mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-30 05:12:40 +00:00
2e33908336
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37527 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
25835 lines
650 KiB
Plaintext
25835 lines
650 KiB
Plaintext
# Slovak translation of LyX
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
|
|
#
|
|
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009, 2010.
|
|
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Kornel Benko <Kornel@lyx.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Sem ide verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Spolupracovali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Kľúč literatúry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Z&načka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Kľúč:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Štýl citovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Použite štandardné BibTeX numerické štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Štandard (numerický)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
|
|
"parametri v možnostiach pre triedu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib š&týl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Použite štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generácia bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Procesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Vyberte jeden procesor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "Možnos&ti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viď dokumentáciu BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Z&novu prehľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Pr&echádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Prid&ať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Š&týl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "všetky citované referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "všetky necitované referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "všetky referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Pridať &literatúru do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Presuň označenú databázu v listine dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Na&dol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Presuň označenú databázu v listine hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Na&hor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Prid&ať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Z&mazať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Vybrať aby rámok mohol prejsť aj na druhú stránku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúce sa na základnú čiaru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Rámok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Výška:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "V&nútorný rámok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Šír&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Hodnota výšky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Hodnota Šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Podporované typy rámkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostupné vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Sufix súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ukáž ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Nedefinované vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostupné &vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktivovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Zmeniť Farbu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
|
|
#: src/Buffer.cpp:3798
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Premenuj označenú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Premenuj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Pridaj označené vetvy do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Pridaj Označené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Pridaj všetky neznáme vetvy do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Pridaj Všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
|
|
#: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Z&rušiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Nedefinované vetvy použite v aktuálnom dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Nedefinované Vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Písmo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmenšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Väčšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Najväčšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Ozrutné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Vlastná odrážka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Ú&roveň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Predošlá zmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Ďalšia zmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Tvar písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Hrúbka kresby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Séria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nikdy neprepnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Vždy prepnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Rôzne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Vše&tko prepnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Použiť každú zmenu automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Dostupné citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Označené Citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Na&dol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "Reštauruj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Štýl citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Te&xt pred:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "&Text za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text, umiestnený za citátom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Zoznam všetkých autorov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Plný zoznam autorov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Vnútiť veľké písmená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Hľadať citáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlož text na hľadanie a stlač Enter alebo klikni tlačidlo aby hľadanie začalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Enter vo vyhľadávacom aby hľadanie začalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Priestor hľadania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Všetky políčka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regulárny Výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Typy záznamov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Všetky typy záznamov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Farby fontov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hlavný text:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klikni na zmenu farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Štandard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Návrat farby na štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Vynulovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Zosivelé poznámky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "Zmena..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Farby pozadia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Strana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Tieňované rámky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porovnaj revízie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "Revízie naspäť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Medzi revíziami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stará:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Nový Dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Bývalí Dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Prechádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Nový Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Bývalí Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
|
|
"dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX Kód: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Drža&ť spárované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Vložiť oddeľovače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Vlož&iť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Zbalené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Otvorené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Pre viac informácie, pozri na kompletný protokol."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Chyby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otvor dialog pre LaTeX-protokol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Prehliadnuť Kompletný Protokol..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "S&úbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Súbor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vyberte jeden súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Koncept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Šablóna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostupné šablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX Voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "M&ožnosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
"Nastaveniach povolený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Mierka no obrazovke (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Veľkosť a rotácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Uhol otáčania obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Počiatok otáčania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Stredobod:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Uho&l:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mierka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachovať po&mer strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Orezať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Orezať k ohraničujúcemu rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Vľavo dole:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Vp&ravo hore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Získať zo súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Basi&c"
|
|
msgstr "Základné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "Nájsť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Nahradiť s:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Hľadaj citlivo na veľkosť písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hľadať ďalšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Hľadať len celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Hľadať naspäť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahradiť všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Rozšírené voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Rozsah v ktorom sa má hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
|
|
"hlavnému dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Otvoriť dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Všetky príručky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené na výskyty v označenom texte a v "
|
|
"štýle odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "Ignoruj formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Zachovať veľkosť písiem pri substitúcii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Rozvinúť makrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Rozšírené voľby umiestňovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "Vrch s&trany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Určit&e tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Pokiaľ možno &tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Strana plávajúcich objektov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "Spodok strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "Preklenúť &stĺpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Otočiť tabuľku bokom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť OpenType- a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Použiť nie-TeX fonty (cez XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štan&dardná\n"
|
|
"rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "Základná veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Kódovanie písma laTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "Bez&serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Vyberte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Mierka (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "Strojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Vyberte strojopisnú rodinu písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Mierka (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Použite reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Použite pravé Malé kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Použite číslice minuskové, nie verzálové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Použite &minuskové číslice (old style figures)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Veľkosť výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Nastaviť &výšku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "Mierka grafiky (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Nastaviť šír&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
|
|
"šírku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Grafiku otáčať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Točiť po zmene mierky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Stredobod:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "U&hol (stupne):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Orezanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX voľby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
"Nastaveniach povolený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Skupina obrázkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Priradené ku skupine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Založiť novú skupinu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Režim konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Režim kon&ceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "Rozstup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Podporované typy rozstupov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu "Vlastný"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Vzor výplne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "Ch&rániť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cieľ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Názov asociovaný s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Me&no:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Odkaz na súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parameteri výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Vyberte pre parametri ináč nerozpoznávané LyX-om"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Preskočiť overenia platnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Po&pisok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Návestie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Ďalšie parametri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "Označiť medzery vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Názov súboru pre zaradenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Spôsob zaradenia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Upraviť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Dostupné Indexy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Označ index v ktorom by tento záznam mal byť uvedený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"To môžte definovať procesor pre alternatívny index a špecifikovať jeho "
|
|
"možnosti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generácia indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Urči programové možnosti označeného procesora."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viacnásobné indexy (napr. Index Mien)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "Použiť viacnásobné indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno želaného indexu (napr. \"Index Mien\") a stlačte \"Pridať\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Pridajte nový index do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Odstrániť označený index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Premenovať označený index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Premenuj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typ informácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Meno informácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia Parametrov Vložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Synchronizovať dialóg pri zmenách v kontexte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "Synchronizovať Dialóg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Okamžite použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nová vložka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokálne schéma..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Voľby triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore pre schéma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "P&reddefinované:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore pre schéma. Kliknite vľavo pre "
|
|
"aktiváciu/deaktiváciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Vlastné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Ovládač grafik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Vyberte štandardný hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hlavný dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Potlačiť štandardný dátum na titulnej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Používajte refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "Typ úvodzoviek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Iné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Jazykový balí&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Vyrovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Veľkosť vertikálneho vyrovnania riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Hodnota šírky riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Vložte sem parametri výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno pre odozvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Zistiť výpisy vnútri riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "Výpis vnútri riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Číslované riadky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Strana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Veľkos&ť písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "&Veľkosť písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Základná veľkosť písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Rodina písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Základná rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Zalamovať dlhé riadky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "M&edzera ako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Medzera v reťazci ako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Veľkosť tabulátoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Rozšírená tabuľka znakov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Vyberte programovací jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Pr&vý riadok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Posledný riadok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Ďalšie parametri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu vkladajte ďalšie parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Informácie pre schéma tohto dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Chyby napísané na konzole."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "Validovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Typ Protokolu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "&Kopíruj do schránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Hľadaj!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Choď k ďalšej varovnej správe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Ďalšie Varovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Choď k ďalšej chybnej správe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Ďalšia Chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Použite nastavenia okrajov z triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "Štan&dardné okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Hore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "V&nútorný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "V&onkajší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Odstup ku hlavičke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Výška &hlavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Medzera k päte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Odstup stĺpcov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Výstup Hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnúť len označené dokumenty do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Zahrnúť len označené potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaisti, aby číslovanie a referencie boli ako v kompletnom dokumente "
|
|
"(predĺžená kompilácia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Údržba číslovanie a referencií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrň každého potomka do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zahrnúť každého potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Riadky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Stĺpce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekorácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "Typ dekorácie / okraje matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balíky pre AMS a Latex sú použité len v prípade, že vo formulách sú vložené "
|
|
"aj symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky používať balík AMS math"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS a LeTeX-ové balíky každopádne použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Použiť balík AMS &matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"špeciálne integrálne symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Automaticky použiť balík &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "LaTeX balík esint použiť každopádne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Použiť balík e&sint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
|
|
"symbol \\iddots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Automaticky používať mat. balík dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Použiť mat. balík mathdots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"symboly \\ce alebo \\cf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Automaticky použiť balík mhchem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Použiť balík mhchem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatúra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Triediť ako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Len LyX- interné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX Poznámka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Tlač ako sivý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Zosivelé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Uviesť v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Čís&lovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre Náhľad/Aktualizovať)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Štandardný Výstupný Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať a tlačiť(napr., SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "Synchronizovať s Výstupom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "Vlastné Makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Vlastné makro preambuly LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Východzie Voľby pre XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "Striktné XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math Output:"
|
|
msgstr "Výstup pre Matematiku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formát na použite pre výstup matematiky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &Image Scaling:"
|
|
msgstr "Mat. Mierka Obrázku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
|
|
"príslušných prostredí v dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informácia v hlavičke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlinky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez rámov okolo odkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Zafarbiť odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Spätné referencie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "Vytvoriť zá&ložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Očí&slované záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Počet úrovní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Rozbaliť zálož&ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "&Dodatočné možnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formát Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Formát Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Štýl hlavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dvojs&tranný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Šírka značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Naj&dlhšia značka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvojitý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "O&dsadiť odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "V&ľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "V&pravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Štandardné nastavenie odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontálny priestor obsahu phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Horizontálny Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikálny priestor obsahu phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Vertikálny Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Zmeniť..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Použiť farby systému"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Vo vzorcoch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatické &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatická korektúra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "V texte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatické m&enu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
|
|
"možné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
|
|
"dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
|
|
"nepohne za túto dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
|
|
"okamžite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pri nejednoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "E&xtra indikátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Z formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "D&o formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifikovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Definície konvertoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Zapnutý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Životnosť (v dňoch):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "Zobraziť &grafiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Okamžitý náhľad (vzorky):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmer náhľadu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "O&značiť konce odstavcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Úprava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Roluj až pod koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Triediť prostredia podľa abecedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Použiť MAC-štýl na posun kurzora medzi slovami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skryť lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skryť posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Skryť lištu dokumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skryť ponukovú lištu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Obmedz šírku textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Použitá šírka obrazovky (pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formát dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Vektorový formát obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Skratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Príp&ona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Skratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Prehliadač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Kopír. skript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Štandardný Formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše meno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "P&rvá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Prechádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "Dr&uhá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
|
|
"aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní lyx-a."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Neprehadzuj Apple a Kontrolné klávesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
|
|
"zrýchlia, nižšie spomalia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Veľkosť písma pomocou skrolovacieho tlačítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zapnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Jazyk pre užívateľské rozhranie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Výber jazyka pre užívateľské rozhranie (menu, dialogy, a pod.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Vždy Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Počia&točný príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
|
|
"(k jazykovému balíku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Nastaviť jazyky globálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
|
"príkazom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatický &začiatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
|
|
"príkazom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatický koni&ec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
|
|
"Arabčinu)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "Vizuálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
|
|
"fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Použiť LaTeX kódovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US-právna listina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US-exekutíva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Procesor pre Japončinu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Procesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby indexovania pre pLaTeX (Japonsky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Príkaz nomenklatúry:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo "
|
|
"Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-"
|
|
"u miesto teTeX-u pod Cygwin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené "
|
|
"0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú "
|
|
"oddelené prázdnym riadkom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formát &dátumu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "Prepísať počas exportovania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pýtať sa o súhlas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Len hlavný súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Dopredu hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DVI príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "PDF príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "P&refix cesty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prechádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Knižnice tezauru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Pomocný adresár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Dátovod pre LyXServer (pipe):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Adresár pre zálohy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Príkladné súbory:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Šablóny dokumentov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "P&racovný adresár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Knižnice pre hunspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Voľby príkazu pre tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Prípona súboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Tlač do súboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Nastaviť tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Spool pre tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Spool príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Opačné poradie stránok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Na šírku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "Počet kópií:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Usporiadať:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Rozsah strán:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kópií za sebou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Nepárne strany:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Párne strany:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Typ stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmery stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Extra voľby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
|
|
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Štandardná tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Príkaz pre tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Bezserifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Strojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "Serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "Lupa %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Veľkosti písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Veľké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Väčšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Najväčšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Obrovské:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Ozrutné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Najmenšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Menšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Malé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "Normálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Drobné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Súbor klávesových skratiek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu pre poznámky a komentáre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Prostriedok pre kontrolu pravopisu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptuj slová na spôsob \"kafemlynček\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptovať zložené slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontroluj pravopis nepretržite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu uložené písmená. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Escape znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Udajte jazyk na použitie pri kontrole pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Alternatívny jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Súbor s užívateľským rozhraním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatická nápoveda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Umožniť bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sedenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Reštauruj formáty okien a ich geometrie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reštauruj pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Reštauruj pozíciu kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Clear all session &information"
|
|
msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Zálohovať originálne dokumenty pri uložení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Zálohovať dokumenty, každých"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Štandardne ukladať dokumenty komprimované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Maximum posledných súborov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
|
|
"(Nastavit cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
|
|
"vlastnosť)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Jednoduchá inštancia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každé podokno, alebo len jedno vľavo hore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "Jedno tlačidlo na zavretie podokien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pre nomenklatúru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definuj dĺžku označenia pre listinu nomenklatúry."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "Odsadzovanie zoznamu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Vlastná Šírka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastná hodnota. "Odsadzovanie Zoznamov" je treba nastaviť na "
|
|
""Vlastné"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Tlačiť od strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Číslo strany na tlačenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Tlačiť nepárno očíslované strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Tlačiť párno číslované strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Opačné poradie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Počet kópií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Usporiadať kópie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "Usporiadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Cieľ tlače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Poslať výstup do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Vyberte, keď sa tento index (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "Podindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Dostupné indexy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Vyberte si ktorý index by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Vyberte ladiace správy ktoré majú byť zobrazené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Vyčistiť automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Ladiace správy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Neukazuj žiadne ladiace správy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Ukazuj vpravo označené ladiace správy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Vybrané"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Ukazuj všetky ladiace správy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Správy v stavovom pruhu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je vybrané "
|
|
"rozlišovanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Pre&jsť na značku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Značky v:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referencia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na strane <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formátovaná referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Textové referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Hľadať len celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Spracujte konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Exportné formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editovať skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Zmazať skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "Skratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funkcia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
|
|
"tlačidla 'Zmazať'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Neznáme slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuálne slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Hľadať ďalšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Náh&rada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Návrhy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorovať toto slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorovať všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
|
|
"plný rozsah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Kategória:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých znakov súčasne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Zobraziť všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Nastavenia stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na Decimálnom Separátore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Decimálny separátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "Viacstĺpcové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Nastavenie riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Viacriadková"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Vertikálne vyrovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Vertikálne vyrovnanie(nepovinné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Nastavenie bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTeX argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Šírka tabuľky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Nastaviť okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Všetky okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "Nastaviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Formálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Štandardný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodatočná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "Vrch riadka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Spodok riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Medzi riadkami:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Dlhá tabuľka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Vyber pre tabuľky presahujúce viac strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Použiť dlhú tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Nastavenia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Okraj nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Okraj pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojitý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prvá hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Negeneruj prvú hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "je prázdny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Päta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Posledná päta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Negeneruj poslednú pätu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Popisok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie dlhej tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie dlhej tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuálna bunka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Obnoviť listinu súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Zobraziť cestu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Oddeliť odstavce s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "Odsadzovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Veľkosť odsadzovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Rozstupy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typ rozstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Dvojstĺpcový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Jazyk tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Heslo indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Hľadané slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Pozrieť si"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Ten zvolený záznam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zameň záznam s vybraním"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
|
|
"iné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizuj navigačný strom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Presuň označenú položku nadol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Presuň označenú položku nahor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Pokús udržať štruktúru rozbalenia položiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Držať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Vlož text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Toto varovanie odteraz už nezobrazovať!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Výplň (VFILL)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "Výstupný Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Vyberte výstupný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automaticky aktualizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Počet potrebných riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Použiť počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Rozpätie riadkov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Vonkajšie (štandardné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Vnútorný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "použiť presah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Presah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Hodnota presahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Umožni plávajúce objekty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "ShortTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "FrontMatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publikačný Mesiac"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publikačný Mesiac:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publikačný Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publikačný Rok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikačný Zväzok (knihy)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikačný Zväzok (knihy):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikačný Výdaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikačný Výdaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Poďakovanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teoréma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axióma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Prípad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Prípad \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Nárok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Záver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Dohad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Tvrdenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Pripomienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Pripomienka \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Riešenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Riešenie \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Popisok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:316
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hlavný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Popisok: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE členstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:162
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Špeciálna Článková Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Za Textom Titulku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Nadpisy strany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Označenie_oboch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publikačná ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Súhrn---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Heslá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index Terms---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:293
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "BackMatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
|
|
#: src/rowpainter.cpp:525
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Životopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Životopis bez fotky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "ŽivotopisBezFotky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dôkaz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:69
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:79
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Výpočet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:142
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "odtlačok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:199
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korešpodencia na:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:271
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Poďakovania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "institute mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Heslá."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Inštitút"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tezaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:89
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Pričlenenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Komentár_Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Referencia_Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MathLetters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Záznam pre vydavateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Meno objektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Dataset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alt. pričlenenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatívne pričlenenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subject headings:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Poďakovania]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Umiestni obrázok tu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Príloha]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referencie. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Poznámka. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Poznámka tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Poznámka tabuľky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tablenote mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Popis_obrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Zariadenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Dataset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatívne Pričlenenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Prídavné Pričlenenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Náčrtok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Zoznam náčrtkov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Nákres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Zoznam nákresov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Zoznam grafík"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemistry"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaser image:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR category"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:94
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Príslušná Značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:229
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Súhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Poďakovania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "ŠpeciálnaSekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "ŠpeciálnaSekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Neočíslované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitola Úlohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "HlavičkaVpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Hlavička vpravo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Súhrn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Krátky titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DvajaAutori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TrajaAutori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "ŠtyriaAutori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Pričlenenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DvePričlenenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TriPričlenenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "ŠtyriPričlenenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Denník"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Poďakovania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Tučná čiara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Centrovaný titulok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Nezmyselné!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "FitFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "FitBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "BeginFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Časť*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rámy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "BeginPlainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Rám (no head/foot/sidebars)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "AgainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Rám ešte raz s návestím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "EndFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "RámPodTitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Stĺpce (center aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "StĺpceHoreZarovnané"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "OverlayArea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlayarea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Uncover"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Odkryté na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Len"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Len na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ExampleBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Príkladný Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Výstražný Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titul (prostý rám)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Institute mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citát (krátky)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verš"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitleGraphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korolár."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definícia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definície"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definície."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Príklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Príklady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Príklady."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teoréma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NoteItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Výstrah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "MódPreČlánok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "PrezentačnýMód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Zoznam tabuliek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Zoznam obrázkov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialóg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Rozprávanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCÉNA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCÉNA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AT RISE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Hlásateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "OPONA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresa vpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Mainline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Mainline:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Podvariácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Podvariácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Podvariácia2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Podvariácia(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Podvariácia3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Podvariácia(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Podvariácia4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Podvariácia(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Podvariácia5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Podvariácia(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "SkryťPohyby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "SkryťPohyby:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[šachovnica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "BoardCentered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centered board]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Zvýraznenia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Šípka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Šípka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "KnightMove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "KnightMove:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Adresa prijímateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:136
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Moja Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adresa Odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Návratová adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Návratová Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Poštový záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Poštový Záznam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Zaobchádzanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Zaobchádzanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vaša značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vaša značka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Moja značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Naša značka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Referenta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Referent:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Spodný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Spodný text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Predvoľba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Oslovenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Oslovenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Záverečný pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Pozdrav:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "prílohy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "kópia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "Kópia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postskriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "AdresaOdosielateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Návratová-Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Návratová-Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Poštový záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Prídavok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "VašaZnačka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "VášMejl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Váš List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MojaZnačka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Oslovenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "TextListu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextListu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Kópia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Na vedomie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Vrchný riadok: Nadpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Nadpis vo vrchnom riadku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Vrchný riadok: Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor vo vrchnom riadku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web-adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Block Autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blok Autorov:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Vďaka Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Vďaka \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Referencia na Vďaku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Referencia na Internetovú Adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Príslušný Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Krstné Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "od rovnakého autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:274
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:317
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Denník:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:361
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:375
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Číslo manuskriptu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:385
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Prvý autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1. Autor Priezvisko:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Prijaté"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Prijaté:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akceptované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akceptované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:451
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Vyrovnania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:464
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adresa Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:240
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Vďaka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DÔKAZ."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Dohad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titlenote mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Title footnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Title footnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Poznámka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Prísl. poznámka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Príslušný autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Príslušný autor text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:250
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "OdrážkováPoložka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Odrážková Položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Begin of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersonalInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personal Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "MotherTongue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Mother Tongue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Moje Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Moje Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Obmedzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Obmedzenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Ľavá Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Ľavá Hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Pravá Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Pravá Hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pravá päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pravá päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teoréma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollary #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:418
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Tvrdenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definícia #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teoréma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollary*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Tvrdenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Tvrdenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definícia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "List:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Doplnok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Doplnok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Štát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Návratová adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "NávratováAdresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MojaZnačka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "VašaZnačka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "VášMejl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "KódBanky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "KódBanky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankový účet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankový účet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "PoštovýZáznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "PoštovýZáznam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Meno Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Meno Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Meno Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Meno Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Meno Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Meno Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Meno Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Meno Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Meno Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Meno Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Meno Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Meno Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Meno Riadok G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Meno Riadok G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresa Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresa Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresa Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresa Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresa Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresa Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefón Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefón Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefón Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefón Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefón Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefón Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Banka Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Banka Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Banka Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Banka Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Banka Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Banka Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Banka Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Banka Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Banka Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Banka Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Banka Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Banka Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Nárok #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Pripomienky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Pripomienky #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dôkaz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Ďalšie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MORE)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "FADE IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Pokračovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(pokračujem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Premena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITLE OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FADE OUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:90
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Classification Codes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definícia \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "Krok \\thestep."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Príklad \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notácia \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teoréma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korolár \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Vlastnosť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Otázka \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Nárok \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Dohad \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Sekcia Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Prílohy ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recenzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tematicky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Predbežné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:65
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "podať-do"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "podať do Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (prostá)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Nadpis bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SÚHRN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "HESLÁ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:134
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:227
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresa_pre_výtlačky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresa pre výtlačky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "StĺpecNadpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:158
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Stĺpec nadpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "StĺpecAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Stĺpec autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "BezTelefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "BezFaxu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Bez Miesta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Bez Dátumu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postskriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "KoniecSprávy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "KoniecSúboru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Záhlavie listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Úrad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Bez Telefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Záverečný pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "KoniecSprávy."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "KoniecSúboru."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Obsah Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Obsah titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Stĺpec autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Stĺpec autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Obsah Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Obsah Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:281
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Prípad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Nárok."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Dohad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Príklad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Úloha #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Poznámka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:397
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problém #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastníctvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Vlastnosť #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Otázka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Pripomienka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:439
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Riešenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "KapitolaSúhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Hlavný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TitulBásne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TitulBásne*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Záznam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ZáznamVListine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Záznam v listine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dvojitá položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dvojitá položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Medzera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Medzera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "PodTitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Inštitúcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "KoniecFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "ŠirokáFólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "PrázdnaFólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Prázdna fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "VýpisPoložiekTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Zoznam algoritmov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Prísady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Prísady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Predtlač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "DruhéPričlenenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Vďaka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronická adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:71
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Označovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Zvláštna pošta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vaša značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Váš mejl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Váš dopis od:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Moja značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Zákazník č.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Účet č.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "ĎalšiaAdresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Ďalšia Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Názov odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Odosielateľ Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Odosielateľ Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Odosielateľ E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "KoniecDopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Koniec dopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "FóliaNaŠírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Fólia na šírku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "FóliaNaVýšku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Fólia na výšku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Fólia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "KoniecFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "NadpisFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "PodnadpisFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ZoznamFólií"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Zoznam Fólií]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ObsahFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Obsah fólie]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Pokrok Obsahy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Pokrok Obsahy]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Dohad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmus*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "TematickáTrieda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS tematické klasifikácie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "AutorskéPrávaRok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Autorské práva rok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "AutorskéPrávaDáta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Autorské práva dáta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Pojmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Pojmy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Námet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nová Fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nové Prekrytie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nová poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Neviditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Viditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Autori-Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Autori-Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SÚHRN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Podtrieda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Front Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Front Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Main Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Main Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Back Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Back Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Časť \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitola \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Príloha \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Predslov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Predslov:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Dôkaz(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Dôkaz(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titul*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Inštitút a e-mail: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "Mini obsah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:270
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Pre vydavateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Zoznam prispievateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:280
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Inštitút #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nová úvaha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "versálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "malé kapitálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Celá Šírka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Okrajná tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "OkrajnýObrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Krstné_meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Kmeno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Doslovné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Zvýrazniť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "ČísloCitácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Issue-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Issue-day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Issue-months"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Podpododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "--Hlavička--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Špeciálna-sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Špeciálna-sekcia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "ČísloCitácie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-issue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-issue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorské práva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Pojmy indexu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Pojmy indexu..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Pojem indexu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Pojem indexu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Cross-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Cross-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Dodatkové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Dodatkové..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "dodatočná poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citát (iný)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citát (iný):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Posunutý-riadok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Posunutý-riadok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "HlavičkaStĺpcu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "HlavičkaStĺpcu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Vydané-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-stránky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-stránky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Slová"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Slová:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Obrázky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabuľky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC Kód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PaperId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AutorovaAdresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Autorova Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Popis_tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Popis_tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Súčasná Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Súčasná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Heslá a zvraty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Venovací"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Venovanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Prekladateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Prekladateľ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorská_skupina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevíznaHistória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revízna História"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevíznaPripomienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Krstné_meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:48
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Scrap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Addpart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Addchap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Addsec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Addchap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Addsec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Vydavatelia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Venovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titlehead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Uppertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Lowertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extra_nadpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Popisok hore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Popisok dole"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Výrok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "nie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Časť \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitola ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekcia ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Odstavec ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Rovnica ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Poznámka pri päte ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Zosivelé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:152
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:375
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Oddeľovač--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:99
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hlavičková poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:113
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Zodpovedný Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:207
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Odtlačky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:211
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Odtlačky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakt \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problém \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Úloha \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korolár \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Dohad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakt \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definícia \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Príklad \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problém \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Úloha \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nárok \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Príklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problém*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Úloha*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Pripomienka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Nárok*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Dohad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Úloha."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Pripomienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
|
|
"súbore Braille.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (štandard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (veľkosť textu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (bodky zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_bodky_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (bodky vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_bodky_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille rámok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Vlastné riadky pre Hlavičku/Pätu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
|
|
"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-"
|
|
">Nastavenia...->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Stredná Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrovaná Hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Ľavá Päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Ľavá Päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrovaná Päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrovaná Päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
|
|
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
|
|
"objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Prispôsobilé Listiny (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
|
|
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
|
|
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroluje schéma pre enumerate, itemize, description a list/labeling s "
|
|
"nepovinným argumentom. Pozrite si http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
|
|
"contrib/enumitem/enumitem.pdf a príkladný súbor prichádzajúci s LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Výpočet-Pokračovať"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Očísluj rovnice podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluj číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{rovnica}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Očísluj obrázky podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluj číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri 'Obrázok 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
|
|
"ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
|
|
"http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Upraviť LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrá LaTeXovský balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
|
|
"korektúry nie sú časťou LaTeXovho jadra kvôli spätnej kompatibilite. "
|
|
"Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať ináč pri "
|
|
"spracovaní s budúcimi verziami LaTeXu, lebo fixltx2e vtedy môže poskytovať "
|
|
"aj viac korektúr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Pätky na koncové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
|
|
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
|
|
"objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Visiaci Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiacy odstavec začína na "
|
|
"prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
|
|
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a jej "
|
|
"umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Štýly znakov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Iniciálka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Kniha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
|
|
"spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistiky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
|
|
"glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
|
|
"linguistics.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Príklad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Príklady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podpríklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Podpríklad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Koncepty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Zoznam tablov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logické štýly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz "
|
|
"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silný dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silný dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistické"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinovať niektoré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre \"literate programming\""
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literárne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožní použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre \"literate programming\" "
|
|
"cez balík Sweave. Pozri sweave.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:28
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Kus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:53
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:75
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:97
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave Vstupný Súbor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Očísluj tabuľky podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluj číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri 'Tabuľka 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS, číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
|
|
"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie "
|
|
"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, ..., oproti veta "
|
|
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
|
|
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
|
|
"podľa ...)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. "
|
|
"Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
|
|
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, a Case v oboch formách (číslované/"
|
|
"nečíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
|
|
"poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
|
|
"kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, ..., oproti kritérium 1, "
|
|
"kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kritérium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kritérium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axióma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axióma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axióma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Podmienka \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Podmienka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Podmienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Poznámka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Poznámka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Poznámka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notácia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Súhrn \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Súhrn*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Súhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Poďakovanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Záver \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Záver*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Záver."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Predpoklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Predpoklad \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Predpoklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Predpoklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. "
|
|
"Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
|
|
"Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case a Question v oboch "
|
|
"formách (číslované/nečíslované)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notácia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Záver \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Otázka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Otázka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Otázka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Implicitne sú vety číslované "
|
|
"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
|
|
"'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je "
|
|
"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
|
|
"jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu vnútri Kapitôl)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
|
|
"na začiatku každej kapitoly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Kapitoly)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Očísluje mat. vety a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
|
|
"začiatku každej kapitoly). Použite tento modul len s takou triedou "
|
|
"dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Menované Teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožní používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
|
|
"Titul'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Menovaný Teorém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Menovaný Teorém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Typu vnútri Sekcií)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
|
|
"na začiatku každej sekcie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Sekcie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Očísluje vety a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
|
|
"každej sekcie)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teorémy (Nečíslované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
|
|
"AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
|
|
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
|
|
"dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' "
|
|
"modulu."
|
|
|
|
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Anglicky (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabsky (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonézsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskitsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusky"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulharsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Anglicky (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francúzsky (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Čínsky (tradičná)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvátsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Česky"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglicky"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persky"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fínsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Haličsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecky"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécky"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grécky (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonsky (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kórejsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lotyšsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litevsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norsky (Bolmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poľsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sámsky (Severný)"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Škótsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srbsky (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Španielsky (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecky"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkménsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesky"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Západoeurópske j. (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske j. (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Juhoeurópske j. (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltik (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grécky (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turecky (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltik (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrejsky (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrejsky (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabsky (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltik (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Kórejsky (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thajsky (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Upraviť|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vložiť|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Schéma"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Názor|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigovať|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:40
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomocník|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nový|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:50
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nový zo šablóny..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otvoriť...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavrieť|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Uložiť|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Uložiť ako...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:56
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Vrátiť|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Správa Verzií"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importovať|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportovať|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Výtlačok...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Ukončiť|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrovať...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Uložiť Zmeny..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Prevziať na Úpravu"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Vrátiť na Verziu Repozitára"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Zrušiť Posledné Uložené Zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Vlastné..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Späť|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Opakovať|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Vystrihnúť|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopíruj|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:97
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Vlepiť|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:102
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Formát tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Slovník synoným..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Štatistika...|Š"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferencie...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:117
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Výber ako riadky"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:118
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Výber ako odstavce"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Viacstĺpcové"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Čiara hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Čiara dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:126
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Čiara vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Čiara vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Kopíruj riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Prehodiť riadky"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Kopíruj stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Prehodiť stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:161
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Prepnutie číslovania"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmeniť štýl indexov"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmeniť typ vzorcov"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Použiť algebraické programy"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "V riadku (inline)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:191
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:196
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:197
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Vzorec v riadku"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Zobrazený vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Aalign prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:205
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:206
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Falign prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:209
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:210
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Viacriadkové prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Špeciálny znak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citácia...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Krížová referencia...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referenčná Značka...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Poznámka na okraji"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Krátky titul"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Heslo Indexu"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Záznam nomenklatúry"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listiny a Obsah"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "TeX Kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafiky...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:234
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabuľka...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Plávajúce objekty"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Zahrnúť súbor..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:238
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Vložiť súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:239
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externý materiál...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboly..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Bod delenia slova"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chránené spojovacie znamienko"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Zlom ligatúry"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Vertikálna medzera..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Zlom riadku"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Trojbodka"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec vety"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Chránená pomlčka('-')"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Nechránené lomítko"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Oddeľovač v menu"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:262
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Horizontálna čiara"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Zalomenie strany"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Zobraziť vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Pole prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Rozdeliť prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:282
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Zmena písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Mat. normálny font"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:290
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Mat. tučný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Text. Normálne Písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text strojopisná rodina"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text. tučný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text. stredný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text. rez vzpriamený"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:312
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Obtekaný obrázok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indexovaná listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatúra"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX Dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Ako prostý text...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Sleduj zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Zmeny prijať, alebo zahodiť..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:333
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Znak..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Odstavec..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:343
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabuľka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Štýl zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:347
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Štýl Meno"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:348
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Tučný štýl"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:352
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:353
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Vytvoriť program"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX Protokol|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Členenie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:367
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX informácia|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Prejsť na Značku|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Záložky|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Prejsť na záložku 1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Prejsť na záložku 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Prejsť na záložku 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:395
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Prejsť na záložku 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:396
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Prejsť na záložku 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|Ú"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Príručka|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Užívateľská príručka|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Vložené Objekty|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Prispôsobenie|ô"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O programe LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O programe LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:428
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencie..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:429
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Opustiť LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Oddeľovače..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrica..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Očísluj Celý Vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Očísluj Tento Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Návestie Rovnice|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopíruj ako referenciu|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdeliť bunku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Pridať riadok ponad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Pridať riadok popod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Zmazať Riadok Ponad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Zmazať Riadok Popod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Pridať čiaru vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Pridať čiaru vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Zmazať riadok doľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Zmazať riadok doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Použiť System Computer Algebra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Prejsť na Značku|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referencia>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referencia>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Strana>|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Na Strane <Strana>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referencia> na Strane <Strana>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formátovaná Referencia|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Textová Referencia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopíruj ako referenciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Externe upraviť databázu(y)...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otvoriť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:139
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zavrieť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Zobraz Návestie|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Jednoduchý Rám|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Jednoduchý Rám, Zalomené Stránky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oválny, Tenký"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oválny, Tučný|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "S Tieňom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Tieňované Pozadie|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dvojitý Rám"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Zosivelé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otvor všetky poznámky|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zavri všetky poznámky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontálny Phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikálny Phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quad medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "dvojnásobná Quad medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Vlastná dĺžka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Výplň (VFill)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Zahrnúť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Edituj zahrnutý súbor...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Zalomenie strany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Stránku vyprázdniť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Normálne zalomenie riadkov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Zarovnanie konca riadkov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlepiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Vlepiť nedávne|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skoč späť na uloženú záložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Dopredu hľadať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Presunúť odstavec nadol|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nadol|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nahor|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Vložiť Krátky Titul"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Akceptovať Zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odmietnuť Zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Použiť posledný štýl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Štýl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Hocičo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hocijaký Neprázdny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Hocijaké Slovo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Hocijaké Číslo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Užívateľom Definované"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Pridaj Argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Vlož nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmaž nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pridaj Argument Sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pridaj Nepovinný Argument Sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Odstráň Posledný Argument Sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:354
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Opäť načítať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Externe upraviť...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Viacstĺpcové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Viacriadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Vrchný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Spodný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Ľavý riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Pravý riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desatinná"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Pridať Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopíruj riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Pridať Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopíruj Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Trieda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revízia Súboru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revízia Stromu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor Revízie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Dátum Revízie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Čas Revízie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Verzia LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Info Dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopíruj Text"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivuj Vetvu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Dezaktivuj Vetvu|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Vlož Referenciu na Pozícii Kurzoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:540
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Všetky Indexy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:543
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Podindex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:580
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Znížiť úroveň Sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:582
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Presunúť Sekciu Nadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Vyber Sekciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Obtekať pri náhľade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Nástroje|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nový zo šablóny...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otvoriť nedávne|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavrieť všetko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Uložiť všetko|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Vrátiť na uložené"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nové okno|é"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zavrieť okno|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizuj Lokálny Adresár Z Repositáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porovnaj zo Staršou Revíziou..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Použ blokovanie súborov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Opakovať|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Vlepiť špeciálne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rýchle)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rozšírené)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Riadky & Stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zvýšiť hĺbku listiny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Znížiť hĺbku listiny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozpustiť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX Kód nastavenia..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Nastavenia poznámky..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Phantom..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Nastavenia vetvy..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavenia rámku..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Heslá Indexu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Index..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Info..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavenia výpisu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavenia tabuľky..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Ako prostý text"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Výber, spojiť riadky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Vlepiť ako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Vlepiť ako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Vlastné..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Prvé veľké"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Viacriadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Horný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Dolný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopíruj stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definícia makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Štýl textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Pridať riadok ponad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Zmazať riadok ponad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Zmazať riadok popod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. Normálny Font|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Formal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. Tučný duktus|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text. Normálne Písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factor (rozložiť)|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Otvor všetky vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zavri všetky vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozbaliť Matematické Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zabaliť Matematické Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Zobraz Správy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Zobraz Hlavný Dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizuj Hlavný Dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Pohľad rozdeliť na ľavú a pravú polovičku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Pohľad Rozdeliť na Vrchnú a Spodnú Polovičku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Špeciálny znak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formátovanie|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Listiny / Obsah|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vetva|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Vlastné Vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Rámok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Krížová referencia...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Záznam nomenklatúry...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabuľka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlinka..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Krátky Titul"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX Kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Výpis programu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetické symboly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontálna Čiara..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Bod delenia slova"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Číslovaný vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externý materiál...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument potomka..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Vlož Novú Vetvu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimované|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Akceptovať zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Ďalšia zmena|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Zrušiť záložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Slovník synoným..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Štatistika...|Š"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX informácia|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Porovnaj..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Vložené Objekty|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Skratky|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX Funkcie|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Špecifické manuály|Š"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Lingvistika: Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braille: Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-pic: Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Viacstĺpcová príručka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagram Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otvoriť dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Uložiť dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Tlač dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opäť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Prepnúť štýl Meno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Použiť posledné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Vložiť mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Vložiť grafiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Vložiť tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Prepnúť členenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Prehliadnuť hlavný dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Umožniť Dopredu/Zvratne Hľadať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Zobraziť iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizovať iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Číslovaná listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Položková listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zvýšenie hĺbky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zníženie hĺbky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Vložiť značku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vložiť citáciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Vložiť heslo indexu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Vložiť poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Vložiť rámok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Vlož hyperlinku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Vložiť TeX kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Vložiť mat. makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Zahrnúť súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Štýl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Zvoliť hornú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Zvoliť spodnú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Zvoliť ľavú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Zvoliť pravú čiaru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Zvoliť medzné čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Zvoliť všetky čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Zrušiť všetky čiary"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Vyrovnať na decimálke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnať hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnať dospodu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Otočiť bunku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Zvoliť viacriadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Zvoliť mód zobrazovania"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Vložiť odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Vložiť zlomok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Vložiť sumu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Vložiť integrál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Vložiť produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Vložiť ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Vložiť [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Vložiť { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Vložiť obmedzovače"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Vložiť maticu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Vložiť cases prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makrá"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Pridaj argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Zmaž nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Vlož nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pridaj argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pridaj nepovinný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Príkazový riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Recenzovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Sleduj zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Ďalšia zmena"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Zmeny prijať, alebo zahodiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Ďalšia poznámka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Zobraziť Iné Formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizovať Iné Formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Správa Verzií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zaregistrovať súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Včítať verziu úpravy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Odoslaj zmeny do repozitáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Prezrieť protokol revízií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Odhoď zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porovnaj zo staršou revíziou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porovnaj s poslednou revíziou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Vložiť Info Verzie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizuj lokálny adresár z repositáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematické panely"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Mat. rozstupy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Štýly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zlomky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekorácia rámov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Veľké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "AMS záporné relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Rozstupy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Phantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontálny phantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikálny phantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Odmocniny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Štandard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomok (vľavo)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomok (vpravo)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezserifové\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formálne Písmo\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Dekorácia rámov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Veľké Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS Šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS Záporné Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericTabuľkovýProcesor"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabuľkový procesor zrobený s gnumeric, openoffice alebo excel.\n"
|
|
"Importuje dlhú tabuľku, čiže každá dľžka je v poriadku.\n"
|
|
"Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
|
|
"Softvér gnumeric je nutná pre konverziu\n"
|
|
"excel i gnumeric súborov.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastrový obrázok"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Bitmapový súbor.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šachový diagram.\n"
|
|
"Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
|
|
"Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
|
|
"pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
|
|
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
|
|
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
|
|
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
|
|
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
|
|
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
|
|
"'Voľby->Test legality' a\n"
|
|
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
|
|
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
|
|
"Aby to fungovalo musíte\n"
|
|
"dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
|
|
"kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
|
|
"nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond - sada nôt"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
|
|
"konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
|
|
"Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
|
|
"Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFStránky"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
|
|
"Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
|
|
"ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
|
|
"Príklady:\n"
|
|
"* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
|
|
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
|
|
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
|
|
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnešné dátum.\n"
|
|
"Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:444
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:447
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:450
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:453
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:456
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:459
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:497
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Prostý text (šachy)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:498
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Prostý text (obrázok)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:500
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "dátum (výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "Docbook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:503
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:504
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:507
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond nóty"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:510
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:512
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Prostý text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Prostý text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr " Tabuľkový procesor Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr " Tabuľkový procesor OpenOffice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:539
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:544
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:544
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "príkaz pre dátum"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabuľka (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:576
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:578
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:579
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:580
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:581
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:582
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:583
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Náhľad LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:584
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:585
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:587
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:588
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Rozšírený WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:876
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX Archív (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:879
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX Archív (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "CHYBA!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Bez roku"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Pridať len do bibliografie."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Chyba Disku: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:722
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:737
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "chýba \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:760
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "chýba \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
|
|
#: src/BufferView.cpp:1424
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
|
|
"ulem nie sú nainštalované.\n"
|
|
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
|
|
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo ani "
|
|
"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n"
|
|
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
|
|
"v LaTeX-ovej preambuly."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:717
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Chybný formát dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:961
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
|
|
"vytvoriť."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:972
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Súbor %1$s je neuložiteĺný lebo je označený ako len na čítanie."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1037
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1067
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Založenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1109
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1117
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hotové."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1145
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1159
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1173
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1260
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
|
|
"inštalovaná."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
|
|
"zvolenom kódovaní.\n"
|
|
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1292
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1297
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "Konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1393
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
"current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
"This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta vášho dokumentu\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
|
|
"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
|
|
"Výsledok pravdepodobne nebude úplný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte meno cesty."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1680
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Spúšťam chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1694
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1695
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2216
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1$s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento súbor prepísať?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2298
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3101
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3288
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3349
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3502
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3566
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Chyba v názve súboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3567
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3643
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Získať núdzovú kópiu späť?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3759
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3760
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "Získať späť"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3760
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "Nahrať Originál"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený "
|
|
"len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3777
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3779
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Zmazať núdzový súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "Držať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3789
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Núdzový súbor vymazaný"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3790
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3797
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahrať radšej zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3822
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Nahrať zálohu?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3823
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Nahrať zálohu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3823
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Nahrať Originál"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
|
|
"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Nezmyselné!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4328
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná trieda dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"požaduje nedostupné externé súbory.\n"
|
|
"Dokumentná trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
|
|
"nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
|
|
"nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozri na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné Triedy) Užívateľskej Príručky pre\n"
|
|
"viac informácií."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:578
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor pre schéma:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
|
|
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
|
|
"správny výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2017
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvôli chybe v ňom, súbor pre schéma:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
|
|
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
|
|
"správny výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2064
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných schéma-informácií"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Už nie je viac vložiek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:729
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Uložiť záložku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:938
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:981
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:990
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1316
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1326
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1556
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Značka vypnutá"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1562
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Značka zapnutá"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1569
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Značka odstránená"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1572
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Značka nastavená"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1627
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Štatistika pre výber:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1629
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Štatistika pre dokument:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d slov"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1634
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno slovo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1640
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1646
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1648
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Použité \"%1$s\" pri %2$d vložkách"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1788
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Meno vetvy"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Vetva už existuje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2799
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"je nečitateľné."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2814
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2815
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
|
|
"Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
|
|
"Keď to nedá správny výsledok,\n"
|
|
"zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
|
|
"UTF-8 iným programom.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX varovanie: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "Nekódovatelný znak"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno autora '%1$s',\n"
|
|
"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
|
|
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní nedajú reprezentovať.\n"
|
|
"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte písanie mena autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biela"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "zelenomodrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "výber"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "vybraný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "návestie poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "pozadie poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "návestie komentáru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "pozadie komentáru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "zosivelá vložka (návestie)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "zosivelý text vložky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "zosivelé pozadie vložky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "vložka textu phantom"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "tieňovaný rámok"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "pozadie výpisov"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "označenie vetvy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "návestie poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "návestie indexu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "návestie okrajovej poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "značenie hĺbky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "vložka - príkaz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "pozadie vložky príkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "rám pre vložku príkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Špeciálny znak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "pozadie matematiky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "pozadie obrázku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "pozadie matematického makra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematika (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "rožky mat. vzorca"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematický panel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "mat. makro posunuté do pozadia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "návestie mat. makra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matematické-macro (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "mat. makro vymaskované"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mat. makro starý parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mat. makro nový parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "zbaliteľná vložka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "zbaliteľná vložka (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "vložka - pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "vložka (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX chyba"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znak koniec-riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "znak prílohy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "značenie zmeny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "zmazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "pridaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "revíza - 1. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "revíza - 2. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "revíza - 3. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "revíza - 4. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "revíza - 5. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "zmazaný modifikátor textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "vložené znaky medzier"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "čiara tabuľky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "dolná oblasť"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nová stránka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "rám tlačidla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "pozadie tlačidla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "Znak konca odstavca"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "Náhľad rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "zdedené"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "regulárny výraz (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorovať"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
|
|
#: src/Converter.cpp:543
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
|
|
"Definujte konvertor v preferenciách."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Vykonávam príkaz: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:472
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Chyby pri vytváraní"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:473
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri spracovaní:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:602
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Spúšťam LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu "
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:623
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:625
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Výstup je prázdny"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:626
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
|
|
"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Neznáma vetva"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Nepridať"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilná vložka %1$s nedefinovaná kvôli konverzii triedy z\n"
|
|
"%2$s na %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:684
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Súbor držať"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Prepísať všetko"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Zrušiť export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Serifové"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezserifové"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Strojopis"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Zdedené"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vzpriamený"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Sklonený"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prepnúť"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Meno %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jazyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Číslo %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:346
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Ustupujem na štandard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:166
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " voľby: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Spúšťam Indexovanie."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Spúšťam BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:440
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:441
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:449
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
|
|
"Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
|
|
"vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Bez použitia LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGHUP!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGFPE!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGSEGV!\n"
|
|
"Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
|
|
"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník->Úvod' a keď "
|
|
"treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem !\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:685
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX havaroval!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:859
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
|
|
"Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:950
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "Skončiť LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:951
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:960
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1033
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
|
|
"Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n"
|
|
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n"
|
|
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" vyberie patričnú vlastnosť na ladenie.\n"
|
|
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich vlastností\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" spustí lyx-príkaz command .\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
|
|
" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov-"
|
|
">Formáty\n"
|
|
" aby ste dostali predstavu o tom, ktoré parametre sú "
|
|
"vhodné.\n"
|
|
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
|
|
"\ti [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
|
|
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
|
|
" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
|
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
|
|
" dávkového exportu.\n"
|
|
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
|
|
" Keď `none' nebude nič prepísané. Všetko "
|
|
"iné je rovnocenné k `all', len že nie je skonzumované.\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
|
|
" (pracujúca lyx-pipa je potrebná)\n"
|
|
"\t--batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
|
|
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
|
|
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nemám systémový adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1101
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nemám užívateľský adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1113
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1124
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Neúplný príkaz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1125
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1136
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1149
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1154
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
|
"správne slová?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3006
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3014
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
|
|
"tým, čo píšete."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3018
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
|
"zmene triedy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3022
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
|
"automatického ukladania."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
|
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
|
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
|
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3045
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3049
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
|
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
|
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
|
"vnútri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
|
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3084
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
|
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3088
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3092
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3096
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3100
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
|
|
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3104
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3108
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3112
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
|
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
|
"pre neanglické jazyky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3127
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
|
|
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3131
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3135
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
|
"od volieb pre generáciu registru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
|
|
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
|
"americkej klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
|
"jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3205
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3209
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3213
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
|
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
|
"premennú prostredia PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3300
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3304
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3308
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
|
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
|
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3328
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3332
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
|
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3350
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
|
|
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
|
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
|
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
|
"pokročilých užívateľov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3383
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
|
"pri skončení LyXu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3405
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
|
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
|
"okna a výber."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3419
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
|
"Mac-u a Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
|
"použite \"-paper\")."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "Získať"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument nie je uložený!"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Počiatočný popis"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez počiatočného popisu)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(bez logovacej správy)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: Protokolová správa"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
|
|
"zmien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:221
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Vrátiť"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1948
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "S týmto schéma to nemá zmysel!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2010
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Zarovnanie nepovolené"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2011
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nové schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
|
|
"Prepnuté na štandardné."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3074
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Problém s pamäťou"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3074
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:383
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Neznáma vložka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:464
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:476
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Neznámy token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku"
|
|
"(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:947
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1767
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1773
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Zmena: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1777
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Písmo: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1798
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Rozstup: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Polovičný"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Iné ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1819
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Vložka: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1820
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Odstavec: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1821
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozícia: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1830
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Okraj: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:386
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nie je čo indexovať!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:428
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Režim matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Neplatný matematický vzorec"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Schéma "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámy"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chýba parameter"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Prostý Formát"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chýba Súbor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Skazený Súbor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
|
|
"ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
|
|
"Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
|
|
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1328
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
|
|
"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
|
|
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
|
|
"Chýbajúce predpoklady:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1341
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Balík nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
|
|
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém pri prevádzke príkazu:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:498
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:500
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálne Modifikované"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:502
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálne Pridané"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:504
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Potrebuje Zlúčenie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:506
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Potrebuje Prevziať na Úpravu"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:508
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Bez CVS-súboru"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:510
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
|
|
"Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
|
|
"Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
|
|
"verziu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1250
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Našli sa zmeny"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Prehliadnuť zápisný súbor..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
|
|
"Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
|
|
"Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
|
|
"Neočakávaný stav '%2$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri odoslaní do repozitáru.\n"
|
|
"Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
|
|
"Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
|
|
"edituje súčasný dokument!\n"
|
|
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
|
|
"Skontrolujte prístup do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1313
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "Blokovanie Súborov zo Správy Verzií"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1315
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nezabudnite odoslať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Štd. riadkovanie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chránená"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Opäť načítať"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "Drž Zmeny"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvoriť nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá čítať."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresári"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otvorené súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od začiatku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od konca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Od začiatku hľadať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nie je čo hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Pokročilé Hľadať a Nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
|
|
"podpodmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
|
|
"Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
|
|
"ďalšej verzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
|
|
"dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
|
|
"ÚČEL.\n"
|
|
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
|
|
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
|
|
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
|
|
"linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ešte neuvoľnené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX verzia %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Adresár knižníc: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Adresár užívateľa: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Opustiť %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nie je čo robiť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznáma akcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Príkaz bez spracovávania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Príkaz blokovaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
|
|
"Bola nastavená štandardná trieda (textclass), ale LyX možno nebude schopný "
|
|
"pracovať správne.\n"
|
|
"Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systém je prekonfigurovaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém je rekonfigurovaný.\n"
|
|
"Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
|
|
"aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Končím."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
|
|
"nedá predefinovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Neznáma funkcia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
|
|
"skončiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výnimka: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
|
|
"dokumenty a skončiť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
|
|
"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
|
|
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oválny tenký rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oválny tučný rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "S tieňom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Tieňované pozadie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Celková Výška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vetva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivovaná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufix Súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
|
|
"Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Zlúčiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Túto vetvu nebolo možné premenovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Zmeny prijať alebo zahodiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmenil %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Zmena zrobená %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Bez zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Malé kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vynulovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Podčiarknuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dvojito podčiarknuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Preškrtnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Bez farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Zelenomodrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Štýl Textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Kľúče"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "vlepené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zrušené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Prepísať externý súbor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Zoznam predchádzajúcich príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nasledujúci príkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porovnaj LyX- súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Vyberte dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Prerušujem proces..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "rozdiely"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porovnaj rozličné revízie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mat. oddeľovač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Žiadne)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabilná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nenájdený!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Schéma je platná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Schéma je neplatná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Zahrnúť do Výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "prostý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "s nadpismi (headings)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "pestrý(fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„text“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Číslované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Číselný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostupné: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniže vkladajte parametri pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty potomkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokálny Formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Formát textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Číslovanie & TOC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF Vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Voľby Matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrážky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambula LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nie je inštalovaný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Formáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokálny súbor schém"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
|
|
"súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
|
|
"Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
|
|
"nedržíte v adresáre dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Nastaviť formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Nepoužité zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
|
|
"Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "Zamietnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Vylúčené moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenájdený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
|
|
"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
|
|
"nie je možné nahrať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literárne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Listina chýb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vľavo hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Základná linka vľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Hore stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Dolu stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Základná linka stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Hore vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Základná linka vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externý materiál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Mierka%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Vyberte externý súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
|
|
"predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
|
|
"pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
|
|
"Ako chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
|
|
"skupina bude zrušená,\n"
|
|
"lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
|
|
"Ako chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Skupina je už definovaná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Klipart|#K#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "0.5 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "1 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
|
|
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
|
|
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametri výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia hesiel Indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Farba značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Vložte názov nového indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Index sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "skratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "trieda textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "zásobník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Ctrl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Voľba-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Príkaz-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Žiadny jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Žiadny dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX Protokol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadny protokolový súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
|
|
"nenašiel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Protokolový súbor kontroly verzií nenájdený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matematická matica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
|
|
"návestia v prostrediach typu Listina a Popis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
|
|
"návestím všetkých použitých položiek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systémové súbory|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Použ. súbory|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Jazykové Nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsluha súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klávesnica/Myš"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Písma Obrazovky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam tezaurus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Apple-Spell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formáty Súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formát v použití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte zmeniť krátke meno formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
|
|
"konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kurzor, Myš, a Editačné Funkcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument a Okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, Schémy a textové Triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systém a Rôzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Reštaurovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Totožnosť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Tlač Dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Veľkosť najdlhšej značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Všetky indexy>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Hlásenia pre Pokrok/Ladenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Stupeň Ladenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastaviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Krížová referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "Choď s&päť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Skok späť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefixu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Poslať dokument ku príkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d slov skontrolované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základná Latinka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 Dodatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA Prípony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Kórejsky (jamo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetické extenzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grécke rozšírené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horné a Dolné indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly menových jednotiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symboly písmenovité"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Číselné znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Rôzne technické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrolné obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Výkres Rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokové Elementy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rôzne symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompat. Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Kórejské slabiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horné (priv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty dolné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Private Use Area"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompat. ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabská Prezentácia formy-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompat. formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých foriem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabská Prezentácia formy-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Špeciálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linear B slabičná abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linear B Ideogramy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egejské Čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Starogrécke čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótske"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Mormónska abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavská abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudobné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Označenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Dodatok pre Selektory Variantov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Kódový bod: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vložiť tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Členenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verzia "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznáma verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normálne ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Veľké ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Skončiť LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vitajte v LyXe!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatické uloženie urobené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Šablóny|#š"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nie je nahraný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Príklady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatné meno súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár v uvedenej ceste\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Kontrola verzií zistená."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho prepísať ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Prepísať dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importujem %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "novýsúbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Premenuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Zopakuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Uložiť nový dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s bol zmenený.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Zahodiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
|
|
"Všetky lokálne zmeny sa stratia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Adresár je neprístupný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportujem ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Predbežný náhľad ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nie je nahraný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
|
|
"%1$s ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nemôžem postupovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX Zdroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook Zdroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Literate Zdroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (kontrola verzií)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (zmenený)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (iba pre čítanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zavrieť Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Podokno schovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Podokno zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknite pre odpojenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (neznáme)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Žiadna skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Viacej Pravopisných Návrhov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Pridať do osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorovať všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Vybrať z osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Viac Jazykov ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Niet Otvorených Dokumentov>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Zatiaľ Nie Uložených Záložiek>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Zobraziť (Iné Formáty)|F"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizovať (Iné Formáty)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Názor [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizovať [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Niet Vlastných Definovaných Vložiek!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Otvoriť navigátor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Iné Listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Prázdny Obsah>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Iné lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Heslo Indexu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Heslo Indexu (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Zobraziť %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
|
|
"týchto znakov:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Všetky súbory "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Zoznam Grafík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Zoznam rovníc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Zoznam výpisov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Zoznam indexov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Zoznam krajných poznámok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Zoznam poznámok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Zoznam citácií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Značky a Referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Zoznam vetiev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Zoznam zmien"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
|
|
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
|
|
"exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Zápis do Bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX kód"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rámok"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontálna Mat. Medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude zmenený na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
|
|
"Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otvoriť Databázy?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia generovaná BibTeXom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databázy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Súbor so štýlom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Obsahuje:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zahrnuté do Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-Varovanie!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "jednoduchý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oválny, tenký"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oválny, tučný"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "s tieňom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "tieňované pozadie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dvojitý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktívna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "ne-aktívna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vetva: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Vetva (len potomok): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:218
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "vetva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "necitované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX Príkaz: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Neznáme meno parametra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "pod-plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:474
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (na bok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Zoznam od %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:110
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do pomocného adresára."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "súbor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Doslovný vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:377
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Doslovný vstup*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:777
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurzívny vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"má triedu (textclass) `%2$s'\n"
|
|
"zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"používa modul `%2$s',\n"
|
|
"ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:588
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nenájdený"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:720
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Nepodporovaná Inklúzia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
|
|
"Problematický súbor:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Triedenie indexu zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
|
|
"so záznamom '%1$s'.\n"
|
|
"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
|
|
"vysvetlené v užívateľskej príručke."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:281
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Heslo Indexu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "neznámy typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Neznámy typ indexu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:458
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Všetky indexy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:462
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "Podindex"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:434
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Bez kontroly verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown"
|
|
msgstr "%1$s neznámy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude premenované na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontálna čiara"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:222
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
|
|
"miesto voľné pre oddeľovač.\n"
|
|
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
|
|
"pre oddeľovač.\n"
|
|
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa hodnota."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa číslo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Neplatná dĺžka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Skúste jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
|
|
"spôsob"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
|
|
"podmnožinu z trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
|
|
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last alebo číslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametri výpisu sú %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametri výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametri začínajúce na '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Stránku vyprázdniť"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku (\\cleardoublepage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol nomenklatúry: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Triedenie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:275
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:212
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "niekde inde"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:291
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NEPLATNÝ: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnica"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strana: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Textové číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TextStrana: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Štandard+Číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formátované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formát: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referencia na Meno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NameRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:368
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "dolný index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:378
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "horný index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quad medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dvojnásobná Quad Medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-medzera (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-medzera (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Neznámy typ obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipsovej dosky."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "obtekanie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "obtekanie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Neukázané."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítavam..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Zmena mierky atď..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Bez obrázku"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Nahranie náhľadu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Náhľad prichystaný"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Náhľad zlyhal"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Šírka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Šírka stĺpca %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Šírka Stránky %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Šírka Riadku %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Výška textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Výška Stránky %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:142
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Chyba pri hľadaní"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:142
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:376
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Reťazec nájdený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:378
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Reťazec bol nahradený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1257
|
|
msgid "Search text is empty!"
|
|
msgstr "Hľadaný text je prázdny"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1271
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1276
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Vhodný výraz nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1280
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Len jeden riadok"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Len jeden stĺpec"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "žiadna horizontálna čiara na zmazanie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Zlé mat. prostredie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
|
|
"Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Bez čísla"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PeknýOdkaz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "nepovinné"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Súhrn: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencie: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Žiadne správy pre ladenie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Všeobecné informácie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Spravovanie GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manipulácia s písmom"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrola verzií"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizmus editačných funkcií Späť/Opäť"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Používateľské príkazy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informácie o závislostiach"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX vložky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Súbory používané LyXom"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Zmeniť sledovanie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Správy externej šablóny/vložky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "ladenie rolovania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "mat. makrá"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Všeobecné ladiace správy pre vývojárov"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Všetky ladiace správy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "sk"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systémový súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
|
|
"Prosím inštalujte."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:450
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
|
|
"Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Neznámy používateľ"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
|
|
#~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Archive (tar)"
|
|
#~ msgstr "LyX Archív (tar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
|
|
#~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
|
|
#~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
|
|
#~ "%1$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
|
|
#~ "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Súbor nenájdený"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný %1$s prepínač.\n"
|
|
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná %1$s premenná.\n"
|
|
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná premenná %1$s.\n"
|
|
#~ "%2$s nie je adresár."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Adresár nenájdený"
|
|
|
|
#~ msgid "varGamma"
|
|
#~ msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#~ msgid "varDelta"
|
|
#~ msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#~ msgid "varTheta"
|
|
#~ msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#~ msgid "varLambda"
|
|
#~ msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#~ msgid "varXi"
|
|
#~ msgstr "varXi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPi"
|
|
#~ msgstr "varPi"
|
|
|
|
#~ msgid "varSigma"
|
|
#~ msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#~ msgid "varUpsilon"
|
|
#~ msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#~ msgid "varPhi"
|
|
#~ msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPsi"
|
|
#~ msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#~ msgid "varOmega"
|
|
#~ msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Pričlenenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
|
|
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "zosivelé"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Použiť Štandardy"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť Cieľ...|O"
|
|
|
|
#~ msgid "misspelled marking"
|
|
#~ msgstr "nepravopisné označenie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
|
|
#~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
|
|
#~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
|
|
#~ "%strany%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Použi XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Použiť babel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Globálne"
|
|
|
|
#~ msgid "institutemark"
|
|
#~ msgstr "institutemark"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Inštitút"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "altaffilmark"
|
|
#~ msgstr "altaffilmark"
|
|
|
|
#~ msgid "tablenotemark"
|
|
#~ msgstr "tablenotemark"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "náčrtok"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "nákres"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibnote"
|
|
#~ msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Chemistry"
|
|
#~ msgstr "Chemistry"
|
|
|
|
#~ msgid "CRcat"
|
|
#~ msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#~ msgid "InstituteMark"
|
|
#~ msgstr "InstituteMark"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Flex:Výstrah"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Flex:Struktúra"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:ArticleMode"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia na Vďaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia na internetovú adresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (First Name)"
|
|
#~ msgstr "Meno (Krstné Meno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (Surname)"
|
|
#~ msgstr "Meno (Priezvisko)"
|
|
|
|
#~ msgid "By Same Author (bib)"
|
|
#~ msgstr "Od Rovnakého Autora (bib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Titlenotemark"
|
|
#~ msgstr "Titlenotemark"
|
|
|
|
#~ msgid "Authormark"
|
|
#~ msgstr "Poznámka autora"
|
|
|
|
#~ msgid "CorAuthormark"
|
|
#~ msgstr "Prísl. poznámka autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#~ msgid "Inst"
|
|
#~ msgstr "Inst"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidenote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
|
|
|
|
#~ msgid "Marginnote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
|
|
|
|
#~ msgid "NewThought"
|
|
#~ msgstr "Nová Úvaha"
|
|
|
|
#~ msgid "AllCaps"
|
|
#~ msgstr "Verzálky"
|
|
|
|
#~ msgid "SmallCaps"
|
|
#~ msgstr "Malé kapitálky"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Priezvisko"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Flex:Doslovne"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Flex:Skratka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Flex:Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Deň"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mesiac"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:Rok"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Issue-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Issue-day"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Flex:Issue-months"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Flex:SSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Flex:CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Štát"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:Krajina"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Flex:Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Flex:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Flex:KeyCap"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Flex:MenuVýber"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Päta"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Obtekanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument"
|
|
#~ msgstr "Argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Braillebox"
|
|
#~ msgstr "BrailleRámok"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex: Výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Koncepty"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex: Význam"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Options"
|
|
#~ msgstr "Sweave Voľby"
|
|
|
|
#~ msgid "S/R expression"
|
|
#~ msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "hlavný dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "otvorených dokumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "príručiek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Heslá"
|
|
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Aktuálny odstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Aktuálny odstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Dostupné indexy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vert. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vert. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful "
|
|
#~ msgstr "Úspešne "
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Chyba "
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Všetky indexy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "Vlastné:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Požadovaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "sa nedal čítať."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "Nezmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Hyperlinka"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Značka"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Neviditeľný text"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:KMeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:NázovSúboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-day"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-months"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element: Adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "popisok (rám)"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "horná/dolná čiara"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Desatinná bodka:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
|
#~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "DPI obrazovky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "ColorUi"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teoréma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollary #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Tvrdenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Dohad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kritérium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definícia #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Príklad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Podmienka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problém #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Úloha #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Pripomienka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Nárok #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Poznámka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notácia #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Prípad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka pri päte"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
|
|
#~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Stredná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Záporná stredná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "QQuad medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Náhľad\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Text"
|
|
#~ msgstr "Nájsť LyX Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Nahradiť s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Ďalší"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Predošlí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Nájsť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
|
|
#~ msgstr "Vlož Regulárny Výraz..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "Ďalší"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Predošlí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Kap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
|
|
#~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
|
|
#~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
|
|
#~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Hocijaké slovo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Atrapa"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Nájsť:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Z&mazať"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Štan&dardný jazyk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Spojiť bunky"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia výpisov"
|
|
|
|
#~ msgid "LangHeader"
|
|
#~ msgstr "LangHeader"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Header:"
|
|
#~ msgstr "Jazyk Hlavička:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#~ msgid "LastLanguage"
|
|
#~ msgstr "PoslednýJazyk"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Language:"
|
|
#~ msgstr "Posledný Jazyk:"
|
|
|
|
#~ msgid "LangFooter"
|
|
#~ msgstr "JazykPäta"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#~ msgid "End of CV"
|
|
#~ msgstr "End of CV"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Štát"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "Kód banky"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
#~ msgstr "Počítač"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Počítač:"
|
|
|
|
#~ msgid "EmptySection"
|
|
#~ msgstr "PrázdnaSekcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Section"
|
|
#~ msgstr "Prázdna Sekcia"
|
|
|
|
#~ msgid "CloseSection"
|
|
#~ msgstr "ZavriSekciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Zavri Sekciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
|
|
#~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
|
|
#~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
|
|
#~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
|
|
#~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "Neznámy parameter rozstupu: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vetvy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametri výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
|
|
#~ "'?'."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (knižnica)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (knižnica)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
|
|
#~ "Možno bol zabitý."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Bez obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
|
|
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
|
|
#~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (nepovinný argument)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otvorená tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "ZáhlavieListu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absender:"
|
|
#~ msgstr "Odosielateľ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Prídavok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Vaše značky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Naše značky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Referenta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Podnadpis(y):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Oslovenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrav:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "NaVedomie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "NávratováAdresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MojaZnačka:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "VašaZnačka:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "VášList:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "Kód banky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Účet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
|
|
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Check-out na úpravu|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "&Prechádzať..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Počet kópií"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "No&vý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grou&p Name:"
|
|
#~ msgstr "Me&no:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Kľúčové slová"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
|
|
|
|
#~ msgid "American"
|
|
#~ msgstr "Americky"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Rakúsky"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Návratová adresa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monochromaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Displej:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Mierka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Neznáma akcia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Prvé_meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Vložiť súbor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchý text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "&Nahradiť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "ako riadky|r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "objekt:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Podo&brázok"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "Po&pisok:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farby"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formáty súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&GUI názov"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externé aplikácie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " každých"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Vonkajší"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasky"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Vložiť URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "Vložiť maticu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Počet slov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "&Kódovanie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Načítať"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overprint "
|
|
#~ msgstr "Separát"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Dohad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Časť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "Predtlač"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overlayarea"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Ľutujem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "štandardné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Námet"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error closing file"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri čítaní "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Ľutujem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Názov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
|
|
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Označenie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "Ch&rániť:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Pododdiel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
|
|
#~ "definovanie zmeny písma."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "&Globálne"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set limits style"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert fraction"
|
|
#~ msgstr "Vložiť zlomok"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "E&xtra nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konvertory"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PeknáRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otvorený objekt prílohy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Vložiť|I"
|