lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 2b41d9ca19 last updates
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@525 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-02-03 19:32:45 +00:00

4976 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-03 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>\n"
"Language-Team: dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:527
#: src/bufferlist.C:557 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:232
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke hente tekstklasse "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel indsættelse"
# , c-format
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
# , c-format
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1358
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:1578
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504
#: src/paragraph.C:3585
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3160
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3179
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262
#: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3228
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kører Literate..."
#: src/buffer.C:3250
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate virkede ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3299
msgid "Building Program..."
msgstr "Danner program"
#: src/buffer.C:3321
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kunne ikke danne program!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3384
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3385
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3586
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3564
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3204 src/text.C:1889
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/buffer.C:3733
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel."
#: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3206 src/text.C:1891 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:262 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:105 src/bufferlist.C:264
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:122
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:138
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/bufferlist.C:208
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument gemt som"
#: src/bufferlist.C:219
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/bufferlist.C:229
msgid "Save failed!"
msgstr "Lagring virkede ikke!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument "
#: src/bufferlist.C:366
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:454
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:527
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:558
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kunne ikke konvertere filen"
#: src/bufferlist.C:571 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2646
#: src/lyxfunc.C:2725
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:573
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:590
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:591
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:605
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:615
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView.C:413
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView.C:498 src/BufferView.C:502
msgid "No more errors"
msgstr "Ikke flere fejl"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Prøv at kører LyX i monokrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større "
"| størst | kæmpe | enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Punktpriksvalg"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"så skriv til:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fejl:\n"
"Tastaturomdefinition\n"
"ikke fundet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsæt:|#s"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andet...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andet...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Bibliotek:|#B"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#T"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1096
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1297
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:2140
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2602
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS billede"
#: src/insets/figinset.C:2165
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2168
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemærkning:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Markat:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererede referencer"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3732
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Undlad sætning|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellemrum|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ordret|#O"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2487
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2626 src/lyxfunc.C:2699 src/lyxfunc.C:2800
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Vælg underdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt ordret"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøgleord|#N"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Udskriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:774
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "Andet..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/kbmap.C:247
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kørsel # "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log efter dannelse af program"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#S"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skrift størrelse:|#r"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Koding:|#o"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Punktformer|#f"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS matematik|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse omskifter ikke"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse omskrifter"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Markatbredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal afstand"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra valg"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slags:|#l"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hovedehøjde:|#o"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hovedeadskillelse:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundadskillelse:|#u"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciel celle"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slet tabel|#t"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linieskift|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Første hovede"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hovede"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Bund"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Sidste fod"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#k"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrér"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flydende flt"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciel justering for multikolonne"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciel justering for kolonne"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportér%m%l"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Skift til forrige dokument"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:137
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Opdatér DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Opdatér PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Se DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Se PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:628
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & Erstat"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt horisontal udfylder"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:215
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:218
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:230
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:256
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:258
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/LyXAction.C:260
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2479
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2456
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt citationstegn"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2147
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2399
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:335
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:337
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2127
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:576
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Ordinær skrift|#O"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Grotest skrift|#G"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskineskrift|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Skiftnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Skriftzoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Opdatér|#p"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2488
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2494 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:2586
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2715
#: src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2750 src/lyxfunc.C:2809
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede."
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Forkert dokumentklasse"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet."
#: src/lyx_cb.C:447
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2530
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:846
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:863
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:868
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:940
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukendt eksporttype: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1155
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:"
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Indsætter fodnote..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1400
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Tegnstil"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Typografi"
#: src/lyx_cb.C:1980
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/lyx_cb.C:2019
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstegn"
#: src/lyx_cb.C:2066
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2083
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:2084
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "as default for new documents?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2101 src/lyx_cb.C:2114
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åben/Luk..."
#: src/lyx_cb.C:2132
msgid "No further undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/lyx_cb.C:2142
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/lyx_cb.C:2345
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/lyx_cb.C:2371
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Indsætter marginnotat..."
#: src/lyx_cb.C:2412
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/lyx_cb.C:2421
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/lyx_cb.C:2514
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/lyx_cb.C:2751
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/lyx_cb.C:2825
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/lyx_cb.C:2827
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2836 src/lyx_cb.C:2954 src/lyx_cb.C:2961
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/lyx_cb.C:2837 src/lyx_cb.C:2962
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2838 src/lyx_cb.C:2963
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2938
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2949
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2955
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:3041
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/lyx_cb.C:3087 src/lyx_cb.C:3091
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notater"
#: src/lyx_cb.C:3120
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citationstegnstype sat"
#: src/lyx_cb.C:3184
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble sat"
#: src/lyx_cb.C:3205
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel."
#: src/lyx_cb.C:3210
msgid "Inserting table..."
msgstr "Indsætter tabel..."
#: src/lyx_cb.C:3272
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/lyx_cb.C:3328 src/lyx_cb.C:3346
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!"
#: src/lyx_cb.C:3329
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontroller 'sidevalg'!"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontroller 'antal kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:3456
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/lyx_cb.C:3457
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/lyx_cb.C:3458
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/lyx_cb.C:3479
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/lyx_cb.C:3484 src/lyx_cb.C:3535
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "Screen options set"
msgstr "Skærmvalg sat"
#: src/lyx_cb.C:3595
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:3604
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3611
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:3613
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:3614
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:3615
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyx_cb.C:3733
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke"
#: src/lyx_cb.C:3734
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/lyx_cb.C:3766
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3931
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "mindst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "forøg"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "formindsk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Lyseblå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Lilla"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Formel"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Indsættelse"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/lyxfr1.C:221
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:261
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:264
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukendt sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2437
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:321
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:326
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstmode"
#: src/lyxfunc.C:755
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukendt importtype: "
#: src/lyxfunc.C:1083
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/lyxfunc.C:1084
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/lyxfunc.C:1226
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!"
#: src/lyxfunc.C:1577
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/lyxfunc.C:1582
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/lyxfunc.C:1685
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/lyxfunc.C:1996
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2014
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:2038 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2051 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2086
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2102 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/lyxfunc.C:2109
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:2263
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2295
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukendt fodnotetype"
#: src/lyxfunc.C:2390
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/lyxfunc.C:2396
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#: src/lyxfunc.C:2489
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2648 src/lyxfunc.C:2727
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2534 src/lyxfunc.C:2597
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2604
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:2550
msgid "Choose template"
msgstr "Vælg skabelon"
#: src/lyxfunc.C:2578 src/lyxfunc.C:2627 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2801
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2580
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:2606
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2629
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Vælg ASCII fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2747
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2749
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyxfunc.C:2675
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2679
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2772
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/lyxfunc.C:2704
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Vælg Noweb fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2707
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Vælg LaTeX fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2757
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:2775
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2776
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2803
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2821
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/lyxfunc.C:2829
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:615
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:275
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "System-bibliotek sæt til: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller"
#: src/lyx_main.C:287
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter bibliotek "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:537
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!"
#: src/lyx_main.C:563
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Ukendt eksporttype: "
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Modtager navn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonliste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vælg"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Tilføj"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slet"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Gem"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Modtager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behøves)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Beskeder"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er ikke registeret."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/lyxvc.C:275
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen RCS-historie!"
#: src/lyxvc.C:282
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-historie"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig funktion i formel!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justér vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justér horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#o"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#n"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som "
"afsnit%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii "
"tekst...%x43|brugerdefineret...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:501
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst "
"gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan "
"program%l|Udskriv...|Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|bB#b#B"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
# , c-format
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importér%m"
# , c-format
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportér%m%l"
# , c-format
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Afslut%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som "
"afsnit%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle "
"fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle "
"figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle "
"fejlbeskeder%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Toplinie%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Toplinie%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bundlinie%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bundlinie%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstrelinie%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstrelinie%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Venstrejustering%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Venstrejustering%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Højrejustering%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Højrejustering%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrér%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrér%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Tilføj række%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
# , c-format
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
# , c-format
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slet række%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
# , c-format
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slet kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
# , c-format
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slet tabel%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Indsæt tabel%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionsstyring%t"
# , c-format
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrér%d%x51"
# , c-format
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%d%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%x53"
# , c-format
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%d%x53"
# , c-format
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Gendan sidste version%x54"
# , c-format
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55"
# , c-format
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis historie%x56"
# , c-format
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrér%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til "
"notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check "
"TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt "
"primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%"
"b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem "
"layout som standard"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste "
"over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred "
"tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75"
#: src/menus.C:1259
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt "
"mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende "
"punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX "
"fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle "
"tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde"
"ksér sidste ord"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skærmskrifter...|Indstillinger til "
"stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " af "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Systembibliotek: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerbibliotek: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Udfører:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papirindstillinger"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papirindstillinger defineret"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningsløs med denne typografi!"
#: src/ParagraphExtra.C:142
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usorteret|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:218
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:552
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:659
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetssproget indstalleret.\n"
"Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n"
"ordliste i Indstillinger for stavekontrol."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:777
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:779
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/spellchecker.C:783
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell processen er død af en eller anden grund.\n"
"Måske er den blevet dræbt."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Brug sprog fra dokumentet"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Brug alternativt sprog:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Næsten\n"
"samme"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte til bibliotek: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flyder åbnet"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flyder lukket"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at gøre"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!"
#: src/text.C:1890
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale."
#: src/text.C:2291 src/text.C:2319
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:2317
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:3960
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:3968
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:3984
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabel."
#: src/text.C:4000
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"