lyx_mirror/po/da.po
Jean-Marc Lasgouttes 100e3e15e1 update to german and danish l10n
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH-1_2_X@5241 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-09-09 16:10:05 +00:00

10550 lines
237 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2002 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-01 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 20:20GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke angive layout for "
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "Under læsning "
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr "Fandt "
#: src/buffer.C:395
msgid "one unknown token"
msgstr "et ukendt symbol"
#: src/buffer.C:398
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukendte symboler"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke læse tekstklasse "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "- erstatter standardværdi"
#: src/buffer.C:1289
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukendt symbol: "
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske afkortet"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/buffer.C:2007
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:375
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/buffer.C:2018
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72
#: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 src/ext_l10n.h:655
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", afsnit: "
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:330
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1355
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Gemt bogmærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1387
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Flyttet til bogmærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1627
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:1631 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:1636 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1645 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:1657
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1663 src/frontends/xforms/FormDocument.C:327
#: src/lyxfunc.C:1799 src/lyxfunc.C:1919 src/ext_l10n.h:636
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1664
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1668
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1834
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#: src/BufferView_pimpl.C:1852 src/insets/insettext.C:1473
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/BufferView_pimpl.C:1853 src/insets/insettext.C:1473
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2049 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:2050
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:2051
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2548
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:2555
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:2686
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:2699
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView_pimpl.C:2873 src/insets/insettext.C:1526
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3229
msgid "Word `"
msgstr "Ordet '"
#: src/BufferView_pimpl.C:3387
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3652 src/BufferView_pimpl.C:3655
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr."
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:93
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Piksel ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/converter.C:177 src/converter.C:207
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:178
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:200 src/converter.C:653
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:208
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:586 src/converter.C:681
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:587
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/converter.C:588 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:678
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/converter.C:679 src/converter.C:822 src/converter.C:882
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Prøv at rette dem."
#: src/converter.C:704
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:740
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:741
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:817 src/converter.C:877
msgid "One error detected"
msgstr "Fandt én fejl"
#: src/converter.C:818 src/converter.C:878
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Prøv at rette den."
#: src/converter.C:821 src/converter.C:881
msgid " errors detected."
msgstr " fejl fundet."
#: src/converter.C:826
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
#: src/converter.C:830 src/converter.C:887
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:831 src/converter.C:888
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:832 src/converter.C:889
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:848
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:870
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:871
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:884
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte ændres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klargøring af programmet"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-kørsel"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængighedsoplysninger"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Sporer fejl i `"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekport til "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke køre \"latex\"."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurer"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lister over algoritmer"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
msgid "No year"
msgstr "Intet årstal"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157
#: src/lyxfunc.C:1084 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763
#: src/ext_l10n.h:900
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:105 src/frontends/qt2/QDocument.C:203
#: src/lyxfont.C:56 src/ext_l10n.h:744
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/controllers/character.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:206
#: src/lyxfont.C:57 src/ext_l10n.h:747
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpestor"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n"
"Detaljerne står i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
msgid "Select external file"
msgstr "Markér ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
msgid "Select graphics file"
msgstr "Markér grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202 src/ext_l10n.h:860
msgid "center"
msgstr "midte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left top"
msgstr "venstre top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left bottom"
msgstr "venstre bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left baseline"
msgstr "venstre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center top"
msgstr "midte top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center bottom"
msgstr "midte bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center baseline"
msgstr "midte grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right top"
msgstr "højre top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right bottom"
msgstr "højre bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right baseline"
msgstr "højre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
msgid "*| All files "
msgstr "*| Alle filer "
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr "På visse systemer må der kun bruges relative filstier"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:95
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr "i hovedfilkataloget. Ellers kan du få en LaTeX-fejl!"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:103
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Stavekontrol fuldført! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den bevidst dræbt."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Manglende filliste. Prøv Genindlæs"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullér"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840
#: src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841
#: src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839
#: src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 src/ext_l10n.h:228
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FIXME - describe the units."
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:32 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Other ..."
msgstr "Andet ..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vælg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 src/ext_l10n.h:571
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:45 src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
#: src/ext_l10n.h:600
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Understøttes endnu ikke"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568 src/ext_l10n.h:672
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 src/ext_l10n.h:674
msgid "USletter"
msgstr "USletter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:75 src/ext_l10n.h:675
msgid "USlegal"
msgstr "USlegal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:76 src/ext_l10n.h:676
msgid "USexecutive"
msgstr "USexecutive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 src/ext_l10n.h:677
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 src/ext_l10n.h:678
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 src/ext_l10n.h:679
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 src/ext_l10n.h:680
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 src/ext_l10n.h:681
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004
#: src/ext_l10n.h:1013 src/ext_l10n.h:1047
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 src/ext_l10n.h:684
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 smal margin (kun højformat)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 src/ext_l10n.h:685
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget smal margin (kun højformat)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 src/ext_l10n.h:686
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget bred margin (kun højformat)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:654
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 src/ext_l10n.h:656
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 src/frontends/qt2/QDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:152 src/frontends/qt2/QDocument.C:196
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:575 src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 src/ext_l10n.h:658
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 src/ext_l10n.h:659
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 src/ext_l10n.h:660
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/ext_l10n.h:642
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/ext_l10n.h:644
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/ext_l10n.h:645
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:153 src/ext_l10n.h:707
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 src/ext_l10n.h:708
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 src/ext_l10n.h:709
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 src/ext_l10n.h:710
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/ext_l10n.h:711
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 src/ext_l10n.h:712
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/ext_l10n.h:713
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:160 src/ext_l10n.h:714
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/ext_l10n.h:715
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/ext_l10n.h:716
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/ext_l10n.h:717
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/ext_l10n.h:718
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:171 src/ext_l10n.h:721
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:172 src/ext_l10n.h:722
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:173 src/ext_l10n.h:723
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:174 src/ext_l10n.h:724
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 src/ext_l10n.h:738
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:198 src/ext_l10n.h:739
msgid "script"
msgstr "hævet/sænket"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:199 src/ext_l10n.h:740
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 src/ext_l10n.h:741
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 src/ext_l10n.h:742
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 src/ext_l10n.h:743
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:204 src/ext_l10n.h:745
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 src/ext_l10n.h:746
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QError.C:23 src/frontends/xforms/FormError.C:24
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Eksternt materiale (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Markér eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:23 src/frontends/xforms/FormIndex.C:24
#: src/insets/insetindex.C:61 src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/ext_l10n.h:901
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 src/ext_l10n.h:1048
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 src/ext_l10n.h:534
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:775
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:893
#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918 src/ext_l10n.h:1069
#: src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128 src/ext_l10n.h:1130
#: src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172 src/ext_l10n.h:1184
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199 src/ext_l10n.h:1203
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Angiv redigeringsprogram"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/form_print.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145
#: src/ext_l10n.h:1070
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Vælg fil at udskrive til"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:192
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:103 src/ext_l10n.h:1106
msgid "&Goto"
msgstr "&Spring til"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:196 src/frontends/xforms/FormRef.C:213
msgid "Go to reference"
msgstr "Gå til reference"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "VisFil"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 src/ext_l10n.h:1131
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Stavekontrol fuldført"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569
#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 src/ext_l10n.h:1151
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 src/ext_l10n.h:446 src/ext_l10n.h:1174
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25 src/ext_l10n.h:467 src/ext_l10n.h:1192
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr "VKLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionsstyringslog for "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "ADVARSEL! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Ophavsret og version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Licens og garanti"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 src/ext_l10n.h:532
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#B"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Hvis du indsætter den fra filvinduet, vil LyX fjerne endelsen. Flere "
"databaser skal adskilles med kommaer: \"natbib, bøger\"."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal benyttes (kun én). Angiv den uden standardendelsen \"."
"bst\" og stien. De fleste BibTeX-stile gemmes i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er "
"roden af dit lokale TeX-træ. Under \"Vis->TeX-oplysninger\" kan du se alle "
"de installerede stile."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Aktivér dette, hvis du vil have at litteraturlisten skal optræde i "
"indholdsfortegnelsen (hvilket den som udgangspunkt ikke gør)."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "Vælg database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Vælg BibTeX-stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annullér|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Indstiksnøgler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Litteraturnøgler|#g"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132 src/ext_l10n.h:609
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Regulært udtryk|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "Næste:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:116 src/ext_l10n.h:606
msgid "Citation style"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Versaler|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Valgfri tekst"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Inden:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Efter:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<første forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem layout som standard|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarden|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Paper size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Sidestørrelse|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:123 src/ext_l10n.h:688
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143 src/ext_l10n.h:691
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Angiv papirstørrelse|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4-højformat):|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254 src/ext_l10n.h:667
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:256 src/ext_l10n.h:661
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidestil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linjeafstand|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Gåseøjne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:608 src/ext_l10n.h:748
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 src/ext_l10n.h:635
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-år | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 src/ext_l10n.h:670
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 src/ext_l10n.h:577
#: src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 src/ext_l10n.h:729
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 src/ext_l10n.h:735
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokumentudseendet som standard?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "Åbn|#b"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redigér fil|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdatér resultat|#O"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annullér|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Redigér ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29 src/ext_l10n.h:799
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Ubetinget her|#U"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Dokumentstandard|#D"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Underproces|#U"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Dræb processen|#D"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Underprocesser"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Titel|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Centrum|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Kladde|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Rotér|#R"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Udpak ikke zip ved LaTeX-eksport|#z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Uddata-størrelse"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Oprindelig|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skalér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Angiv|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Værdi|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 src/ext_l10n.h:826
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "Højde|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "bevar størrelsesforhold|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Hent fra LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Hjørnekoordinater (X, Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "Øverst højre (|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ")"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Nederst venstre (|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Hent værdier fra filen|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Skær af ved yderkanter|#y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Skærmstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Skærmvisning"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Angiv|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Standard|#n"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Ensfarvet|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Farver|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Hent fra LaTeX|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 src/ext_l10n.h:806
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX-størrelse"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr "%-enheder er ikke tilladt her."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Kan ikke bruge værdierne fra LaTeX-størrelsen!"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig længde!"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Opsæt ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøgle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematik-matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 src/ext_l10n.h:505
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære operationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binære relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbelt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Ottedobbelt|#O"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematik-mellemrum"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 src/ext_l10n.h:812
#: src/ext_l10n.h:828
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Længste mærkat:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Indryk ikke|#I"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Kan ikke anvende afsnitsindstillinger på denne indstik!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | Lodr. udfyld | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Standard | Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opløsning"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Ordinær|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Grotesk|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Skrivemaskine|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskalér rasterskrifttyper|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forstørrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skærm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "kæmpe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 src/ext_l10n.h:822
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Almindelig skrifttype|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Fed skrifttype|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Pop op-tegnsæt|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "Døde taster"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Ignorér X-windows døde taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX-objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningsbekræftelse|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Vis tastaturgenveje|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny spørger efter navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Formindsk dialogbokse mod hovedvindue|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjulsskridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autogemningsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Vis grafik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udlægning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Højre-mod-venstre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Alle formater|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvertér|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Ekstra flag|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-serverdatakanal|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "Datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "overtag uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "filendelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "udskr.kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Tekstlinjelængde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard-papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Interaktion med fremmed kode"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-papirindstilling|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "Markør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Sys-bind|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sys-UI|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Bruger-UI|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudlægning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
msgid "User|#U#u"
msgstr "Bruger|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-serverdatakanaler"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:139 src/ext_l10n.h:1094
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Dokument|#D"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 src/ext_l10n.h:374 src/ext_l10n.h:1100
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Fremad >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr " < Baglæns|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Søg og erstat"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Eksportformat|#E"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil."
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 src/ext_l10n.h:1144
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol...|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol|#y"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne omgang|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Højrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrér|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parameter|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "Første hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Bundnote"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste bundnote"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "Øvre kant"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Nedre kant"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 src/ext_l10n.h:664
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX-klasser|#K"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX-stile|#S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX-stile|#B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindlæs|#G"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Vis|#V"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Kør Texhash|#T"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr "Viser indholdet af den markerede fil. Kun muligt i fuld sti-modus."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have "
"skriveadgang til tex-katalogerne, ofter /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Vis hele stien eller kun filnavnet. Du skal bruge hele stien for at se "
"indholdet af en fil."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Viser de installerede LaTeX-dokumentklasser. Husk, at disse klasser kun er "
"tilgængelige i LyX, hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Viser de installerede LaTeX-stilfiler, som er tilgængelige i LyX som "
"standard, såsom \"babel\" eller med \\usepackage{<stilfilen>} i LaTeX-"
"hovedet."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Viser de installerede stilfiler for BibTeX. De kan indlæses med Indsæt-"
">Lister&Indhold->BibTeX-referencer->Stil."
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Indgang : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Valgt :"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Betydninger|#B"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Begrebsordbog"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 src/ext_l10n.h:329
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Kan ikke importere filen"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik åbnet"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlboks åbnet"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2056
#: src/insets/insettext.C:1405
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:124
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning."
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:165
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
#: src/insets/insetgraphics.C:168
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Indlæst, skalerer o.s.v..."
#: src/insets/insetgraphics.C:171
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/insetgraphics.C:177
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Fejl under skalering o.s.v."
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Indlæst, men vises ikke"
#: src/insets/insetgraphics.C:700
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikke kopiere fil"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "into tempdir"
msgstr "til midlertidigt katalog"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafikfil:"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indlæs ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Indsæt ren tekst*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik åbnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Åbnede note-indstik"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:110 src/ext_l10n.h:414
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:2055
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettext.C:1403
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1404
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#: src/insets/insettext.C:1652
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/language.C:45 src/ext_l10n.h:496
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX-kørsel nummer"
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:75
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:76
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematikmarkør"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:80
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:85
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linje"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinje"
#: src/LColor.C:92
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabel-fra/til linje"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt appendiks"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Eksportér til"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et åbent dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linje"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbokse"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Standardskrift"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Italic-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Indsæt ligaturstop"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt indeks"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Åbn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Indsæt marginnote"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt matematisk symbol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiktilstand"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "skift indstik"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til afsnit"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Indsæt nyt tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Åbn begrebsordbog"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis besked i statuslinje"
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Skub gammel besked ud og vis den aktuelle i statuslinjen"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Pop gammel besked og vis den i statuslinjen"
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn på referencemærke:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:318
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at gøre"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:784
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukendt funktion ("
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1738
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til det nye dokument"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil blot skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:1792
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1863
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:1899
msgid "No such file"
msgstr "Filen findes ikke"
#: src/lyxfunc.C:1900
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1923
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr "Vælg "
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr "-fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navnet "
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/lyxfunc.C:2103 src/LyXView.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_12x skal-variabel er ugyldig."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#: src/lyx_main.C:377
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_12x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:638
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:639
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:640
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:641
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:648
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:649
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:655
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:656
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:663
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:677
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-advarsel!"
#: src/lyx_main.C:678
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:679
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:781
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:791
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:838
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:861
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:890
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:906 src/lyx_main.C:928
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:913
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Mangler filnavn for --import"
#: src/lyx_main.C:926
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før "
"filnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. Den tom "
"værdi vælger det katalog, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. "
"accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises "
"efter at ændringen er gennemført.)."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med "
"ændrede dokumenter (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinjen. Deaktivér, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Filen blev ikke gemt"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Du skal gemme filen"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "før det kan registreres."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr " (bred)"
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|b"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr " [ingen hit]"
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr " [fuld afslutning]"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:1120
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:1124
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
msgid "Space above"
msgstr "Mellemrum over"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3558
msgid "Space below"
msgstr "Mellemrum under"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gendan sidst gemte|m"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|k"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrér|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Indsend ændringer|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|r"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg og erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Begrebsordbog..."
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Åbn/luk flyder|y"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højrelinje|H"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Topjustering|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midterjustering|n"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Bundjustering|u"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilføj række|k"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret matematikgitter|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret multilinje|u"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Grænser til/fra|r"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|V"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Topjustering|o"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Midterjustering|n"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Bundjustering|u"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Tilføj række"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet række"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Tilføj kolonne"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Slet kolonne"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|c"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeksindgang med foregående ord|o"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkludér fil...|d"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Indsæt fil|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|v"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS flerjusteringsmiljø|t"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Matrixmiljø|x"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Flerformelmiljø|F"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematikpanel...|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Ændr omgivelsesdybde|v"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hoved...|v"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Start appendiks her|A"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Underprocesser|p"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Værktøjstip|V"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "TilføjKap"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "TilføjKap*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Tilhørsf"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr "KomitéBase"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_øvelser"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbrædt"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "TÆPPE"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_slides"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_UD:"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FørsteForfatter"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstName"
msgstr "FørsteNavn"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FitBitmap"
msgstr "TilpasBitmap"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitFigure"
msgstr "TilpasFigur"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FireTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAuthors"
msgstr "FireForfattere"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBevægelser"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "HighLight"
msgstr "Højdepunkt"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedaktør"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Opening"
msgstr "Åbning"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:347 src/ext_l10n.h:919
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacérFigur"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacérTabel"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatSlide"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbemærkning"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebemærkning"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Right_Address"
msgstr "Højre_adresse"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hoved"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "RunningTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakstan"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indføres versionen"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "&Key"
msgstr "&Nøgle"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "&Label"
msgstr "&Mærkat"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117
#: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "&Add ..."
msgstr "&Tilføj ..."
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "unsrt"
msgstr "usorteret"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "alpha"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "abbrv"
msgstr "forkortet"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "FIXME !"
msgstr "RET-MIG !"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Navnet på den stil, der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "&Browse"
msgstr "&Gennemsøg"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/ext_l10n.h:572
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: src/ext_l10n.h:574
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: src/ext_l10n.h:580
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/ext_l10n.h:583
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Alternér alle"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor"
#: src/ext_l10n.h:588
msgid "Never toggled"
msgstr "Skifter aldrig"
#: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: src/ext_l10n.h:590
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Always toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: src/ext_l10n.h:593
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Auto apply"
msgstr "Automatisk anvendelse"
#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Anvend automatisk ændrnger"
#: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792
#: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871
#: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: src/ext_l10n.h:605
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/ext_l10n.h:607
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Text before"
msgstr "Tekst før"
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Search the available citations"
msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Versalfølsom"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: src/ext_l10n.h:624
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler"
#: src/ext_l10n.h:628
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "&Full author list"
msgstr "&Komplet forfatterliste"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
#: src/ext_l10n.h:637
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Skrifter:"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Sidetype:"
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "St&andardafstand:"
#: src/ext_l10n.h:640
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Sk&riftstørrelse:"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Spacin&g:"
msgstr "Mellemr&um: "
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "&Class:"
msgstr "&Klasse:"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "medskip"
msgstr "MiddelAfstand"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "length"
msgstr "længde"
#: src/ext_l10n.h:662
msgid "O&ne"
msgstr "É&n"
#: src/ext_l10n.h:663
msgid "&Two"
msgstr "&To"
#: src/ext_l10n.h:665
msgid "On&e"
msgstr "È&n"
#: src/ext_l10n.h:666
msgid "T&wo"
msgstr "T&o"
#: src/ext_l10n.h:668
msgid "&Indent"
msgstr "&Indryk"
#: src/ext_l10n.h:669
msgid "S&kip"
msgstr "&Afstand"
#: src/ext_l10n.h:671
msgid "&Papersize:"
msgstr "&Størrelse:"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "&Special:"
msgstr "&Speciel:"
#: src/ext_l10n.h:687
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Br&ug geometripakken"
#: src/ext_l10n.h:689
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&tående"
#: src/ext_l10n.h:690
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "&Right:"
msgstr "&Højre:"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "L&eft:"
msgstr "V&enstre:"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "&Top:"
msgstr "Ø&verst:"
#: src/ext_l10n.h:696
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Angiv papirstørrelse"
#: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "&Footskip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: src/ext_l10n.h:702
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "&Topmargin:"
#: src/ext_l10n.h:705
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Tegns&æt:"
#: src/ext_l10n.h:719
msgid "Quote Style"
msgstr "Gåseøjne-stil"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/ext_l10n.h:725
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "&Single"
msgstr "&Enkelt"
#: src/ext_l10n.h:728
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbelt"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Pla&cering af flydere:"
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerd&ybde:"
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Ind&holdsfortegnelsesdybde:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS-&driver:"
#: src/ext_l10n.h:734
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Brug A&MS-matematik"
#: src/ext_l10n.h:736
msgid "Si&ze"
msgstr "Stør&relse"
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematik"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: src/ext_l10n.h:773
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "&Template"
msgstr "&Skabelon"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
#: src/ext_l10n.h:780
msgid "&Edit file"
msgstr "&Redigér fil"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redigér fil eksternt"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "&View file"
msgstr "&Vis fil"
#: src/ext_l10n.h:783
msgid "View the file"
msgstr "Vis filen"
#: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102
#: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: src/ext_l10n.h:785
msgid "Update the material"
msgstr "Opdatér materialet"
#: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/ext_l10n.h:787
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Gennemse ..."
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#: src/ext_l10n.h:790
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/ext_l10n.h:800
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Sidens bund"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Top of the page"
msgstr "Sidens top"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Page of floats"
msgstr "Speciel flyderside"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, if possible"
msgstr "Her, om muligt"
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: src/ext_l10n.h:807
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Screen Options"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "S&how:"
msgstr "&Vis:"
#: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/ext_l10n.h:820
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: src/ext_l10n.h:821
msgid "draft mode"
msgstr "kladde"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "&Scale"
msgstr "&Skalér"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "&Custom"
msgstr "&Personlig"
#: src/ext_l10n.h:827
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Bounding box"
msgstr "Ydergrænser"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Right &top:"
msgstr "Højre &top:"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Hent ydergrænser fra fil"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Skær af ved yderkanterne"
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Skær af ved yderkanterne"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Angle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftTop"
msgstr "venstreTop"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftBottom"
msgstr "venstreBund"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBaseline"
msgstr "venstreGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerTop"
msgstr "midterTop"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBottom"
msgstr "midterBund"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBaseline"
msgstr "midterGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "rightTop"
msgstr "højreTop"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightBottom"
msgstr "højreBund"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBaseline"
msgstr "højreGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "referencePoint"
msgstr "referencepunkt"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: src/ext_l10n.h:870
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: src/ext_l10n.h:875
msgid "Include File"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "Include type"
msgstr "Inkludér type"
#: src/ext_l10n.h:877
msgid "&Include"
msgstr "&Inkludér"
#: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "FIXME"
msgstr "RET-MIG"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "I&nput"
msgstr "I&nddata"
#: src/ext_l10n.h:881
msgid "&Verbatim"
msgstr "&Ren tekst"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Opsæt &ikke"
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Visible &Space"
msgstr "Synlige &mellemrum"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "&Filename:"
msgstr "&Filnavn:"
#: src/ext_l10n.h:894
msgid "&Load"
msgstr "&Indlæs"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "Load the file"
msgstr "Indlæs filen"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175
msgid "&Keyword"
msgstr "&Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202
msgid "Update the display"
msgstr "Opdatér skærmen"
#: src/ext_l10n.h:905
msgid "Minipage settings"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/ext_l10n.h:910
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: src/ext_l10n.h:914
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Justering og mellemrum"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "No indentation"
msgstr "Indryk ikke"
#: src/ext_l10n.h:927
msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimeter"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimeter"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "ex Units"
msgstr "ex-enheder"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "em Units"
msgstr "em-enheder"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skalerede punkter"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS-punkter"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot-punkter"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero-punkter"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Enhed for størrelse, stræk og skrånen"
#: src/ext_l10n.h:998
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Stretch:"
msgstr "Stræk:"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "Den margen, afsnittet må udvides imod"
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Shrink:"
msgstr "Skrump:"
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "Den margen, afsnittet må indsnævres imod"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Above:"
msgstr "Over:"
#: src/ext_l10n.h:1012
msgid "Below:"
msgstr "Under:"
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Bevar afstand på toppen af siden"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Bevar afstand på toppen af siden"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Bevar afstand på bunden af siden"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "List environment"
msgstr "Listemiljø"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "Label width:"
msgstr "Mærkatbredde:"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Mærkatbredde i listemiljø:"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Linjer og sideskift"
#: src/ext_l10n.h:1027
msgid "Page break"
msgstr "Sideskift"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
msgid "above paragraph"
msgstr "over afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
msgid "below paragraph"
msgstr "under afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1031
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: src/ext_l10n.h:1034
msgid "&Extra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:1035
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: src/ext_l10n.h:1049
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Bryd tekst omkring flydere"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Indryk hele afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Minipage options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Start new minipage"
msgstr "Start ny miniside"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit"
#: src/ext_l10n.h:1055
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Lodret justering:"
#: src/ext_l10n.h:1063
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "&Edit ..."
msgstr "R&edigér ..."
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redigér hovedet i eksternt program"
#: src/ext_l10n.h:1071
msgid "Print Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "&Odd"
msgstr "&Ulige"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Udskriv kun ulige sider"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "&Even"
msgstr "&Lige"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "Print even pages only"
msgstr "Udskriv kun lige sider"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "&Last page:"
msgstr "&Sidste side:"
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Interval"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Angiv et interval af sider, der skal udskrives"
#: src/ext_l10n.h:1093
msgid "&Starting range:"
msgstr "S&tartinterval:"
#: src/ext_l10n.h:1095
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdatér referencelisten"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1107
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flyt dokumentets markør til reference"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Page number"
msgstr "Sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Reference på side xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "On page xxx"
msgstr "På side xxx"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Pretty reference"
msgstr "Pæn reference"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "Available references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/ext_l10n.h:1119
msgid "Search and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "&Find:"
msgstr "S&øg:"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalfølsomt"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &næste"
#: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Replace &All "
msgstr "Erstat &alle "
#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søg &baglæns"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: src/ext_l10n.h:1132
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Acceptér ordet i denne omgang"
#: src/ext_l10n.h:1141
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: src/ext_l10n.h:1143
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Current word"
msgstr "Nuværende ord"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "&Start..."
msgstr "&Start..."
#: src/ext_l10n.h:1150
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Start stavekontrol"
#: src/ext_l10n.h:1152
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rækker:"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: src/ext_l10n.h:1160
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindlæs"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: src/ext_l10n.h:1171
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
#: src/ext_l10n.h:1173
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/ext_l10n.h:1177
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Begreber"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "Select a related word"
msgstr "Søg efter relateret ord"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "&Selection"
msgstr "&Udvalg"
#: src/ext_l10n.h:1181
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: src/ext_l10n.h:1183
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/ext_l10n.h:1187
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: src/ext_l10n.h:1190
msgid "Insert URL"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/ext_l10n.h:1191
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generér henvisning"
#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: src/ext_l10n.h:1200
msgid "Version control log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr "' indekseret."
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Luk|^L"
#~ msgid "Old LyX file format found. User LyX 1.2.x to read this!"
#~ msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 1.2.x for at læse dette!"
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
#~ msgstr "Enhederne text%, page%, col% og line% kan ikke bruges her."
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Kunne ikke finde filen"
#~ msgid "Citta"
#~ msgstr "Citta"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Oggetto"
#~ msgstr "Oggetto"