anie/generovanie LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manipulácia s písmom"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Naèítavanie súborov s textovými triedami"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrola verzií"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Uchova» doèasné *roff súbory"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµský príkaz"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "LyX Lexxer"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informácie o závislostiach"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX prílohy"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Súbory pou¾ívané LyXom"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "V¹etky ladiace informácie"
|
|
|
|
#: src/debug.C:100
|
|
msgid "Debugging `"
|
|
msgstr "Ladenie `"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:47
|
|
msgid "Can not export file"
|
|
msgstr "Nemô¾em exportova» súbor"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:48
|
|
msgid "No information for exporting to "
|
|
msgstr "Nie sú ¾iadne informácie pre export do"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:74
|
|
msgid "Cannot run latex."
|
|
msgstr "Nemô¾em spusti» latex"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:75
|
|
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Cesta k súboru lyx nemô¾e obsahova» medzery."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:89
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:91
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr " do súboru `"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
|
|
#: src/ext_l10n.h:4
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Upravi»|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomocník|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:6
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vlo¾i»|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:7
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Rozlo¾enie|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:8
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Prezeranie|P"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:9
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigácia|N"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
|
msgid "New...|N"
|
|
msgstr "Nový...|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nový zo ¹ablóny...|b"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otvori»...|O"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importova»|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Koniec|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:20
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavrie»|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:21
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Ulo¾i»|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:22
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako...|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:23
|
|
msgid "Revert to Saved|d"
|
|
msgstr "Návrat k ulo¾enému|v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:24
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Kontrola verzie|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:26
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportova»|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:27
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Tlaè...|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:28
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:30
|
|
msgid "Register|R"
|
|
msgstr "Registrova»|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:31
|
|
msgid "Check In Changes|I"
|
|
msgstr "Skontrolova» zmeny|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:32
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Skontrolova» na úpravy|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:33
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Vráti» sa k poslednej verzii|P"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:34
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Vráti» poslednú registráciu |V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:35
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Zobrazi» históriu"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Nastavenia...|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:38
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Spä»|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:39
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Opä»|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:40
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Vystrihnú»|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:41
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopírova»|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:42
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Vlo¾i»|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:43
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Vlo¾i» externú selekciu (zo schránku)|x"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:44
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Nájs» a nahradi»|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:45
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Formát tabuµky|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:46
|
|
msgid "Floats & Insets|I"
|
|
msgstr "Plávajúce a vlo¾ené objekty|v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:47
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:48
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:49
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeXu|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:50
|
|
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:53
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "ako riadky|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:54
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "ako odstavce|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:55
|
|
msgid "Open/Close|O"
|
|
msgstr "Otvori»/Zavrie»|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:56
|
|
msgid "Melt|M"
|
|
msgstr "Spoji»|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:57
|
|
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
|
msgstr "Otvori» v¹etky obrázky/tabuµky|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:58
|
|
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
|
msgstr "Zatvori» v¹etky obrázky/tabuµky|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:59
|
|
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
|
msgstr "Otvori» v¹etky poznámky pod èiarou/na okrajoch |p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:60
|
|
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
|
msgstr "Zatvori» v¹etky poznámky pod èiarou/na okrajoch |t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:61
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Viacståpcové|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:62
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Èiara hore|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:63
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Èiara dole|d"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:64
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Èiara vµavo|v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:65
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Èiara vpravo|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:66
|
|
msgid "Align Left|e"
|
|
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:67
|
|
msgid "Align Center|C"
|
|
msgstr "Zarovna» nastred|s"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:68
|
|
msgid "Align Right|i"
|
|
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:69
|
|
msgid "V.Align Top|o"
|
|
msgstr "V. zarov. hore|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:70
|
|
msgid "V.Align Center|n"
|
|
msgstr "V. zarov. nastred|z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:71
|
|
msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
msgstr "V. zarov. dole|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:72
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Vlo¾i» riadok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:73
|
|
msgid "Append Column|u"
|
|
msgstr "Vlo¾i» ståpec"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:74
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Zmaza» riadok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:75
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Zmaza» ståpec"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:76
|
|
msgid "Math Formula|h"
|
|
msgstr "Matematický vzorec|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:77
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:78
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "©peciálny znak|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:79
|
|
msgid "Citation Reference...|C"
|
|
msgstr "Referencia na citáciu...|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:80
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Krí¾ová referencia...|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:81
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Znaèka...|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:82
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámka pod èiarou|P"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:83
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Poznámka na okraji|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:84
|
|
msgid "Index Entry...|I"
|
|
msgstr "Polo¾ka indexu|i"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:85
|
|
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
|
|
msgstr "Predchádzajúce slovo ako polo¾ka indexu|s"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:86
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:87
|
|
msgid "Note...|N"
|
|
msgstr "Poznámka...|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:88
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Zoznamy a Obsah|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:89
|
|
msgid "Figure...|g"
|
|
msgstr "Obrázok...|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:90
|
|
msgid "Tabular...|b"
|
|
msgstr "Tabuµku...|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:91
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Plávajúce|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:92
|
|
msgid "Include File|e"
|
|
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:93
|
|
msgid "Insert File|t"
|
|
msgstr "Vlo¾i» súbor|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:94
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externý materiál...|x"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:95
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horný index|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:96
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolný index|D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:97
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "Horizontálne vyplnenie|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:98
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:99
|
|
msgid "Protected Blank|B"
|
|
msgstr "Chránená medzera|m"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:100
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Zlom riadku|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:101
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Trojbodka|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:102
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec vety|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:103
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Obyèajné úvodzovky|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:104
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separátor ponuky|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:105
|
|
msgid "Figure Float|F"
|
|
msgstr "Plávajúci obrázok|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:106
|
|
msgid "Table Float|T"
|
|
msgstr "Plávajúca tabuµka|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:107
|
|
msgid "Wide Figure Float|W"
|
|
msgstr "©iroko plávajúci obrázok|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:108
|
|
msgid "Wide Table Float|d"
|
|
msgstr "©iroko plávajúca tabuµka|i"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:109
|
|
msgid "Algorithm Float|A"
|
|
msgstr "Plávajúci algoritmus|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:110
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:111
|
|
msgid "List of Figures|F"
|
|
msgstr "Zoznam obrázkov|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:112
|
|
msgid "List of Tables|T"
|
|
msgstr "Zoznam tabuliek|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:113
|
|
msgid "List of Algorithms|A"
|
|
msgstr "Zoznam algoritmov|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:114
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Index |I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:115
|
|
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
|
msgstr "BibTeX Referencia...|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:116
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX Dokument...|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:117
|
|
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
|
msgstr "Ascii ako riadky...|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:118
|
|
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "Ascii ako odstavce...|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:119
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Znak...|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:120
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Odstavec...|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:121
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:122
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabuµka...|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:123
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Zvýraznený ¹týl|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:124
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "©týl kapitálky|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:125
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Tuèný ¹týl|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:126
|
|
msgid "TeX Style|X"
|
|
msgstr "TeX ¹týl|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:127
|
|
msgid "Change Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:128
|
|
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
|
msgstr "Preambula LaTeXu...|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:129
|
|
msgid "Toggle Appendix|A"
|
|
msgstr "Prepnú» prílohu|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:130
|
|
msgid "Save Layout as Default|S"
|
|
msgstr "Ulo¾i» rozlo¾enie ako ¹tandardné|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:131
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Vytvori» program|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:132
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualizova»|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:133
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:134
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:135
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "Chyba|C"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:136
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka|P"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:137
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:138
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Príruèka|P"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:139
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµov sprievodca|s"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:140
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Roz¹írené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:141
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Prispôsobenie|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:142
|
|
msgid "Reference Manual|R"
|
|
msgstr "Referenèná príruèka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:143
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Èasto kladené otázky -FAQ|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:144
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:145
|
|
msgid "Known Bugs|K"
|
|
msgstr "Známe chyby|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:146
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:147
|
|
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
|
msgstr "Autorské práva a garancia...|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:148
|
|
msgid "Credits...|d"
|
|
msgstr "Prispievatelia..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:149
|
|
msgid "Version...|V"
|
|
msgstr "Verzia...|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:150
|
|
msgid "\t\t\tAbstract"
|
|
msgstr "\t\t\tVýòatok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:151
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:152
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:153
|
|
msgid "AT_RISE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:154
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Výòatok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:155
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Prípustný"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:156
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Poïakovanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:157
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Poïakovanie*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:158
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Poïakovanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:159
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Poïakovanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:160
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:161
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:162
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Doplnok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:163
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:164
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:165
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:166
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:167
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:168
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Prièlenenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:169
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:170
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:171
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:172
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:173
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:174
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:175
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:176
|
|
msgid "Author_Email"
|
|
msgstr "Autorov_Email"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:177
|
|
msgid "Author_Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:178
|
|
msgid "Author_URL"
|
|
msgstr "Autor_URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:179
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axióma"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:180
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:181
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Adresa odosielateµa"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:182
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:183
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankový úèet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:184
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankový_kód"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:185
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:186
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:187
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "®ivotopis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:188
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:189
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:190
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "OPONA"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:191
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:192
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:193
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Centrovaný_titulok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:194
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:195
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:196
|
|
msgid "Chapter_Exercises"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:197
|
|
msgid "Citta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:198
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Tvrdenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:199
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Tvrdenie*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:200
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Ukonèenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:201
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:202
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:203
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Záver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:204
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Záver*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:205
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmienka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:206
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Dohad"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:207
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Dohad*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:208
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:209
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:210
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:211
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:212
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:213
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:214
|
|
msgid "Current_Address"
|
|
msgstr "Aktuálna_Adresa"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:215
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:216
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Údaj"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:217
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:218
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:219
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Venovanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:220
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Venovací"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:221
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:222
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definícia*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:223
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:224
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialóg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:225
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:226
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:227
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:228
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:229
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:230
|
|
msgid "End_All_Slides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:231
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Zoznam-èísla"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:232
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:233
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Príklad*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:234
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Cvièenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:235
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extra_nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:236
|
|
msgid "FADE_IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:237
|
|
msgid "FADE_OUT:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:238
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:239
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:240
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Popis_obrázka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:241
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Prvá_Autor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:242
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Prvé_meno"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:243
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:244
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:245
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:246
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Poznámka pod èiarou"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:247
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:248
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:249
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:250
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:251
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:252
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:253
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:254
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:255
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:256
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "In¹titút"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:257
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "In¹titúcia"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:258
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Neviditeµný text"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:259
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktúra"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:260
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Zoznam-odrá¾ky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Denník"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
|
|
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Kµúèové slovo"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:263
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kµúèové slová"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:264
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:265
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:266
|
|
msgid "LaTeX_Title"
|
|
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:267
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Oznaèovanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:268
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:269
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:270
|
|
msgid "Left_Header"
|
|
msgstr "¥avá_Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:271
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:272
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:273
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:274
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:275
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:276
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:277
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:278
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:279
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Code"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:280
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Po¹ta"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:281
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Oznaèenie_oboch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:282
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:283
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:284
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisek"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:285
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:286
|
|
msgid "My_Address"
|
|
msgstr "Moja_Adresa"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:287
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:289
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Rozprávanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:290
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
|
|
#: src/insets/insetinfo.C:231
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:292
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Poznámka*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:293
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:294
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separát"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:295
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Separáty"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:296
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:297
|
|
msgid "Oggetto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:298
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Otvorenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:299
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:300
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:301
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:302
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:303
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:304
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:305
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Èas»"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:306
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Èas»*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:307
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:308
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:309
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:310
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:311
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Umiestnenie_Tabuµky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:312
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:313
|
|
msgid "PostalCommend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:314
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:315
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Predtlaè"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:316
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problém"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:317
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:318
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:319
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastníctvo"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:320
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:321
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:322
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Vydavatelia"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:323
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:324
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Oznaèenie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:325
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citovanie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:326
|
|
msgid "REVTEX_Title"
|
|
msgstr "REVTEX_Nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:327
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Prijaté"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:329
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:330
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Pripomienka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:331
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Pripomienka*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:332
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Pripomienky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:333
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:334
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:335
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:336
|
|
msgid "Right_Address"
|
|
msgstr "Adresa_vpravo"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:337
|
|
msgid "Right_Header"
|
|
msgstr "Pravá_Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:338
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:339
|
|
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
|
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:340
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCÉNA"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:341
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCÉNA*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:342
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:343
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:344
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Oddiel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:345
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Oddiel*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:346
|
|
msgid "Send_To_Address"
|
|
msgstr "Posla»_na_adresu"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:347
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:348
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:349
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:350
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Skrátenýnadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:351
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:352
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:353
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:354
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:355
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:356
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:357
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Rie¹enie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:358
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Hlásateµ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:359
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Zvlá¹tna po¹ta"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:360
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:361
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "©tandard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:362
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:363
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:364
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:365
|
|
msgid "SubSection"
|
|
msgstr "Pododdiel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:366
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Podnadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:367
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:368
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:369
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:370
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:371
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Pododdiel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:372
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Pododdiel*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:373
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpododdiel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:374
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpododdiel*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:375
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podnadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:376
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:377
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:378
|
|
msgid "TOC_Author"
|
|
msgstr "Obsah_Autor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:379
|
|
msgid "TOC_Title"
|
|
msgstr "Obsah_Nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:380
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Komentár_Tabuµky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:381
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Referencia_Tabuµky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:382
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:383
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:384
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:385
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:386
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Vïaka"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:387
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teoréma"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:388
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teoréma*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:389
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "©ablóna_Teorémy"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:390
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymický slovník"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:391
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:392
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:393
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:394
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:396
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "HlavièkaNadpisu"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:397
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Námet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:398
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:399
|
|
msgid "Trans_Keywords"
|
|
msgstr "Prelo¾ené_Kµúè_slová"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:400
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Premena"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:401
|
|
msgid "TranslatedAbstract"
|
|
msgstr "Prelo¾enýObsah"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:402
|
|
msgid "Translated_Title"
|
|
msgstr "Prelo¾ený_Nadpis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:403
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Prekladateµ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:404
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:405
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltips
|
|
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
|
|
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:407
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:408
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:409
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:410
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Ver¹"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:411
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:412
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Viditeµný text"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:413
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Vá¹ mail"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:414
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:415
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Va¹a_po¹ta"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:416
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:417
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:418
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:419
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:420
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:421
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:422
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikánsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:423
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Americky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:424
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:425
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Rakúsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:426
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:427
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:428
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretónsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:429
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Britsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:430
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:431
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Kanadská francúz¹tina"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:432
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:433
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvátsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:434
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Èesky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:435
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:436
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglický jazyk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:438
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:439
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:440
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fínsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:441
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:442
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr "Francúzsky (GUTenberg)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:443
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Halièsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:444
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:445
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (nový pravopis)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:447
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:448
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:449
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:450
|
|
msgid "Lsorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:451
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Maïarsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:452
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:453
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poµsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:454
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugalsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:455
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:456
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:457
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "©kótsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:458
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:459
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Srbo-chorvátsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:460
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "©panielsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:461
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:462
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovinsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:463
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "©védsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:464
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:465
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:466
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinsky"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:467
|
|
msgid "Usorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:468
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesky"
|
|
|
|
#: src/filedlg.C:204
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "Varovanie! Nie je mo¾né otvori» prieèinok."
|
|
|
|
#: src/FontLoader.C:246
|
|
msgid "Loading font into X-Server..."
|
|
msgstr "Naèítavam písmo do X-Serveru..."
|
|
|
|
#: src/form1.C:21
|
|
msgid "Set Charset|#C"
|
|
msgstr "Nastavi» |#N"
|
|
|
|
#: src/form1.C:23
|
|
msgid "Charset not found!"
|
|
msgstr "Znaková sada nenájdená!"
|
|
|
|
#: src/form1.C:28
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keymap\n"
|
|
"not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nena¹iel som\n"
|
|
"klávesovú mapu"
|
|
|
|
#: src/form1.C:33
|
|
msgid "Character set:|#H"
|
|
msgstr "Znaková sada:|#n"
|
|
|
|
#: src/form1.C:45
|
|
msgid "Other...|#O"
|
|
msgstr "Ostatné...|#O"
|
|
|
|
#: src/form1.C:48
|
|
msgid "Other...|#T"
|
|
msgstr "Ostatné...|#T"
|
|
|
|
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/form1.C:56
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapovanie"
|
|
|
|
#: src/form1.C:62
|
|
msgid "Primary key map|#r"
|
|
msgstr "Primárna klávesová mapa|#r"
|
|
|
|
#: src/form1.C:64
|
|
msgid "No key mapping|#N"
|
|
msgstr "Bez mapovanie kláves|#N"
|
|
|
|
#: src/form1.C:66
|
|
msgid "Secondary key map|#e"
|
|
msgstr "Sekundárna klávesová mapa|#e"
|
|
|
|
#: src/form1.C:70
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundárny"
|
|
|
|
#: src/form1.C:73
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primárny"
|
|
|
|
#: src/form1.C:99
|
|
msgid "EPS file|#E"
|
|
msgstr "EPS súbor|#E"
|
|
|
|
#: src/form1.C:102
|
|
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
|
msgstr "Celoobrazovkové zobrazenie|#v"
|
|
|
|
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
|
|
msgid "Browse...|#B"
|
|
msgstr "Prechádza»...|#P"
|
|
|
|
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
|
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
|
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
|
|
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
|
|
#: src/sp_form.C:62
|
|
msgid "Apply|#A"
|
|
msgstr "Pou¾i»|#P"
|
|
|
|
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
|
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
|
|
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
|
|
#: src/sp_form.C:42
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Zru¹i»|^["
|
|
|
|
#: src/form1.C:123
|
|
msgid "Display Frame|#F"
|
|
msgstr "Zobrazi» rám|#r"
|
|
|
|
#: src/form1.C:126
|
|
msgid "Do Translations|#r"
|
|
msgstr "Prelo¾i»|#r"
|
|
|
|
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: src/form1.C:133
|
|
msgid "Angle:|#L"
|
|
msgstr "Uhol:|#L"
|
|
|
|
#: src/form1.C:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of Page|#g"
|
|
msgstr "% strany|#n"
|
|
|
|
#: src/form1.C:142
|
|
msgid "Default|#t"
|
|
msgstr "Prednastavený|#t"
|
|
|
|
#: src/form1.C:145
|
|
msgid "cm|#m"
|
|
msgstr "cm|#m"
|
|
|
|
#: src/form1.C:148
|
|
msgid "inches|#h"
|
|
msgstr "palce|#p"
|
|
|
|
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazi»"
|
|
|
|
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Vý¹ka"
|
|
|
|
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©írka"
|
|
|
|
#: src/form1.C:165
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otáèanie"
|
|
|
|
#: src/form1.C:171
|
|
msgid "Display in Color|#D"
|
|
msgstr "Zobrazi» farebne|#Z"
|
|
|
|
#: src/form1.C:174
|
|
msgid "Do not display this figure|#y"
|
|
msgstr "Nezobrazova» tento obrázok|#t"
|
|
|
|
#: src/form1.C:177
|
|
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
|
msgstr "V odtieòoch ¹edi|#i"
|
|
|
|
#: src/form1.C:180
|
|
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
|
msgstr "Zobrazi» èiernobielo|#b"
|
|
|
|
#: src/form1.C:187
|
|
msgid "Default|#U"
|
|
msgstr "Prednastavené|#P"
|
|
|
|
#: src/form1.C:190
|
|
msgid "cm|#c"
|
|
msgstr "cm|#c"
|
|
|
|
#: src/form1.C:193
|
|
msgid "inches|#n"
|
|
msgstr "palce|#p"
|
|
|
|
#: src/form1.C:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of Page|#P"
|
|
msgstr "% strany|#s"
|
|
|
|
#: src/form1.C:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of Column|#o"
|
|
msgstr "% ståpca|#t"
|
|
|
|
#: src/form1.C:207
|
|
msgid "Caption|#k"
|
|
msgstr "Popis|#o"
|
|
|
|
#: src/form1.C:210
|
|
msgid "Subfigure|#q"
|
|
msgstr "Podobrázok|#á"
|
|
|
|
#: src/form1.C:233
|
|
msgid "Directory:|#D"
|
|
msgstr "Prieèinok:|#P"
|
|
|
|
#: src/form1.C:237
|
|
msgid "Pattern:|#P"
|
|
msgstr "Filter:|#F"
|
|
|
|
#: src/form1.C:245
|
|
msgid "Filename:|#F"
|
|
msgstr "Súbor:|#S"
|
|
|
|
#: src/form1.C:249
|
|
msgid "Rescan|#R#r"
|
|
msgstr "Znova naèíta»|#Z#z"
|
|
|
|
#: src/form1.C:252
|
|
msgid "Home|#H#h"
|
|
msgstr "Domovký prieèinok|#D#d"
|
|
|
|
#: src/form1.C:255
|
|
msgid "User1|#1"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµ1|#1"
|
|
|
|
#: src/form1.C:258
|
|
msgid "User2|#2"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµ2|#2"
|
|
|
|
#: src/form1.C:286
|
|
msgid "Find|#n"
|
|
msgstr "Nájs»|#n"
|
|
|
|
#: src/form1.C:290
|
|
msgid "Replace with|#W"
|
|
msgstr "Nahradi» s|#s"
|
|
|
|
#: src/form1.C:294
|
|
msgid "@>|#F^s"
|
|
msgstr "@>|#F^s"
|
|
|
|
#: src/form1.C:298
|
|
msgid "@<|#B^r"
|
|
msgstr "@<|#B^r"
|
|
|
|
#: src/form1.C:302
|
|
msgid "Replace|#R#r"
|
|
msgstr "Nahradi»|#N#n"
|
|
|
|
#: src/form1.C:306
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Zavrie»|^["
|
|
|
|
#: src/form1.C:310
|
|
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
|
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
|
|
|
|
#: src/form1.C:312
|
|
msgid "Match word|#M#m"
|
|
msgstr "zhodné slová|#h#H"
|
|
|
|
#: src/form1.C:314
|
|
msgid "Replace All|#A#a"
|
|
msgstr "Nahradi» v¹etko|#A#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
|
|
msgid "_Add new citation"
|
|
msgstr "_Prida» novú citáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
|
|
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
|
msgstr "_Upravi»/odstráni» citát(y)"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
|
|
msgid " Citation: Select action "
|
|
msgstr "Citácia: Voµba akcie "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
|
|
msgid "Use Regular Expression"
|
|
msgstr "Pou¾i» Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hµada»"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
|
|
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
|
msgstr "Vlo¾i» citáciu: Vlo¾te kµúèové slovo alebo regulárny výraz "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kµúè"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autor(i)"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Text po"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
|
|
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
|
msgstr " Vlo¾i» citát: Zvoµte citáciu "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstráni»"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
|
|
msgid " Citation: Edit "
|
|
msgstr "Citácia: Úprava "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
|
|
msgid "--- No such key in the database ---"
|
|
msgstr "---Nie je taký kµúè v databáze ---"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
|
"1995-2000 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
|
"1995-2000 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri» "
|
|
"a/alebo modifikova» podµa GNU General "
|
|
"Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software "
|
|
"Foundation; èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo "
|
|
"(pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej verzie.\n"
|
|
"LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, "
|
|
"ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; "
|
|
"dokonca bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY "
|
|
"alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU. "
|
|
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. "
|
|
"Kópiu tejto licencie by ste mali dosta» "
|
|
"spolu s týmto programom; pokiaµ nie, tak napí¹te na "
|
|
"The Free Software Foundation, Inc., "
|
|
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. "
|
|
"Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk "
|
|
"Èeský preklad je na http://www.freesoft.cz "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " Chyba "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
|
|
msgid " Index "
|
|
msgstr " Index "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né tlaèi»"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
|
|
msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
msgstr "Skontrolujte, èi sú va¹e parametre správne"
|
|
|
|
#. goto button labels
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
|
|
msgid "Goto reference"
|
|
msgstr "Choï na referenciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Prejs» dozadu"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** V dokumente nie sú ¾iadne oznaèenia ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
|
|
msgid " Reference "
|
|
msgstr " Referencia "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
|
|
msgid " Reference: Select reference "
|
|
msgstr "Referencia: Zvoµte odkaz "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
|
|
msgid "TextRef"
|
|
msgstr "Textový_Odkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
|
|
msgid "TextPage"
|
|
msgstr "TextováStrana"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PeknýOdkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
|
|
msgid " Reference: "
|
|
msgstr " Referencia: "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
|
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
|
|
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
|
|
#: src/insets/insettoc.C:22
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
|
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
|
|
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Zoznam obrázkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
|
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
|
|
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Zoznam tabuliek"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
|
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
|
|
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Zoznam algoritmov"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
|
|
msgid "*** No Document ***"
|
|
msgstr "*** Bez dokumentu ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
|
|
msgid "HTML type"
|
|
msgstr "HTML typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
|
|
msgid " URL "
|
|
msgstr " URL "
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualizova»"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
|
|
msgid "<No Name>"
|
|
msgstr "<Bez mena>"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
|
|
msgid "Selected keys"
|
|
msgstr "Zvolené kµúèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
|
|
msgid "Available keys"
|
|
msgstr "Dostupné kµúèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
|
|
msgid "Reference entry"
|
|
msgstr "Polo¾ka referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Prida»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Odstráni»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
|
|
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zru¹i»"
|
|
|
|
#. tooltips
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
|
|
msgid "Keys currently selected"
|
|
msgstr "Aktuálne zvolené kµúèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
|
|
msgid "Reference keys available"
|
|
msgstr "Dostupné kµúèe referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
|
|
msgid "Reference entry text"
|
|
msgstr "Textová polo¾ka referencií"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
|
"1995-2000 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-1999 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
|
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
|
"Public License as published by the Free Software\n"
|
|
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri»\n"
|
|
"a/alebo modifikova» podµa GNU General\n"
|
|
"Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software\n"
|
|
"Foundation; èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo\n"
|
|
"(pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej verzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
|
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
|
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
|
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of\n"
|
|
"the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to\n"
|
|
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
|
|
"ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY;\n"
|
|
"dokonca bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY\n"
|
|
"alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU.\n"
|
|
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n"
|
|
"Kópiu tejto licencie by ste mali dosta»\n"
|
|
"spolu s týmto programom; pokiaµ nie, tak napí¹te na\n"
|
|
"The Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
|
|
"Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk\n"
|
|
"Èeský preklad je na http://www.freesoft.cz"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Kµúèové slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
|
msgid "Page break"
|
|
msgstr "Zlom strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
|
msgid "Keep space when at top of page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
|
msgid "Extra Space"
|
|
msgstr "Extra medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Mínus"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
|
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Pou¾i»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "O&bnovi»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
|
|
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
|
msgstr "&Pru¾né vyplnenie (HFill) medzi jednotlivými minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
|
|
msgid "&Start new minipage"
|
|
msgstr "&Zaèa» novú ministránku"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
|
|
msgid "&Middle"
|
|
msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr "&Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
|
|
msgid "Draw line above paragraph"
|
|
msgstr "Nakresli» èiaru nad odstavcom"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
|
|
msgid "Draw line below paragraph"
|
|
msgstr "Nakresli» èiaru pod odstavcom"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
|
|
msgid "Don't indent paragraph"
|
|
msgstr "Neodsadzova» odsek"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
|
|
msgid "Label width"
|
|
msgstr "©írka znaèky"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
|
msgid "Print to"
|
|
msgstr "Tlaè do"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Tlaè"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
|
msgid "&All pages"
|
|
msgstr "V¹etky str&any"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
|
msgid "&Even pages"
|
|
msgstr "Len párn&e strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
|
|
msgid "&Odd pages"
|
|
msgstr "N&epárne strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
|
|
msgid "&Printer"
|
|
msgstr "Tlaèia&reò"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
|
|
msgid "&Reverse order"
|
|
msgstr "Opaèné po&radie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
|
|
msgid "Co&llate"
|
|
msgstr "Uspo&riada»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Prechádza»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Poèet"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾&i»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Ståpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
|
|
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrie»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
|
|
msgid "LyX: Citation Reference"
|
|
msgstr "LyX: Referencia na citáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
|
|
msgid "Key not found in references."
|
|
msgstr "Kµúè nebol nájdený v referenciách."
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
|
|
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
|
msgstr "LyX: Autorské práva (Copyright) a záruka"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
|
|
msgid "LyX: Index"
|
|
msgstr "LyX: Index"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Formát odstavca je nastavený."
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
|
|
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
|
msgstr "LyX: Nastavenie odstavca"
|
|
|
|
#. FIXME: should have a utility class for this
|
|
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while printing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba poèas tlaèenia.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
|
|
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
|
msgstr "Skontrolujte, èi sú va¹e parametre správne.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
|
|
msgid "LyX: Print Error"
|
|
msgstr "LyX: Chyba pri tlaèi"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
|
|
msgid "LyX: Print"
|
|
msgstr "LyX: Tlaè"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
|
msgid "&Go back"
|
|
msgstr "&Ís» spä»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
|
|
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
|
msgid "&Goto reference"
|
|
msgstr "Í&s» na referenciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
|
|
msgid "LyX: Cross Reference"
|
|
msgstr "LyX: Krí¾ová referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
|
|
msgid "LyX: Insert Table"
|
|
msgstr "LyX: Vlo¾enie tabuµky"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
|
|
msgid "LyX: Table of Contents"
|
|
msgstr "LyX: Obsah"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
|
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
|
|
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrie»"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
|
|
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹i»"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
|
|
msgid "LyX: Url"
|
|
msgstr "LyX: Url"
|
|
|
|
#. tooltips
|
|
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Polo¾ka indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&V¹eobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
|
|
msgid "&Extra"
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
#. FIXME: should be cleverer here
|
|
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
|
msgid "Indented paragraph"
|
|
msgstr "Odsadený odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
|
|
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
|
msgstr "Zalamova» text okolo plávajúcich objektov"
|
|
|
|
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
|
msgid "Centimetres"
|
|
msgstr "Centimetre"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Palce"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
|
|
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
|
msgstr "Body (1/72.27 palca)"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
|
|
msgid "Millimetres"
|
|
msgstr "Milimetre"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
|
msgid "Picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
|
msgid "ex units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
|
msgid "em units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
|
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
|
msgstr "Zväè¹ené body (1/65536 pt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
|
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
|
msgstr "Veµké/PS body (1/72 palca)"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
|
|
msgid "Didot points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
|
|
msgid "Cicero points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
|
|
msgid "Percent of column"
|
|
msgstr "Percent ståpca"
|
|
|
|
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
|
|
#. boxes not be overly large
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
|
|
msgid "&Spacing Above"
|
|
msgstr "&Medzera nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
|
|
msgid "Spacing &Below"
|
|
msgstr "Medzera &pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "¾iadne"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
|
msgid "Defskip"
|
|
msgstr "Definovaná"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Veµká"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Výplnok"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Då¾ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
|
|
msgid "Print every page"
|
|
msgstr "Tlaèi» ka¾dú stranu"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
|
|
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
|
msgstr "Tlaèi» iba strany s nepárnym èíslom"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
|
msgid "Print even-numbered pages only"
|
|
msgstr "Tlaèi» iba strany s párnym èíslom"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
|
msgid "Print from page number"
|
|
msgstr "Tlaèi» od strany èíslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
|
msgid "Print to page number"
|
|
msgstr "Tlaèi» po stranu èíslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
|
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
|
msgstr "Tlaèi» v opaènom poradí (prvú stranu ak poslednú)"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
|
msgid "Number of copies to print"
|
|
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
|
msgid "Collate multiple copies"
|
|
msgstr "Usporiada» viacnásobné kópie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
|
msgid "Printer name"
|
|
msgstr "Názov tlaèiarne"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
|
msgid "Output filename"
|
|
msgstr "Názov výstupného súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
|
msgid "Select output filename"
|
|
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
|
|
msgid "Available References"
|
|
msgstr "Dostupné referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Meno :"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
|
|
msgid "Reference :"
|
|
msgstr "Referencia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
|
|
msgid "Page number"
|
|
msgstr "Èíslo strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
|
|
msgid "Ref on page xxx"
|
|
msgstr "Odkaz na strane xxx"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
|
msgid "on page xxx"
|
|
msgstr "na strane xxx"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
|
|
msgid "Pretty reference"
|
|
msgstr "Pekná referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
msgstr "Typ referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizova»"
|
|
|
|
#. tooltips
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
|
|
msgid "Reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
|
|
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
|
msgstr "Triedi» referencie podµa abecedy?"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Håbka"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
|
|
msgid "Url :"
|
|
msgstr "Url :"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
|
|
msgid "Generate hyperlink"
|
|
msgstr "Generova» hyperlinky"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Názov asociovaný s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
|
msgid "Inset keys|#I"
|
|
msgstr "Vlo¾enie kµúèov|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
|
msgid "Bibliography keys|#B"
|
|
msgstr "Kµúèe literatúry|#K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
|
msgid "@4->"
|
|
msgstr "@4->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
|
msgid "#&D"
|
|
msgstr "#&D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
|
msgid "@9+"
|
|
msgstr "@9+"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
|
msgid "#X"
|
|
msgstr "#X"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
|
msgid "@8->"
|
|
msgstr "@8->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
|
msgid "#&A"
|
|
msgstr "#&A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
|
msgid "@2->"
|
|
msgstr "@2->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
|
msgid "#&B"
|
|
msgstr "#&B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
|
|
msgid "Text after|#e"
|
|
msgstr "Text za|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
|
|
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
|
|
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
|
msgid "Restore|#R"
|
|
msgstr "Obnovi» | #b"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
|
|
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
|
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
|
|
msgid "Cancel|#C^["
|
|
msgstr "Zru¹i»|#Z^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
|
|
msgid "Copyright and Warranty"
|
|
msgstr "Autorské práva a záruka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
|
|
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
|
msgstr "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-1999 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri» "
|
|
"a/alebo modifikova» podµa GNU General "
|
|
"Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software "
|
|
"Foundation; èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo "
|
|
"(pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej verzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; "
|
|
"dokonca bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU. "
|
|
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. "
|
|
"Kópiu tejto licencie by ste mali dosta» "
|
|
"spolu s týmto programom; pokiaµ nie, tak napí¹te na "
|
|
"The Free Software Foundation, Inc., "
|
|
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. "
|
|
"Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk "
|
|
"Èeský preklad je na http://www.freesoft.cz "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
|
msgid "Close|#C^[^M"
|
|
msgstr "Zavrie»|#Z^[^M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
|
|
msgid "Document Layout"
|
|
msgstr "Formát dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
|
"B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
"Prednastavené | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
|
"B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
|
|
msgid ""
|
|
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
|
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
|
msgstr ""
|
|
"®iadne | A4 malé okraje (Na vý¹ku) | A4 veµmi malé okraje (Na vý¹ku) | "
|
|
"A4 veµmi ¹iroké okraje (Na vý¹ku) "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
|
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
|
|
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
|
msgstr "Malá| Stredná | Veµká | Iná "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text "
|
|
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
|
|
msgid ""
|
|
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
|
"| huge | Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
" implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veµké | väè¹ie | "
|
|
"najväè¹ie | obrovské | ozrutné"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
|
|
#: src/lyxfunc.C:3313
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrá¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va¹a verzia libXpm je star¹ia ako 4.7\n"
|
|
"'Odrá¾kové' u¹ká dokumentu neboli povolené"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
|
msgid "Document layout set"
|
|
msgstr "Formát dokumentu bol nastavený"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
|
|
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
msgstr "Jeden odstavec nie je mo¾né skonvertova»"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
|
|
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr " odstavce nie je mo¾né skonvertova»"
|
|
|
|
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
|
|
msgid "Conversion Errors!"
|
|
msgstr "Chyby konverzie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
|
|
msgid "into chosen document class"
|
|
msgstr "do zvolenej triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
|
|
msgid "Errors loading new document class."
|
|
msgstr "Chyby pri naèítavaní novej triedy dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
|
|
msgid "Reverting to original document class."
|
|
msgstr "Spä» do pôvodnej triedy dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr "Dokument je iba pre èítanie. Nie sú povolené ¾iadne zmeny formátu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
|
|
msgid "Should I set some parameters to"
|
|
msgstr "Mám niektoré parametre nastavi» na"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
|
|
msgid "the defaults of this document class?"
|
|
msgstr "prednastavené hodnoty tejto triedy dokumentov?"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
|
|
msgid "Unable to switch to new document class."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né prepnú» do vybrané triedy dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
|
msgid "Tabbed folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
|
|
msgid "Special:|#S"
|
|
msgstr "©peciálne:|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
|
|
msgid "Foot/Head Margins"
|
|
msgstr "Okraje Hlavièky/Päty"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
|
|
msgid "Portrait|#o"
|
|
msgstr "Na vý¹ku|#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
|
|
msgid "Landscape|#L"
|
|
msgstr "Na ¹írku|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
|
|
msgid "Papersize:|#P"
|
|
msgstr "Veµkos»:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
|
msgid "Custom Papersize"
|
|
msgstr "Vlastná veµkos»"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
|
|
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
|
msgstr "Pou¾i» balík Geometry|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
|
|
msgid "Width:|#W"
|
|
msgstr "©írka:|#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
|
msgid "Height:|#H"
|
|
msgstr "Vý¹ka:|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
|
|
msgid "Top:|#T"
|
|
msgstr "Hore:|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
|
|
msgid "Bottom:|#B"
|
|
msgstr "Dole:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
|
|
msgid "Left:|#e"
|
|
msgstr "Vµavo:|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
|
|
msgid "Right:|#R"
|
|
msgstr "Vpravo:|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
|
|
msgid "Headheight:|#i"
|
|
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
|
|
msgid "Headsep:|#d"
|
|
msgstr "Vý¹ka oddeµovaèa:|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
|
|
msgid "Footskip:|#F"
|
|
msgstr "Veµkos» päty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Separácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
|
|
msgid "Page cols"
|
|
msgstr "Ståpce na stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
|
msgid "Fonts:|#F"
|
|
msgstr "Písmo:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
|
|
msgid "Font Size:|#O"
|
|
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
|
|
msgid "Class:|#C"
|
|
msgstr "Trieda:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
|
|
msgid "Pagestyle:|#P"
|
|
msgstr "©týl strany:|#©"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
|
|
msgid "Spacing|#g"
|
|
msgstr "Riadkovanie|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
|
|
msgid "Extra Options:|#X"
|
|
msgstr "Ïal¹ie nastavenia:|#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
|
|
msgid "Default Skip:|#u"
|
|
msgstr "©td. medzera:|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
|
|
msgid "One|#n"
|
|
msgstr "Jedna strana|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
|
|
msgid "Two|#T"
|
|
msgstr "Dve strany|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
|
|
msgid "One|#e"
|
|
msgstr "Jeden ståpec|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
|
|
msgid "Two|#w"
|
|
msgstr "Dva ståpce|#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
|
|
msgid "Indent|#I"
|
|
msgstr "Odsadením|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
|
|
msgid "Skip|#K"
|
|
msgstr "Medzerou|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
|
|
msgid "Quote Style "
|
|
msgstr "Typ úvodzoviek "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
|
|
msgid "Encoding:|#D"
|
|
msgstr "Kódovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
|
msgid "Type:|#T"
|
|
msgstr "Typ:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
|
|
msgid "Single|#S"
|
|
msgstr "Jednod.|#J"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
|
|
msgid "Double|#D"
|
|
msgstr "Dvojité|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
|
|
msgid "Language:|#L"
|
|
msgstr "Jazyk:|#J"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
|
|
msgid "Float Placement:|#L"
|
|
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
|
|
msgid "Section number depth"
|
|
msgstr "Håbka vnorenia oddielov"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
|
|
msgid "Table of contents depth"
|
|
msgstr "Håbka obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
|
|
msgid "PS Driver:|#S"
|
|
msgstr "PS Ovládaè:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
|
|
msgid "Use AMS Math|#M"
|
|
msgstr "Pou¾i» AMS Matematiku|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
|
|
msgid "Size|#z"
|
|
msgstr "Veµkos»|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
|
|
msgid "LaTeX|#L"
|
|
msgstr "LaTeX|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
|
|
msgid "1|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
|
|
msgid "2|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
|
|
msgid "3|#3"
|
|
msgstr "3|#3"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
|
|
msgid "4|#4"
|
|
msgstr "4|#4"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
|
|
msgid "Bullet Depth"
|
|
msgstr "Håbka odrá¾ok"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
|
|
msgid "Standard|#S"
|
|
msgstr "©tandard|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
|
|
msgid "Maths|#M"
|
|
msgstr "Matematické|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
|
|
msgid "Ding 2|#i"
|
|
msgstr "Ïal¹ie 2|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
|
|
msgid "Ding 3|#n"
|
|
msgstr "Ïal¹ie 3|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
|
|
msgid "Ding 4|#g"
|
|
msgstr "Ïal¹ie 4|#¹"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
|
|
msgid "Ding 1|#D"
|
|
msgstr "Ïal¹ie 1|#Ï"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
|
|
msgid "LaTeX Error"
|
|
msgstr "LaTeX chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
|
msgid "Graphics File|#F"
|
|
msgstr "Grafický súbor|#f"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:46
|
|
msgid "Browse|#B"
|
|
msgstr "Prechádza» |#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of Page"
|
|
msgstr "% Strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "©tandardný"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palca"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of Column"
|
|
msgstr "% Ståpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
|
msgid "in Monochrome|#M"
|
|
msgstr "monochromaticky|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
|
msgid "in Grayscale|#G"
|
|
msgstr "v odtieòoch ¹edi|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
|
msgid "in Color|#C"
|
|
msgstr "vo Farbe|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
|
msgid "Don't display|#D"
|
|
msgstr "Nezobrazova»|#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otoèenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
|
msgid "Angle|#A"
|
|
msgstr "Uhol|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
|
msgid "Inline Figure|#I"
|
|
msgstr "Vlo¾enie obrázku|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
|
msgid "Subcaption|#S"
|
|
msgstr "Popiska|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
|
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
|
msgid "Update|#U"
|
|
msgstr "Aktualizova»|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
|
msgid "Keyword|#K"
|
|
msgstr "Kµúèové slovo|#K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
|
|
msgid "Paragraph Layout"
|
|
msgstr "Formát odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
|
|
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
|
msgstr "¾iadna | prednastavená | malá | stredná | veµká | výplnok | då¾ka "
|
|
|
|
#. now make them fit together
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "V¹eobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
|
|
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Varovanie: Neplatná då¾ka (platný je napríklad: 10mm)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
|
|
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
|
msgstr "Varovanie: Neplatná percentná hodnota (1-100)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
|
msgid "Label Width:|#d"
|
|
msgstr "©írka znaèky:|#z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
|
msgid "Above|#b"
|
|
msgstr "Nad|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
|
msgid "Below|#E"
|
|
msgstr "Pod|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
|
msgid "Above|#o"
|
|
msgstr "Nad|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
|
msgid "Below|#l"
|
|
msgstr "Pod|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
|
msgid "No Indent|#I"
|
|
msgstr "Bez odsadenia|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
|
|
msgid "Right|#R"
|
|
msgstr "Vpravo|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
|
msgid "Left|#f"
|
|
msgstr "Vµavo|#µ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
|
msgid "Block|#c"
|
|
msgstr "Do bloku|#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
|
msgid "Center|#n"
|
|
msgstr "Na stred|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
|
msgid "Above:|#v"
|
|
msgstr "Nad:|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
|
msgid "Below:|#w"
|
|
msgstr "Pod:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
|
msgid "Pagebreaks"
|
|
msgstr "Zalomenie strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Èiara"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
|
msgid "Vertical Spaces"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
|
msgid "Keep|#K"
|
|
msgstr "Ponecha»|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
|
msgid "Keep|#p"
|
|
msgstr "Ponecha»|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
|
msgid "Extra Options"
|
|
msgstr "Extra nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
|
msgid "Length|#L"
|
|
msgstr "Då¾ka|#å"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "or %|#o"
|
|
msgstr "alebo %|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
|
msgid "Top|#T"
|
|
msgstr "Hore|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
|
msgid "Middle|#d"
|
|
msgstr "Na stred|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
|
msgid "Bottom|#B"
|
|
msgstr "Dole|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
|
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
|
msgstr "Pru¾ná výplò (HFill) medzi odstavcami minipage|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
|
msgid "Start new Minipage|#S"
|
|
msgstr "Zaèa» novú minipage|#Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
|
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
|
msgstr "Odsadenie odstavca|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
|
msgid "Minipage|#M"
|
|
msgstr "Minipage|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
|
msgid "Floatflt|#F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
|
|
msgid "Cancel|C#C^["
|
|
msgstr "Zru¹i»|Z#Z^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhµad"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Jazykové nast."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertor"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Písmo obrazovky"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhranie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tlaèiareò"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "LyX objekty, ktorým mô¾u by» priradené farby."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
|
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr "Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlaèi» \"Pou¾i»\" , aby do¹lo k zmene."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
|
|
msgid "Find a new color."
|
|
msgstr "Nájs» novú farbu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
|
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
msgstr "Prepnú» medzi RGB a HSV farebným priestorom."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "GUI pozadie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "GUI text"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "GUI zvolené"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "GUI ukazovateµ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
|
|
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
|
msgstr "V¹etky aktuálne definované konvertory známe LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "Skonvertuj \"z\" tohoto formátu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru "
|
|
"bez prípony a $$o je názov výstupného súboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
|
|
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
|
msgstr "Prepínaèe, ktoré riadia správanie sa konvertora"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
|
|
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Prida»"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
|
|
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
|
|
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Modifikova»|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Prida»|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "V¹etky aktuálne definované a známe formáty pre LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "Identifikátor formátu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr "Klávesové skratky. Pou¾ite písmená v názve GUI. Citlivé na veµkos» písmen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Pou¾ité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
|
|
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
|
|
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
|
|
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Nemô¾em odstráni» Formát pou¾ívaný Konvertorom. Odstráòte najprv konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
|
|
msgid "Sys Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
|
|
msgid "User Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
|
|
msgid "Bind file"
|
|
msgstr "Bind súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
|
|
msgid "Sys UI"
|
|
msgstr "Systémové rozhranie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
|
|
msgid "User UI"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµovo rozhranie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
|
|
msgid "UI file"
|
|
msgstr "UI súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
|
|
msgid "Key maps"
|
|
msgstr "Klávesové mapy"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
|
|
msgid "Keyboard map"
|
|
msgstr "Klávesnicové mapy"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
|
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr "implicitná | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "©tandardná cesta"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Cesta k ¹ablónam"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
|
msgid "Temp dir"
|
|
msgstr "Doèasný prieèinok"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
|
|
msgid "Lastfiles"
|
|
msgstr "Posledné súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Cesta k zálohám"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
|
|
msgid "LyX Server pipes"
|
|
msgstr "Rúry LyX Serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "Písmo musí by» pozitívne!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
|
"large > larger > largest > huge > huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Písma musia vstupova» v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne > "
|
|
"veµké > väè¹ie > najväè¹ie > obrovské > ozrutné"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
|
|
msgid " none | ispell | aspell "
|
|
msgstr " ¾iadne | ispell | aspell "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
|
|
msgid "Personal dictionary"
|
|
msgstr "Osobný slovník"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
|
|
msgid "WARNING!"
|
|
msgstr "VAROVANIE!"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ulo¾i»"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Písací stroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom %|#Z"
|
|
msgstr "Zväè¹enie %|#Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
|
|
msgid "Use scalable fonts"
|
|
msgstr "Pou¾i» stupòovateµné písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
|
|
msgid "script"
|
|
msgstr "skript"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "veµké"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
|
|
msgid "largest"
|
|
msgstr "najväè¹ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
|
|
msgid "huge"
|
|
msgstr "ozrutné"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
|
|
msgid "Screen DPI|#D"
|
|
msgstr "DPI pre obrazovku|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
|
|
msgid "tiny"
|
|
msgstr "drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
|
|
msgid "larger"
|
|
msgstr "väè¹ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
|
msgid "huger"
|
|
msgstr "obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
|
|
msgid "Ascii line length|#A"
|
|
msgstr "Då¾ka Acsii riadku|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
|
|
msgid "TeX encoding|#T"
|
|
msgstr "TeX kódovanie|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
|
|
msgid "Default paper size|#p"
|
|
msgstr "Prednastavená veµkos» papiera|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
|
|
msgid "ascii roff|#r"
|
|
msgstr "ascii roff|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
|
|
msgid "checktex|#c"
|
|
msgstr "checktex|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
|
|
msgid "Outside code interaction"
|
|
msgstr "Interakcia s vonkaj¹ím kódom"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
|
|
msgid "Spell command|#S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu | #K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
|
msgid "Use alternative language|#a"
|
|
msgstr "Pou¾i» alternatívny jazyk|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
|
|
msgid "Use escape characters|#e"
|
|
msgstr "©peciálne znaky|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
|
|
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
|
msgstr "Pou¾i» osobný slovník|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
|
|
msgid "Accept compound words|#w"
|
|
msgstr "Akceptova» zlo¾ené slová|#z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
|
|
msgid "Use input encoding|#i"
|
|
msgstr "Pou¾i» kódovanie vstupu|#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
|
|
msgid "date format|#f"
|
|
msgstr "formát dátumu|#f"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
|
|
msgid "Package|#P"
|
|
msgstr "Balíèek|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
|
|
msgid "Default language|#l"
|
|
msgstr "Prednastavený jazyk|#j"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard\n"
|
|
"map|#K"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavesnicová\n"
|
|
"mapa|#K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
|
|
msgid "RtL support|#R"
|
|
msgstr "Podpora zprava doµava|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
|
|
msgid "Mark foreign|#M"
|
|
msgstr "Oznaèi» cudzie|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
|
|
msgid "Auto begin|#b"
|
|
msgstr "Automatický zaèiatok|#z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
|
|
msgid "Auto finish|#f"
|
|
msgstr "Automatický koniec|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
|
|
msgid "Command start|#s"
|
|
msgstr "Poèiatoèný príkaz|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
|
|
msgid "Command end|#e"
|
|
msgstr "Ukonèovací príkaz|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
|
|
msgid "1st|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
|
|
msgid "2nd|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prechádza»"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
|
|
msgid "LyX objects|#L"
|
|
msgstr "LyX objekty|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
|
|
msgid "S|#S"
|
|
msgstr "S|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
|
|
msgid "V|#V"
|
|
msgstr "V|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
|
msgid "H|#H"
|
|
msgstr "H|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
|
|
msgid "R|#R"
|
|
msgstr "R|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
|
|
msgid "B|#B"
|
|
msgstr "B|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
|
msgid "G|#G"
|
|
msgstr "G|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
|
msgid "All converters|#A"
|
|
msgstr "V¹etky konvertory|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
|
|
msgid "Delete|#D"
|
|
msgstr "Vymaza»|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
|
|
msgid "Converter|#C"
|
|
msgstr " Konvertor|#K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
|
|
msgid "From|#F"
|
|
msgstr "Z|#Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
|
|
msgid "To|#T"
|
|
msgstr "Do|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
|
msgid "Flags|#F"
|
|
msgstr "Prepínaèe|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
|
|
msgid "All formats|#A"
|
|
msgstr "V¹etky formáty|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
|
|
msgid "Format|#F"
|
|
msgstr "Formát|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
|
|
msgid "GUI name|#G"
|
|
msgstr "GUI názov|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
|
|
msgid "Extension|#E"
|
|
msgstr "Prípona|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
|
|
msgid "Viewer|#V"
|
|
msgstr "Prehliadaè|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
|
msgid "Shortcut|#S"
|
|
msgstr "Klávesová skratka|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
|
|
msgid "Show banner|#S"
|
|
msgstr "Zobrazi» transparent|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
|
|
msgid "Auto region delete|#A"
|
|
msgstr "Automatické mazanie oblastí|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
|
|
msgid "Exit confirmation|#E"
|
|
msgstr "Potvrdenie ukonèenia|#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
|
|
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Zobrazova» klávesové skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
|
|
msgid "Autosave interval"
|
|
msgstr "Interval automatického ukladania"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
|
|
msgid "File->New asks for name|#N"
|
|
msgstr "Súbor ->Nové ¾iada» meno |#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
|
|
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
|
msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
|
|
msgid "Wheel mouse jump"
|
|
msgstr "Skok kolieska my¹i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
|
|
msgid "Popup Font"
|
|
msgstr "Písmo pre popup dialógy"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
|
|
msgid "Menu Font"
|
|
msgstr "Písmo pre ponuku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
|
|
msgid "Popup Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie popup dialógov"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
|
|
msgid "Bind file|#B"
|
|
msgstr "Bind súbor|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prechádza»..."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
|
|
msgid "User Interface file|#U"
|
|
msgstr "Súbor s pou¾íva». rozhraním|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
|
|
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
|
msgstr "Nahradi» màtve klávesy X-Windows|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "príkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
|
|
msgid "page range"
|
|
msgstr "rozsah strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
|
|
msgid "copies"
|
|
msgstr "kópie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "opaèné"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
|
|
msgid "to printer"
|
|
msgstr "do tlaèiarne"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
|
|
msgid "file extension"
|
|
msgstr "prípona súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
|
msgid "spool command"
|
|
msgstr "spool príkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
|
msgid "paper type"
|
|
msgstr "typ papiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
|
msgid "even pages"
|
|
msgstr "párne strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
|
msgid "odd pages"
|
|
msgstr "nepárne strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
|
msgid "collated"
|
|
msgstr "usporiadané"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "na ¹írku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
|
msgid "to file"
|
|
msgstr "do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
|
msgid "extra options"
|
|
msgstr "extra nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
|
msgid "spool printer prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
|
msgid "paper size"
|
|
msgstr "veµkos» papiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "názov"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
|
msgid "adapt output"
|
|
msgstr "adaptácia výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
|
msgid "Printer Command and Flags"
|
|
msgstr "Príkaz tlaèiarne a jeho príznaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
|
|
msgid "Default path|#p"
|
|
msgstr "Prednastavená cesta|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
|
|
msgid "Last file count|#L"
|
|
msgstr "Poèet posledných súborov|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
|
|
msgid "Template path|#T"
|
|
msgstr "Cesta k ¹ablónam|#¹"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
|
|
msgid "Check last files|#C"
|
|
msgstr "Kontrola posledných súborov|#K"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
|
msgid "Backup path|#B"
|
|
msgstr "Cesta k zálohám|#z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
|
|
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
|
msgstr "Rúra LyXServeru|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
|
|
msgid "Temp dir|#d"
|
|
msgstr "Doèasný prieèinok|#D"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlaè"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
|
msgid "Printer|#P"
|
|
msgstr "Tlaèiareò|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
|
|
msgid "File|#F"
|
|
msgstr "Súbor|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
|
msgid "All Pages|#G"
|
|
msgstr "V¹etky strany|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
|
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
|
msgstr "Iba nepárne strany|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
|
msgid "Only Even Pages|#E"
|
|
msgstr "Iba párne strany|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
|
msgid "Normal Order|#N"
|
|
msgstr "Normálne poradie|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
|
msgid "Reverse Order|#R"
|
|
msgstr "Opaèné poradie|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Poèet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
|
msgid "Collated|#C"
|
|
msgstr "Usporiadané|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
|
msgstr "Odkaz | Strana | Textový_Odkaz | Textová_strana | Pekný_odkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
|
msgid "Sort|#S"
|
|
msgstr "Triedenie|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
|
msgid "Name:|#N"
|
|
msgstr "Názov|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "Odkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
|
msgid "Reference type|#R"
|
|
msgstr "Typ referencie|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
|
msgid "Goto reference|#G"
|
|
msgstr "Ís» na referenciu|#Í"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
|
|
msgid "Tabular Layout"
|
|
msgstr "Formát tabuµky"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabuµka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Ståpec/Riadok"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Bunka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Dlhá tabuµka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
|
|
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Varovanie: zlá poloha kurzoru, obnovené okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
|
|
#: src/insets/insetinfo.C:221
|
|
msgid "Close|#C^["
|
|
msgstr "Zavrie»|#Z^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
|
msgid "Append Column|#A"
|
|
msgstr "Prida» ståpec|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
|
msgid "Delete Column|#O"
|
|
msgstr "Odstráni» ståpec|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
|
msgid "Append Row|#p"
|
|
msgstr "Prida» riadok|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
|
msgid "Delete Row|#w"
|
|
msgstr "Odstráni» riadok|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
|
msgid "Set Borders|#S"
|
|
msgstr "Nastav okraje|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
|
msgid "Unset Borders|#U"
|
|
msgstr "Zru¹ okraje|#¹"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
|
msgid "Longtable|#L"
|
|
msgstr "Dlhá tabuµka|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
|
msgid "Rotate 90|#9"
|
|
msgstr "Otoèi» o 90|#9"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
|
msgid "Spec. Table"
|
|
msgstr "©pec. tabuµka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
|
msgid "Top|#t"
|
|
msgstr "Hore|#h"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
|
msgid "Bottom|#b"
|
|
msgstr "Dole|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
|
msgid "Left|#l"
|
|
msgstr "Vµavo|#µ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
|
msgid "Right|#r"
|
|
msgstr "Vpravo|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
|
msgid "Left|#e"
|
|
msgstr "Vµavo|#µ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
|
msgid "Right|#i"
|
|
msgstr "Vpravo|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
|
msgid "Center|#c"
|
|
msgstr "Na stred|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
|
msgid "Top|#p"
|
|
msgstr "Hore|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
|
msgid "Bottom|#o"
|
|
msgstr "Dole|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
|
msgid "H. Alignment"
|
|
msgstr "H. Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
|
msgid "V. Alignment"
|
|
msgstr "V. Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
|
msgid "Width|#W"
|
|
msgstr "©írka|#©"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
|
msgid "Alignment|#A"
|
|
msgstr "Zarovnanie|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
|
msgid "Special column"
|
|
msgstr "Zvlá¹tny ståpec"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
|
msgid "Multicolumn|#M"
|
|
msgstr "Viacståpcová|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
|
msgid "Use Minipage|#s"
|
|
msgstr "Pou¾i» Minipage|#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
|
msgid "Special Cell"
|
|
msgstr "Zvlá¹tna bunka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
|
msgid "Special Multicolumn"
|
|
msgstr "©peciálne pre viac ståpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
|
msgid "1st Head|#1"
|
|
msgstr "1 hlavièka|#1"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
|
msgid "Head|#H"
|
|
msgstr "Hlavièka|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
|
msgid "Foot|#F"
|
|
msgstr "Päta|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
|
msgid "Last Foot|#L"
|
|
msgstr "Posledná päta|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
|
msgid "New Page|#N"
|
|
msgstr "Nová strana|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Päta"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "©peciálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
|
|
msgid "Insert Tabular"
|
|
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
|
|
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
|
msgstr " Obsah | ZO | ZT | ZA "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
|
msgid "Type|#T"
|
|
msgstr "Typ|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
|
msgid "URL|#U"
|
|
msgstr "URL|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
|
msgid "Name|#N"
|
|
msgstr "Názov|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
|
msgid "HTML type|#H"
|
|
msgstr "HTML typ|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
|
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em tlaèi»!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
|
msgid "Check 'range of pages'!"
|
|
msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Ïal¹ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Figures%m"
|
|
msgstr "Zoznam obrázkov%m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Tables%m"
|
|
msgstr "Zoznam tabuliek%m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Algorithms%m"
|
|
msgstr "Zoznam algoritmov%m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Table of Contents%i"
|
|
msgstr "Bez obsahu%i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Reference%m"
|
|
msgstr "Vlo¾i» referenciu%m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Page Number%m"
|
|
msgstr "Vlo¾ » èíslo strany%m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert vref%m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert vpageref%m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
|
msgstr "Vlo¾i» Pekný Odkaz%m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto Reference%m"
|
|
msgstr "Ís» na referenciu %m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:171
|
|
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
|
msgstr "Názov súboru nemô¾e obsahova» tieto znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Je po¾adovaná absolútna cesta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Prieèinok neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em zapisova» do tohoto prieèinku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Bez súboru na vstupe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Po¾adovaný je súbor, nie prieèinok."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Nemô¾em zapisova» do tohoto súboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinka."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Súbor neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Nemô¾em èíta» z tohoto súboru."
|
|
|
|
#: src/importer.C:39
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importujem"
|
|
|
|
#: src/importer.C:57
|
|
msgid "Can not import file"
|
|
msgstr "Nemô¾em importova» súbor"
|
|
|
|
#: src/importer.C:58
|
|
msgid "No information for importing from "
|
|
msgstr "®iadne informácie o importe z "
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:81
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importované."
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1037
|
|
msgid "[render error]"
|
|
msgstr "[chyba vykresµovania]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1038
|
|
msgid "[rendering ... ]"
|
|
msgstr "[vykreslujem ... ]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1041
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[bez súbor]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1043
|
|
msgid "[bad file name]"
|
|
msgstr "[zlý názov súboru]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1045
|
|
msgid "[not displayed]"
|
|
msgstr "[nezobrazené]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1047
|
|
msgid "[no ghostscript]"
|
|
msgstr "[chýba ghostscript]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1049
|
|
msgid "[unknown error]"
|
|
msgstr "[neznáma chyba]"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1222
|
|
msgid "Opened figure"
|
|
msgstr "Otvorený objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1250
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:492
|
|
msgid "empty figure path"
|
|
msgstr "prázdna cesta k obrázku"
|
|
|
|
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
|
|
msgid "EPS Figure"
|
|
msgstr "Obrázok EPS"
|
|
|
|
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
|
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
|
|
#: src/insets/insetbib.C:209
|
|
msgid "Key:|#K"
|
|
msgstr "Kµúè:|#K"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
|
|
#: src/insets/insetbib.C:211
|
|
msgid "Label:|#L"
|
|
msgstr "Znaèka:|#Z"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:219
|
|
msgid "Bibliography item"
|
|
msgstr "Polo¾ka literatúry"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:240
|
|
msgid "BibTeX Generated References"
|
|
msgstr "Referencie generované BibTeXom"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:339
|
|
msgid "Database:"
|
|
msgstr "Databázy:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:340
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "©týl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:348
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:75
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Otvorená príloha"
|
|
|
|
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/insets/inseterror.C:84
|
|
msgid "Opened error"
|
|
msgstr "Otvorená chyba"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:28
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:59
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "Otvorený ERT prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
|
|
msgid "Impossible Operation!"
|
|
msgstr "Nemo¾ná operácia!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:66
|
|
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
|
|
msgid "External inset file"
|
|
msgstr "Súbor s externou prílohou"
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "'#', '~', '$' a '%'."
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:309
|
|
msgid "Insert external inset"
|
|
msgstr "Vlo¾i» externú prílohu"
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:439
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externý"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:211
|
|
msgid "float:"
|
|
msgstr "objekt:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:150
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "päta"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Otvorená poznámka pod èiarou prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:223
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "[neznáma chyba]"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:227
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Naèítavam..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
|
msgid "Error reading"
|
|
msgstr "Chyba pri èítaní"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:235
|
|
msgid "Error converting"
|
|
msgstr "Chyba pri konverzií"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
|
msgid "Inline view disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
|
msgid "Don't typeset|#D"
|
|
msgstr "Nesádza»|#d"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
|
|
msgid "Load|#L"
|
|
msgstr "Naèíta»|#N"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
|
|
msgid "File name:|#F"
|
|
msgstr "Názov súboru:|#N"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
|
|
msgid "Visible space|#s"
|
|
msgstr "Viditeµná medzera|#m"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
|
|
msgid "Verbatim|#V"
|
|
msgstr "Doslovne|#V"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
|
|
msgid "Use input|#i"
|
|
msgstr "Pou¾i» vstup|#i"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
|
|
msgid "Use include|#U"
|
|
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
|
|
|
|
#. launches dialog
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
|
|
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:121
|
|
msgid "Select Child Document"
|
|
msgstr "Zvoli» podriadený dokument"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnutie"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:314
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:316
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Doslovný vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:20
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinfo.C:198
|
|
msgid "Opened note"
|
|
msgstr "Otvorená poznámka"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Vlo¾i» znaèku:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:42
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "zoznam"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:72
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "Otvorený zoznam príloh"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraje"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:60
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "minipage"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:90
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Otvorený minipage prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:42
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "Rodiè:"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:481
|
|
msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
msgstr "Otvorená tabuµka prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1701
|
|
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
msgstr "Viacståpcové bunky mô¾u by» iba horizontálne."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:478
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Otvorený text prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:970
|
|
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nemô¾em zahrnú»viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Formát "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámy"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Neznámy parameter riadkovania: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "teoréma"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:32
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "Url: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:34
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
|
|
msgid "other..."
|
|
msgstr "iné..."
|
|
|
|
#: src/intl.C:435
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Mapovanie klávesnice"
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:215
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " mo¾nosti: "
|
|
|
|
#: src/language.C:81
|
|
msgid "Document wide language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
|
|
msgid "LaTeX run number "
|
|
msgstr "Spustenie LaTeXu è.: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "MakeIndex spustený."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:223
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX spustený."
|
|
|
|
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
|
|
msgid "No LaTeX log file found"
|
|
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
|
|
|
|
#: src/LaTeXLog.C:69
|
|
msgid "Build Program Log"
|
|
msgstr "Vytvára logovanie programu"
|
|
|
|
#: src/LaTeXLog.C:69
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Log LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/layout.C:1343
|
|
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
|
|
|
|
#: src/layout.C:1344
|
|
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Skontrolujte, ¾e súbor \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/layout.C:1345
|
|
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "je správne nain¹talovaný. ¥utujem, musím konèi» :-("
|
|
|
|
#: src/layout.C:1407
|
|
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
|
|
|
|
#: src/layout.C:1408
|
|
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/layout.C:1409
|
|
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "¥utujem, musím konèi» :-("
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:23
|
|
msgid "Family:|#F"
|
|
msgstr "Rodina:|#R"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:28
|
|
msgid "Series:|#S"
|
|
msgstr "Váha|#V"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:33
|
|
msgid "Shape:|#H"
|
|
msgstr "Tvar|#T"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:38
|
|
msgid "Size:|#Z"
|
|
msgstr "Veµkos»:|#e"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:43
|
|
msgid "Misc:|#M"
|
|
msgstr "Rôzne:|#z"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:56
|
|
msgid "Color:|#C"
|
|
msgstr "Farba:|#b"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:61
|
|
msgid "Toggle on all these|#T"
|
|
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:64
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:69
|
|
msgid "These are never toggled"
|
|
msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:72
|
|
msgid "These are always toggled"
|
|
msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté"
|
|
|
|
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
|
|
msgid "OK|#O"
|
|
msgstr "OK|#O"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:52
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾iadna"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:53
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "èierna"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:54
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biela"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:55
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "èervená"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:56
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:57
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:58
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "modrozelená"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:59
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:60
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¾ltá"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:61
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:62
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:63
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:64
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:65
|
|
msgid "latex"
|
|
msgstr "latex"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:66
|
|
msgid "floats"
|
|
msgstr "plávajúce objekty"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:67
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:68
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "poznámka na pozadí"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:69
|
|
msgid "note frame"
|
|
msgstr "ohranièenie poznámky"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:70
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:71
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:72
|
|
msgid "command-inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:73
|
|
msgid "command-inset background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:74
|
|
msgid "command-inset frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:75
|
|
msgid "accent"
|
|
msgstr "akcent"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:76
|
|
msgid "accent background"
|
|
msgstr "zvýraznené pozadie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:77
|
|
msgid "accent frame"
|
|
msgstr "zvýraznený rám"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:78
|
|
msgid "minipage line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:79
|
|
msgid "special char"
|
|
msgstr "¹peciálny znak"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:80
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:81
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "pozadie matematiky"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:82
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematický re¾im"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:83
|
|
msgid "math cursor"
|
|
msgstr "matematický kurzor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:84
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematický panel"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:86
|
|
msgid "footnote background"
|
|
msgstr "pozadie poznámky pod èiarou"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:87
|
|
msgid "footnote frame"
|
|
msgstr "ohranièenie poznámky pod èiarou"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:88
|
|
msgid "latex inset"
|
|
msgstr "latex príloha"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:89
|
|
msgid "inset"
|
|
msgstr "príloha"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:90
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:91
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:92
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "chyba"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "oznaèenie konca riadku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "appendix line"
|
|
msgstr "panel prílohy"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "vfill line"
|
|
msgstr "èiara výplnku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "horná/dolná èiara"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "panel tabuµky"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "tabular line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "tabularonoff line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:102
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "dolná oblas»"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:103
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "zlom strany"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:104
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "horný okraj tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:105
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "dolný okraj tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:106
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "µavý okraj tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:107
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "pravý okraj tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:108
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "pozadie tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:109
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "zdedené"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:110
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorova»"
|
|
|
|
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
|
|
msgid "Update|#Uu"
|
|
msgstr "Aktualizova»|#Aa"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:98
|
|
msgid "Insert appendix"
|
|
msgstr "Vlo¾i» prílohu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:99
|
|
msgid "Describe command"
|
|
msgstr "Popis príkazu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:102
|
|
msgid "Select previous char"
|
|
msgstr "Vybra» predchádzajúci znak"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:105
|
|
msgid "Insert bibtex"
|
|
msgstr "Vlo¾enie bibtexu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:114
|
|
msgid "Build program"
|
|
msgstr "Vytváram program"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:115
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:117
|
|
msgid "Go to beginning of document"
|
|
msgstr "Prejs» na zaèiatok dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:119
|
|
msgid "Select to beginning of document"
|
|
msgstr "Vybra» po zaèiatok dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:122
|
|
msgid "Check TeX"
|
|
msgstr "Kontrola TeXu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:125
|
|
msgid "Go to end of document"
|
|
msgstr "Prejs» na koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:127
|
|
msgid "Select to end of document"
|
|
msgstr "Vybera» po koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:128
|
|
msgid "Export to"
|
|
msgstr "Export do"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:130
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:136
|
|
msgid "Import document"
|
|
msgstr "Import dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:140
|
|
msgid "Get the printer parameters"
|
|
msgstr "Získa» parametre tlaèiarne"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:141
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:143
|
|
msgid "New document from template"
|
|
msgstr "Nový dokument podla ¹ablóny"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:144
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:147
|
|
msgid "Revert to saved"
|
|
msgstr "Obnovenie ulo¾enej verzie"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:149
|
|
msgid "Switch to an open document"
|
|
msgstr "Prepnú» na otvorenie dokumentu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:151
|
|
msgid "Toggle read-only"
|
|
msgstr "Prepnú» iba pre èítanie"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:152
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizova»"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:153
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazi»"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:155
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:159
|
|
msgid "Go one char back"
|
|
msgstr "O znak spä»"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:161
|
|
msgid "Go one char forward"
|
|
msgstr "O jeden znak dopredu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:164
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vlo¾enie citácie"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:167
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Vykonanie príkazu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:177
|
|
msgid "Decrement environment depth"
|
|
msgstr "Zní¾enie håbky vnorenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:179
|
|
msgid "Increment environment depth"
|
|
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:181
|
|
msgid "Change environment depth"
|
|
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:182
|
|
msgid "Insert ... dots"
|
|
msgstr "Vlo¾enie ... bodiek"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:183
|
|
msgid "Go down"
|
|
msgstr "Prejs» dole"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:185
|
|
msgid "Select next line"
|
|
msgstr "Zvoli» nasledujúci riadok"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:187
|
|
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
msgstr "Zvoli» prostredie odstavce"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:189
|
|
msgid "Insert end of sentence period"
|
|
msgstr "Vlo¾enie bodky na konci vety"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:190
|
|
msgid "Go to next error"
|
|
msgstr "Prejs» na ïal¹iu chybu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:192
|
|
msgid "Remove all error boxes"
|
|
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:194
|
|
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
msgstr "Vlo¾i» novú ERT prílohu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:196
|
|
msgid "Insert a new external inset"
|
|
msgstr "Vlo¾i» novú externú prílohu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
|
|
msgid "Insert Figure"
|
|
msgstr "Vlo¾i» obrázok"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:199
|
|
msgid "Insert Graphics"
|
|
msgstr "Vlo¾i» grafiku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Nájs» a nahradi»"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:208
|
|
msgid "Toggle bold"
|
|
msgstr "Prepnú» tuèné"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:209
|
|
msgid "Toggle code style"
|
|
msgstr "Prepnú» ¹týl kód"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:210
|
|
msgid "Default font style"
|
|
msgstr "Prednastavený ¹týl písma"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:212
|
|
msgid "Toggle emphasize"
|
|
msgstr "Prepnú» zvýraznené"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:213
|
|
msgid "Toggle user defined style"
|
|
msgstr "Prepnutie pou¾ívateµom definovaného ¹týlu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:215
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Prepnutie ¹týlu Kapitálok"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:216
|
|
msgid "Toggle roman font style"
|
|
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma roman"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:218
|
|
msgid "Toggle sans font style"
|
|
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma sans"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:219
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Nastavi» veµkos» písma"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:220
|
|
msgid "Show font state"
|
|
msgstr "Zobrazi» stav písma"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:223
|
|
msgid "Toggle font underline"
|
|
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
msgstr "Vlo¾i» poznámku pod èiarou"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:231
|
|
msgid "Select next char"
|
|
msgstr "Vybra» nasledujúci znak"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:234
|
|
msgid "Insert horizontal fill"
|
|
msgstr "Vlo¾enie horizontálneho vyplnenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:236
|
|
msgid "Display copyright information"
|
|
msgstr "Zobrazi» informácie o autorských právach"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:238
|
|
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
|
msgstr "Zobrazi» zoznam µudí, ktorí pomohli napísa» LyX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:240
|
|
msgid "Open a Help file"
|
|
msgstr "Otvori» súbor s pomocníkom"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:243
|
|
msgid "Show the actual LyX version"
|
|
msgstr "Zobrazi» aktuálnu verziu LyX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:246
|
|
msgid "Insert hyphenation point"
|
|
msgstr "Vlo¾i» bod rozdelenia slova"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:248
|
|
msgid "Insert index item"
|
|
msgstr "Vlo¾i» polo¾ku indexu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:250
|
|
msgid "Insert last index item"
|
|
msgstr "Vlo¾i» poslednú polo¾ku indexu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:251
|
|
msgid "Insert index list"
|
|
msgstr "Vlo¾i» zoznam indexu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:253
|
|
msgid "Turn off keymap"
|
|
msgstr "Vypnutie mapy klávesnice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:256
|
|
msgid "Use primary keymap"
|
|
msgstr "Pou¾i» primárnu klávesnicu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:258
|
|
msgid "Use secondary keymap"
|
|
msgstr "Pou¾i» sekundárnu klávesnicu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:259
|
|
msgid "Toggle keymap"
|
|
msgstr "Prepnutie mapy klávesnice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:261
|
|
msgid "Insert Label"
|
|
msgstr "Vlo¾i» znaèku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:263
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Zmeni» jazyk"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:264
|
|
msgid "View LaTeX log"
|
|
msgstr "Prezrie» log LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:269
|
|
msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
msgstr "Skopírova» typ prostredia odstavca"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:274
|
|
msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
msgstr "Vlo¾i» typ prostredia odstavca"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:279
|
|
msgid "Open the tabular layout"
|
|
msgstr "Otvori» formát tabuµky"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:281
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
msgstr "Prejs» na zaèiatok riadku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:283
|
|
msgid "Select to beginning of line"
|
|
msgstr "Zvoli» po zaèiatok riadku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:285
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Prejs» na koniec riadku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:287
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:290
|
|
msgid "Insert list of algorithms"
|
|
msgstr "Vlo¾i» zoznam algoritmov"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:292
|
|
msgid "View list of algorithms"
|
|
msgstr "Prezrie» zoznam algoritmov"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:294
|
|
msgid "Insert list of figures"
|
|
msgstr "Vlo¾i» zoznam obrázkov"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:296
|
|
msgid "View list of figures"
|
|
msgstr "Prezrie» zoznam obrázkov"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:298
|
|
msgid "Insert list of tables"
|
|
msgstr "Vlo¾i» zoznam tabuliek"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:300
|
|
msgid "View list of tables"
|
|
msgstr "Prezrie»zoznam tabuliek"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:303
|
|
msgid "Insert Marginalnote"
|
|
msgstr "Vlo¾i» poznámku na okraji"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:306
|
|
msgid "Insert Margin note"
|
|
msgstr "Vlo¾i» poznámku na okraji"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:313
|
|
msgid "Math Greek"
|
|
msgstr "Grécke písmená"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:316
|
|
msgid "Insert math symbol"
|
|
msgstr "Vlo¾i» matematický symbol"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:321
|
|
msgid "Math mode"
|
|
msgstr "Matematický re¾im"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:335
|
|
msgid "Go one paragraph down"
|
|
msgstr "Prejs» o jeden odstavec dole"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:337
|
|
msgid "Select next paragraph"
|
|
msgstr "Zvoli» nasledujúci odstavec"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:339
|
|
msgid "Go to paragraph"
|
|
msgstr "Prejs» na odstavec"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:342
|
|
msgid "Go one paragraph up"
|
|
msgstr "Prejs» o jeden odstavec hore"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:344
|
|
msgid "Select previous paragraph"
|
|
msgstr "Zvoli» predchádzajúci odstavec"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:348
|
|
msgid "Edit Preferences"
|
|
msgstr "Upravi» nastavenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:350
|
|
msgid "Save Preferences"
|
|
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:353
|
|
msgid "Insert protected space"
|
|
msgstr "Vlo¾i» pevnú medzeru"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:354
|
|
msgid "Insert quote"
|
|
msgstr "Vlo¾i» úvodzovky"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:356
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:361
|
|
msgid "Insert cross reference"
|
|
msgstr "Vlo¾i» krí¾ovú referenciu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:369
|
|
msgid "Scroll inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:388
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:390
|
|
msgid "Tabular Features"
|
|
msgstr "Vlastnosti tabuµky"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:392
|
|
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
|
msgstr "Vlo¾i» novú tabuµku prílohy"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:393
|
|
msgid "Toggle TeX style"
|
|
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:395
|
|
msgid "Insert a new Text Inset"
|
|
msgstr "Vlo¾i» nový text prílohy"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:398
|
|
msgid "Insert table of contents"
|
|
msgstr "Vlo¾i» obsah"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:400
|
|
msgid "View table of contents"
|
|
msgstr "Zobrazi» obsah"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:402
|
|
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:415
|
|
msgid "Register document under version control"
|
|
msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií."
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:653
|
|
msgid "No description available!"
|
|
msgstr "®iadny popis nie je k dispozícií!"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:41
|
|
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
|
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:43
|
|
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
|
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:75
|
|
msgid "Template|#t"
|
|
msgstr "©ablóna|#¹"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:87
|
|
msgid "Parameters|#P"
|
|
msgstr "Parametre|#P"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:90
|
|
msgid "Edit file|#E"
|
|
msgstr "Upravi» súbor|#U"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:95
|
|
msgid "View result|#V"
|
|
msgstr "Zobrazi» výsledok|#V"
|
|
|
|
#: src/lyx.C:100
|
|
msgid "Update result|#U"
|
|
msgstr "Aktualizova» výsledok|#A"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:171
|
|
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenova» a skúsi» opä»?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:173
|
|
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je ulo¾ený.)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "©ablóny"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:203
|
|
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
|
msgstr "Vlo¾te názov súboru, pod ktorým sa má dokument ulo¾i»"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:220
|
|
msgid "Same name as document already has:"
|
|
msgstr "Rovnaký názov ako dokument u¾ má:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:222
|
|
msgid "Save anyway?"
|
|
msgstr "Aj tak ulo¾i»?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:228
|
|
msgid "Another document with same name open!"
|
|
msgstr "Dokument s rovnakým názvom je u¾ ulo¾ený!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:230
|
|
msgid "Replace with current document?"
|
|
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:238
|
|
msgid "Document renamed to '"
|
|
msgstr "Dokument je premenovaný na '"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:239
|
|
msgid "', but not saved..."
|
|
msgstr "', ale neulo¾ený..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:245
|
|
msgid "Document already exists:"
|
|
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:247
|
|
msgid "Replace file?"
|
|
msgstr "Nahradi» súbor?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:263
|
|
msgid "Document could not be saved!"
|
|
msgstr "Dokument nie je mo¾né ulo¾i»!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:264
|
|
msgid "Holding the old name."
|
|
msgstr "Ponechávam starý názov."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:278
|
|
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
msgstr "Chktex sa nedá pou¾i» pre dokumenty v SGML."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:287
|
|
msgid "No warnings found."
|
|
msgstr "Bez varovaní."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:289
|
|
msgid "One warning found."
|
|
msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:290
|
|
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
|
msgstr "Pou¾ite 'Úpravy->Choï na chybu', aby ste ju na¹li."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:293
|
|
msgid " warnings found."
|
|
msgstr " nájdených varovaní."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:294
|
|
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
|
msgstr "Pou¾ite 'Úpravy->Choï na chybu', aby ste ich na¹li."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:296
|
|
msgid "Chktex run successfully"
|
|
msgstr "Chktex úspe¹ne skonèil."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:298
|
|
msgid "It seems chktex does not work."
|
|
msgstr "Zdá sa, ¾e chktex nefunguje."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:371
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:411
|
|
msgid "Autosave Failed!"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:467
|
|
msgid "File to Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾i» súbor"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:477
|
|
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Chyba ¹pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:484
|
|
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
|
|
#: src/mathed/formula.C:1091
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Vlo¾i» novú znaèku:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:624
|
|
msgid "Character Style"
|
|
msgstr "©týl Znaku"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:675
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambula LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:692
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "Chcete ulo¾i» aktuálne nastavenie"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:693
|
|
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
|
msgstr "pre Znak, Dokument, Papier a Úvodzovky"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:694
|
|
msgid "as default for new documents?"
|
|
msgstr "ako ¹tandard pre nové dokumenty?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:859
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:894
|
|
msgid "Inserting figure..."
|
|
msgstr "Vkladám obrázok..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
|
|
msgid "Figure inserted"
|
|
msgstr "Obrázok je vlo¾ený"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:977
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spú¹»am konfigurovanie..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:984
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Nové naèítanie konfigurácie..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:986
|
|
msgid "The system has been reconfigured."
|
|
msgstr "Systém je prekonfigurovaný."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:987
|
|
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
msgstr "Musíte LyX spusti» znovu, aby ste mohli pou¾íva»"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:988
|
|
msgid "updated document class specifications."
|
|
msgstr "aktualizované ¹pecifikácie tried dokumentov."
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42
|
|
msgid "Sans serif"
|
|
msgstr "Sans serif"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Zdedené"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorova»"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:47
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:47
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tuèné"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vzpriamený"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Sklonený"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmen¹ie"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Men¹í"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veµké"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Väè¹í"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Najväè¹ie"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Ozrutné"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Nárast"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zní¾enie"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prepnú»"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:401
|
|
msgid "Emphasis "
|
|
msgstr "Zvýrazni» "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:404
|
|
msgid "Underline "
|
|
msgstr "Podèiarknu» "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:407
|
|
msgid "Noun "
|
|
msgstr "Kapitálky "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:409
|
|
msgid "Latex "
|
|
msgstr "Latex "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:413
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Jazyk: "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:415
|
|
msgid " Number "
|
|
msgstr " Èíslo"
|
|
|
|
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "¥utujem!"
|
|
|
|
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
|
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
msgstr "Nemô¾em nahradi» jednoduchú medzeru ani prázdny znak."
|
|
|
|
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Re»azec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: src/lyxfr1.C:196
|
|
msgid "1 string has been replaced."
|
|
msgstr "1 re»azec bol nahradený."
|
|
|
|
#: src/lyxfr1.C:199
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " re»azce boli nahradené."
|
|
|
|
#: src/lyxfr1.C:235
|
|
msgid "Found."
|
|
msgstr "Nájdené."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:257
|
|
msgid "Unknown sequence:"
|
|
msgstr "Neznáma sekvencia:"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznáma akcia"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:342
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na èítanie"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:347
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaµ nie je otvorený dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:795
|
|
msgid "Saving document"
|
|
msgstr "Ukladám dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1116
|
|
msgid "Opening help file"
|
|
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1125
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "LyX verzia "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1130
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Prieèinok kni¾níc: "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1132
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1441
|
|
msgid "Couldn't find this label"
|
|
msgstr "Nemô¾em nájs» túto znaèku"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1442
|
|
msgid "in current document."
|
|
msgstr "v aktuálnom dokumente."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1839
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Znaèka odstránená"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1844
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Znaèka nastavená"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1949
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Znaèka vypnutá"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1962
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Znaèka zapnutá"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2464
|
|
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
|
msgstr "Push-toolbar potrebuje parameter > 0"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2481
|
|
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
|
msgstr "Pou¾itie: toolbar-add-to <príkaz LyXu>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
|
|
msgid "Math greek mode on"
|
|
msgstr "Je aktivovaný re¾im gréckych písmen"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
|
|
msgid "Math greek keyboard on"
|
|
msgstr "Je aktivovaný re¾im gréckej klávesnice"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
|
|
msgid "Math greek keyboard off"
|
|
msgstr "Re¾im gréckej klávesnice je deaktivovaný"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Re¾im matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2572
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "Toto je povolené len v matematickom re¾ime!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2761
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Otváram podriadený dokument "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2793
|
|
msgid "Unknown kind of footnote"
|
|
msgstr "Neznámy typ poznámky pod èiarou"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2912
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2918
|
|
msgid "Set-color \""
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» \""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2920
|
|
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je mo¾né predefinova»"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2935
|
|
msgid "No document open"
|
|
msgstr "Nie je otvorený ¾iadny dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2941
|
|
msgid "Document is read only"
|
|
msgstr "Dokument je iba pre èítanie"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3056
|
|
msgid "Enter Filename for new document"
|
|
msgstr "Vlo¾te názov nového dokumentu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3057
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nový súbor"
|
|
|
|
#. Cancel: Do nothing
|
|
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
|
|
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zru¹ené."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to close that document now?\n"
|
|
"('No' will just switch to the open version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete teraz zavrie» tento dokument?\n"
|
|
"('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3096
|
|
msgid "File already exists:"
|
|
msgstr "Súbor u¾ existuje:"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3098
|
|
msgid "Do you want to open the document?"
|
|
msgstr "Chcete otvori» dokument?"
|
|
|
|
#. loads document
|
|
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
|
|
msgid "Opening document"
|
|
msgstr "Otváram dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
|
|
msgid "opened."
|
|
msgstr "otvorený."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3128
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Zvoµte ¹ablónu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Príklady"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3159
|
|
msgid "Select Document to Open"
|
|
msgstr "Zvoµte dokument pre otvorenie"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3185
|
|
msgid "Could not open document"
|
|
msgstr "Dokument sa nedá otvori»"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3215
|
|
msgid "Select "
|
|
msgstr "Zvoµte "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3216
|
|
msgid " file to import"
|
|
msgstr "súbor na importovanie"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3258
|
|
msgid "A document by the name"
|
|
msgstr "Dokument s menom"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3260
|
|
msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "u¾ existuje. Prepísa»?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3291
|
|
msgid "Select Document to Insert"
|
|
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
|
|
|
|
#. Inserts document
|
|
#: src/lyxfunc.C:3309
|
|
msgid "Inserting document"
|
|
msgstr "Vkladám dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3315
|
|
msgid "inserted."
|
|
msgstr "vlo¾ený."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:3317
|
|
msgid "Could not insert document"
|
|
msgstr "Dokument nie je mo¾né vlo¾i»"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:315
|
|
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
|
msgstr " Bez zmeny %l| Roman | Sans Serif | Písací stroj %l| Znovunastavi» "
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:317
|
|
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
|
msgstr " Bez zmeny %l| Stredné | Tuèné %l| Znovunastavi» "
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:319
|
|
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
|
msgstr " Bez zmeny %l| Vzpriamený | Kurzíva | Sklonený | Kapitálky %l| Znovunastavi» "
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:322
|
|
msgid ""
|
|
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
|
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
|
msgstr ""
|
|
" Bez zmeny %l| Drobné | Najmen¹ie | Men¹ie | Malé | Normálne | Veµké | Väè¹ie | "
|
|
"Najväè¹ie | Obrovské | Ozrutné%l| Zväè¹i» | Zmen¹i» | Znovunastavi» "
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:326
|
|
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
|
msgstr "Bez zmeny %l| Zvýraznené | Podèiarknuté | Kapitálky| LaTeX %l| Pôvodné"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:328
|
|
msgid ""
|
|
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
|
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
|
msgstr ""
|
|
" Bez zmeny %l| Bez farby | Èierna | Biela | Èervená | Zelená | Modrá | Zelenomodrá | "
|
|
"Fialová | ®ltá %l| Znovunastavi» "
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:333
|
|
msgid " English %l| German | French "
|
|
msgstr " Anglicky %l| Nemecky | Francúzsky "
|
|
|
|
#. build up the combox entries
|
|
#: src/lyx_gui.C:347
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "®iadne zmeny"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:348
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnovi»"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui.C:405
|
|
msgid "LyX Banner"
|
|
msgstr "Transparent LyXu"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:341
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Odmietnu»"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
|
|
msgid "Yes|Yy#y"
|
|
msgstr "Áno|AaYyÁá#Á"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
|
|
msgid "No|Nn#n"
|
|
msgstr "Nie|Nn#n"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:430
|
|
msgid "Clear|#e"
|
|
msgstr "Oèisti»|#i"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:443
|
|
msgid "Any changes will be ignored"
|
|
msgstr "V¹etky zmenybudú ignorované"
|
|
|
|
#: src/lyx_gui_misc.C:444
|
|
msgid "The document is read-only:"
|
|
msgstr "Dokument je iba pre èítanie:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:95
|
|
msgid "Wrong command line option `"
|
|
msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:97
|
|
msgid "'. Exiting."
|
|
msgstr "'. Ukonèujem."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:219
|
|
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
|
msgstr "Varovanie: nemô¾em urèi» cestu k binárke."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:221
|
|
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
|
msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spusti» LyX s absolútnou cestou."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:311
|
|
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
|
msgstr "LYX_DIR_11x nastavenie prostredia nie je správne."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:313
|
|
msgid "System directory set to: "
|
|
msgstr "Nastavenie systémového adresára: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:321
|
|
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
|
msgstr "Varovanie LyXu! Nemô¾em urèi» systémový prieèinok. "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:322
|
|
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
|
msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:323
|
|
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
|
|
msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_11x na systémový prieèinok LyXu "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:325
|
|
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:327
|
|
msgid "Using built-in default "
|
|
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:328
|
|
msgid " but expect problems."
|
|
msgstr " ale oèakávajte problémy."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:331
|
|
msgid "Expect problems."
|
|
msgstr "Oèakávajte problémy."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:563
|
|
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
|
msgstr "©pecifikovali ste neplatný LyX prieèinok."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:564
|
|
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
|
msgstr "Nemáte osobný prieèinok LyXu."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:566
|
|
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vá¹ho nastavenia."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:567
|
|
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
|
msgstr "Mám ho pre vás vytvori» (doporuèené)?"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:568
|
|
msgid "Running without personal LyX directory."
|
|
msgstr "Spú¹»am bez osobného prieèinku LyXu."
|
|
|
|
#. Tell the user what is going on
|
|
#: src/lyx_main.C:575
|
|
msgid "LyX: Creating directory "
|
|
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:576
|
|
msgid " and running configure..."
|
|
msgstr " a spú¹»am konfiguráciu..."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:582
|
|
msgid "Failed. Will use "
|
|
msgstr "Nepodarilo sa. Pou¾i» "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:583
|
|
msgid " instead."
|
|
msgstr " namiesto."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:590
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:604
|
|
msgid "LyX Warning!"
|
|
msgstr "Varovanie LyXu!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:605
|
|
msgid "Error while reading "
|
|
msgstr "Chyba pri èítaní "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:606
|
|
msgid "Using built-in defaults."
|
|
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:704
|
|
msgid "Setting debug level to "
|
|
msgstr "Nastavujem úroveò ladenia na "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:716
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾itie: lyx [prepínaèe ] [ názov.lyx ... ]\n"
|
|
"Prepínaèe (sú citlivé na veµkos» písmen):\n"
|
|
"\t-help sumarizuje pou¾itie LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir pokúsi sa nastavi» pou¾ívateµský prieèinok\n"
|
|
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastavi» systémový prieèinok\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:749
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:761
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
|
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -sysdir!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:772
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
|
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -userdir!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:795
|
|
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
|
msgstr "Chýba príkazový re»azec po prepínaèi -x!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:808
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
|
|
msgid " switch!"
|
|
msgstr " prepínaèi!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:823
|
|
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
|
msgstr "Chýba typ [napr. latex, ps...] po "
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1644
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie písma pou¾íva pre LaTeX2e balíèek fontenc. T1 je vrelo "
|
|
"odporúèané pre neanglické jazyky."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1648
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prednastavená tlaèiareò pre tlaè. Ak niè nie je nastavené, tak LyX "
|
|
"pou¾ije premennú prostredia PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1652
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Vá¹ obµúbený program na tlaè, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1656
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba párne strany."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1660
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba nepárne strany."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1664
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie pre ¹pecifikáciu zoznamu strán oddelených èiarkou, "
|
|
"ktoré sa majú vytlaèi»."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1668
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Nastavenie pre ¹pecifikáciu poètu kópií pre tlaè."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1672
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Nastavenie pre urèenie, èi sa kópie by» usporiadané."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1676
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Nastavenie pre tlaè strán v opaènom poradí."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1680
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Nastavenie na tlaè na ¹írku."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1684
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "©pecifikácia typu papiera."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1688
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "©pecifikácia veµkosti papiera, na ktorý sa bude tlaèi»."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1692
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlaè pre konkrétnu tlaèiareò."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1696
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr "Nastavenie, èi má LyX posla» názov tlaèiarne príkazu pre tlaè."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1700
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Parametre, ktoré sa pou¾ijú pri tlaèi do súboru."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1704
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Prípona výstupu tlaèe. Obyèajne \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1708
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra nastavenia pre program tlaèe, ktoré sa pou¾ije tesne pred tlaèou "
|
|
"DVI súboru."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1712
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keï je toto nastavené, tak tlaèiareò automaticky tlaèí do súboru a potom "
|
|
"volá oddelený spool program pre tlaè toho súboru s parametrami."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1716
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak ¹pecifikujete názov tlaèiarne v dialógu pre tlaè, tak nasledujúci argument sa "
|
|
"spolu s názvom tlaèiarne pou¾ije po spool príkaze."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1720
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) pre vá¹ monitor je automaticky zis»ované LyXom. Ak "
|
|
"to nefunguje správne, tu to mô¾ete prepísa»."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuálne zväè¹enie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavova» "
|
|
"zhruba rovnakú veµkos» ako na papieri."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1729
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Veµkos» písma pou¾ívaného pre zmenu veµkosti písma obrazovky."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1735
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Písmo obrazovky, ktoré sa pou¾ije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1739
|
|
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
|
msgstr "Písmo pre ponuku (nadpisy skupín v popup dialógoch)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1743
|
|
msgid "The font for popups."
|
|
msgstr "Písmo pre popup dialógy."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1747
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1751
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1758
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr "Èasový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez automatického ukladania."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1762
|
|
msgid "The default path for your documents."
|
|
msgstr "Prednastavená cesta pre va¹e dokumenty."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1766
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
|
msgstr "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voµbe ¹ablóny."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1770
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude umiestòova» svoje doèasné prieèinky do svojej cesty. Tieto budú "
|
|
"odstránené pri ukonèení LyXu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1774
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoµte, ak si prajete pou¾i» doèasnú prieèinkovú ¹truktúru na ukladanie "
|
|
"doèasných TeX výstupov."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1778
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali uklada» informácie o posledných súboroch."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1782
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s "
|
|
"tým, èo pí¹ete."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1786
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
|
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoµte, ak chcete aby sa LyX postaral o màtve klávesy (a.k.a. klávesy s "
|
|
"akcentami), ktoré mô¾u by» definované na va¹ej klávesnici."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1791
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto spú¹»a lyxserver. Rúry sú roz¹írené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
|
"pokroèilých u¾ívateµov."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s klávesovými skratkami. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo "
|
|
"LyX bude hµada» v globálnych alebo lokálnych bind prieèinkoch."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1799
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"UI (u¾ívateµské rozhranie) súbor. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo "
|
|
"LyX bude hµada» v globálnych alebo lokálnych ui prieèinkoch."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1805
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ite toto na opravenie súboru s mapovaním va¹ej klávesnice. Budete "
|
|
"toto potrebova» napríklad, keï budete chcie» písa» dokument v Slovenèine "
|
|
"na americkej klávesnici."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1819
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII výstupe. "
|
|
"Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného súboru. "
|
|
"Ak je ¹pecifikované \"none\", pou¾ije sa interná funkcia."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1823
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je maximálna då¾ka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo "
|
|
"be¾ný text)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1827
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Maximálny poèet posledných súborov. A¾ 9 ich mô¾e by» v ponuke."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1831
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Nastavenie, èi kontrolova» existenciu posledných súborov."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1838
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Urèenie prednastavenej veµkosti papiera"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1845
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pova¾ova» spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
|
"správne slová?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1849
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "Aký program spú¹»a kontrolu pravopisu?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1853
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"©pecifikuje èi posla» nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoµte "
|
|
"toto Ak nemô¾e kontrolova» slová s medzinárodnými znakmi. Toto "
|
|
"nemusí fungova» so v¹etkými slovníkmi."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa pou¾ije jazyk "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1863
|
|
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "©pecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1868
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "©pecifikovanie dodatoèných znakov, ktoré mô¾u by» èas»ou slova."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1872
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
|
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
|
"have many fixed size fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoli» pou¾ívanie stupòovateµné písma? Ak nie, LyX bude pou¾íva» "
|
|
"najbli¾¹iu vhodnú veµkos». Pou¾ite toto, ak stupòovateµné písma "
|
|
"nevyzerajú dobre a máte veµa písma s pevnou veµkos»ou."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
|
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje ako spusti» chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
|
"-n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1880
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
|
"Nastavte túto voµbu, ak preferuje ma» pozíciu kurzora na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1884
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
|
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie, èi sa má LyX pýta» na druhé potvrdenie na ukonèenie, "
|
|
"keï bol dokument zmenený. (LyX sa bude stále pýta», èi má dokument ulo¾i».)"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1888
|
|
msgid ""
|
|
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
|
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nepretr¾ite zobrazuje názvy naposledy spustených príkazov, spolu "
|
|
"s definovanými klávesovými skratkami pre ne v minibuffery. Odznaète "
|
|
"túto mo¾nos», ak sa vám Lyx zdá pomalý."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1892
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Odznaète, ak nechcete, aby LyX vytváral zálo¾né súbory."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1896
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pre ukladanie zálo¾ných súborov. Ak je to prázdny re»azec, LyX "
|
|
"bude uklada» zálo¾né súbory do toho istého prieèinku ako originálny súbor."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1900
|
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr "Zvoµte pre zapnutie podpory písania zprava doµava (napr. pre Hebrejèinu, Arabèinu)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1904
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoµte pre ovládanie zvýrazòovania slov v inom jazyku ako je prednastavený "
|
|
"jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1908
|
|
msgid ""
|
|
"The latex command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz latexu pre naèítanie jazykového balíka. Napr. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1912
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznaète, ak nechcete pou¾i» jazyk ako argument k "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1916
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznaète, ak nechcete pou¾i» babel, ak jazyk dokumentu je "
|
|
"prednastavený jazyk."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1920
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na zaèiatku "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1924
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1928
|
|
msgid ""
|
|
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Latex príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. "
|
|
"Napr. \\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je nahradené názvom "
|
|
"druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1932
|
|
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Latexovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1936
|
|
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Latexovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu je akceptovaný be¾ný strftime formát; detaily sú v man strftime. "
|
|
"Napr.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1945
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Voµba, èi si neprajete transparent pri ¹tarte."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1949
|
|
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
|
msgstr "Faktor pohybu kolieska (pre my¹ s kolieskami alebo piatimi tlaèítkami)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1962
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
|
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto nastavuje, èi chcete by» vyzvaný na vlo¾enie názvu dokumentu pri jeho "
|
|
"vytvorení, alebo sa má èaka», pokiaµ ho nebude chcie» ulo¾i» a potom si vy¾iada» "
|
|
"názov."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1966
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1970
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr "Maximálny poèet slov v poèiatoènom re»azci pre nové oznaèenie"
|
|
|
|
#: src/LyXSendto.C:40
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Odovzda» dokument príkazu"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
|
|
msgid "Save document and proceed?"
|
|
msgstr "Ulo¾i» dokument a pokraèova»?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:107
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Poèiatoèný popis"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:108
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez poèiatoèného popisu)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:113
|
|
msgid "This document has NOT been registered."
|
|
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:139
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: Logovacia správa"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:142
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(bez logovacej správy)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:157
|
|
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
msgstr "Ignorova» zmeny a pokraèova»?"
|
|
|
|
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
|
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
|
#. changes made since the last check in.
|
|
#: src/lyxvc.C:172
|
|
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
msgstr "Pokiaµ sa vrátite spä», stratíte v¹etky zmeny, ktoré boli spravené"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:173
|
|
msgid "to the document since the last check in."
|
|
msgstr "v dokumente od posledného záznamu."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:174
|
|
msgid "Do you still want to do it?"
|
|
msgstr "Aj tak to chcete spravi»?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:277
|
|
msgid "No VC History!"
|
|
msgstr "Nie je ¾iadna VC história"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:284
|
|
msgid "VC History"
|
|
msgstr "VC história"
|
|
|
|
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
|
|
msgid " (Changed)"
|
|
msgstr "(Zmenený)"
|
|
|
|
#: src/LyXView.C:372
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (iba pre èítanie)"
|
|
|
|
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
|
|
msgid "TeX mode"
|
|
msgstr "TeXový mód"
|
|
|
|
#: src/mathed/formula.C:926
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Bez èísla"
|
|
|
|
#: src/mathed/formula.C:929
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Èíslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/formula.C:1128
|
|
msgid "math text mode"
|
|
msgstr "matematický textový mód"
|
|
|
|
#: src/mathed/formula.C:1137
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
|
|
msgid "Macro: "
|
|
msgstr "Makro: "
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:181
|
|
msgid "Math macro editor mode"
|
|
msgstr "Re¾im matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
|
msgid "Close "
|
|
msgstr "Zavrie»"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcie"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
|
msgid " ?"
|
|
msgstr " ?"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
|
msgid " @"
|
|
msgstr " @"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
|
msgid "S "
|
|
msgstr "S "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:95
|
|
msgid "Left|#L"
|
|
msgstr "Vµavo|#a"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
|
msgid "OK "
|
|
msgstr "OK "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
|
msgid "Columns "
|
|
msgstr "Ståpce "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
|
msgid "Vertical align|#V"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
|
msgid "Horizontal align|#H"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
|
msgid "OK "
|
|
msgstr "OK "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
|
msgid "Thin|#T"
|
|
msgstr "Úzka|#z"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
|
msgid "Medium|#M"
|
|
msgstr "Stredná|S"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
|
msgid "Thick|#H"
|
|
msgstr "©iroká|#i"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
|
msgid "Negative|#N"
|
|
msgstr "Záporná|#N"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
|
msgid "Quadratin|#Q"
|
|
msgstr "©tvorcový|#©"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
|
msgid "2Quadratin|#2"
|
|
msgstr "2x©tvorcový|#2"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "Oddeµovaè"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_panel.C:122
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Svorky"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_panel.C:128
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Medzera"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_panel.C:134
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_panel.C:330
|
|
msgid "Top | Center | Bottom"
|
|
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_panel.C:383
|
|
msgid "Math Panel"
|
|
msgstr "Matematický panel"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:263
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "®iadny dokument nie je otvorený!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:311
|
|
msgid "Ascii text as lines"
|
|
msgstr "Ascii text ako riadky"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:313
|
|
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
|
msgstr "Ascii text ako odstavce"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:416
|
|
msgid "Quit|Q"
|
|
msgstr "Koniec|K"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:424
|
|
msgid "LaTeX...|L"
|
|
msgstr "LaTeX...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:426
|
|
msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:434
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Zvýrazni»"
|
|
|
|
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vitajte v LyXe!"
|
|
|
|
#: src/minibuffer.C:64
|
|
msgid "Executing:"
|
|
msgstr "Spú¹»am:"
|
|
|
|
#. this is a hack
|
|
#: src/minibuffer.C:245
|
|
msgid "* No document open *"
|
|
msgstr "* Bez otvoreného dokumentu *"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:21
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:25
|
|
msgid "Command:|#C"
|
|
msgstr "Príkaz::|#K"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:39
|
|
msgid "DVI|#D"
|
|
msgstr "DVI|#D"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:41
|
|
msgid "Postscript|#P"
|
|
msgstr "Postscript|#P"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:43
|
|
msgid "LaTeX|#T"
|
|
msgstr "LaTeX|#T"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:46
|
|
msgid "LyX|#L"
|
|
msgstr "LyX|#L"
|
|
|
|
#: src/print_form.C:48
|
|
msgid "Ascii|#s"
|
|
msgstr "Ascii|#s"
|
|
|
|
#: src/spellchecker.C:286
|
|
msgid "Spellchecker Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: src/spellchecker.C:717
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/spellchecker.C:963
|
|
msgid " words checked."
|
|
msgstr " skontrolovaných slov."
|
|
|
|
#: src/spellchecker.C:965
|
|
msgid " word checked."
|
|
msgstr " skontrolované slovo."
|
|
|
|
#: src/spellchecker.C:967
|
|
msgid "Spellchecking completed!"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
|
|
|
|
#: src/spellchecker.C:971
|
|
msgid ""
|
|
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokonèená.\n"
|
|
"Mo¾no bola zabitá."
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:26
|
|
msgid "Use language of document|#D"
|
|
msgstr "Pou¾i» jazyk dokumentu|#D"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:28
|
|
msgid "Use alternate language:|#U"
|
|
msgstr "Pou¾i» alternatívny jazyk:|#U"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:34
|
|
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
|
msgstr "Akceptova» spojené slová|#t"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:36
|
|
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
|
msgstr "Prepnú» vstupné kódovanie ispellu|#i"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:46
|
|
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
|
msgstr "Pou¾i» alternatívny osobný slovník:|#P"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:48
|
|
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
|
msgstr "©peciálne znaky povolené v slovách:|#E"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:54
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Slovník"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:86
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradi»"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:88
|
|
msgid ""
|
|
"Near\n"
|
|
"Misses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blízko\n"
|
|
"Chýba"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:91
|
|
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
|
msgstr "Nastavenie pravopisu...|#N"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:93
|
|
msgid "Start spellchecking|#S"
|
|
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:95
|
|
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
|
msgstr "Vlo¾i» do osobného slovníka|#V"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:97
|
|
msgid "Ignore word|#g"
|
|
msgstr "Ignorova» slovo|#g"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:99
|
|
msgid "Accept word in this session|#A"
|
|
msgstr "Akceptova» slovo pre túto reláciu|#A"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:101
|
|
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
|
msgstr "Preru¹i» kontrolu|#r"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:103
|
|
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
|
msgstr "Zavrie»|#Z^["
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 %"
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100 %"
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
#: src/sp_form.C:113
|
|
msgid "Replace word|#R"
|
|
msgstr "Nahradi» slovo|#h"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:159
|
|
msgid "LyX Internal Error!"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba LyXu!"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:160
|
|
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
|
msgstr "Nemô¾em otestova», èi je mo¾né zapisova» do prieèinku"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:410
|
|
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» prieèinok:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:428
|
|
msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» súbor:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:453
|
|
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» doèasný prieèinok:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:469
|
|
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» doèasný prieèinok:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:522
|
|
msgid "Internal error!"
|
|
msgstr "Interná chyba!"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:523
|
|
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
msgstr "Volanie na vytvorenie prieèinku s neplatným názvom"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:528
|
|
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» prieèinok:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:1133
|
|
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
msgstr "Nemô¾em zmaza» súbor pre automatické ukladanie!"
|
|
|
|
#: src/support/getUserName.C:13
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1705
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varovanie:"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1706
|
|
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
msgstr "Tabuµkový formát < 5 u¾ nie je viacej podporovaný\n"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1707
|
|
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
msgstr "Získajte star¹iu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:411
|
|
msgid "Opened float"
|
|
msgstr "Otvorený plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/text2.C:413
|
|
msgid "Closed float"
|
|
msgstr "Uzavretý plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/text2.C:456
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nie je èo robi»."
|
|
|
|
#: src/text2.C:1275
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebola definovaná zmena písma."
|
|
"Pou¾ite polo¾ku Znak v ponuke Rozlo¾enie na definovanie zmeny písma."
|
|
|
|
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
|
|
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
|
msgstr "Neviem, èo mám robi» s poloviènými plávajúcimi objektami."
|
|
|
|
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
|
|
msgid "sorry."
|
|
msgstr "µutujem."
|
|
|
|
#: src/text.C:2003
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemô¾ete vlo¾i» na zaèiatok odstavca medzeru."
|
|
"Preèítajte si prosím Príruèku."
|
|
|
|
#: src/text.C:2005
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Nemô¾ete takýmto spôsobom vlo¾i» dve medzery. Preèítajte si prosím Príruèku."
|
|
|
|
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
|
|
msgid "Page Break (top)"
|
|
msgstr "Zalomenie strany (hore)"
|
|
|
|
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
|
|
msgid "Page Break (bottom)"
|
|
msgstr "Zalomenie strany (dole)"
|
|
|
|
#: src/text.C:3962
|
|
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
|
msgstr "Nemô¾ete vlo¾i» plávajúci objekt do plávajúceho objektu"
|
|
|
|
#: src/text.C:3970
|
|
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
|
msgstr "Nemô¾ete vlo¾i» poznámka na okraji do prostredia minipage!"
|
|
|
|
#: src/text.C:3997
|
|
msgid "Float would include float!"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt bude obsahova» plávajúci objekt!"
|
|
|