mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-14 15:05:56 +00:00
7249746cf6
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@707 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
5372 lines
114 KiB
Plaintext
5372 lines
114 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para LyX.
|
||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
||
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
||
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:401
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:402
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "No se puede cargar la clase "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:404
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1089
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1090
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "No se completó la lectura del documento"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1091
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "¡ERROR!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1098
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
|
||
"esto!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1104
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1107
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1187
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1286
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1617
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_ERROR:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "No se puede escribir archivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3215
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3234
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
|
||
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3283
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Ejecutando Literate..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3305
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3354
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Construyendo programa..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3376
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "¡Construir no funcionó!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3424
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Ejecutando chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3440
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "¡chktex no funcionó!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3441
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3476
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3554
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
|
||
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3562
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
|
||
#: src/lyxvc.C:154
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Cambios en documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "¿Guardar documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:120
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:121
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "¿Salir de todas formas?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:245
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:248
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr "como..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:274
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:278
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:281
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:310
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:334
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:336
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:409
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "No se puede abrir modelo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "El documento ya está abierto:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:435
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:453
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Archivo `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:454
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' es de sólo lectura."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:477
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:479
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:58
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:68
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "¡Operación imposible!"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:193
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
|
||
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
|
||
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
|
||
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
|
||
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Lo siento."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Abrir/Cerrar..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:429
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:440
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:450
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "No hay más información de rehacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:547
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:556
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "No hay más notas"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:26
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Insertando nota al pie..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:61
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Insertando nota al margen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:78
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Fundir con el texto"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:118
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:247
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Tipo: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:251
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Profundidad: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Sencillas|#S"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dobles|#D"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:219
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Dando formato al documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "No hay más errores"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:37
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Tamaño|#T"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
|
||
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
|
||
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
|
||
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
|
||
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
|
||
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
|
||
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
|
||
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
|
||
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicar|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
|
||
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
|
||
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
|
||
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
|
||
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
|
||
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:59
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:63
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:66
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:69
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:74
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Prof. de bolos"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:79
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Estándard|#S"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:84
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Fórmulas|#F"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:92
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:96
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:100
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:27
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:28
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:34
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
|
||
"grande | muy grande | enorme | gigante"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:49
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Selección de marcas de bolos"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:82
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:91
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:138
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' después "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Títulos de crédito"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Copyright y Garantía"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 Equipo LyX"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
|
||
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
|
||
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
|
||
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
|
||
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
|
||
"versión posterior."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
|
||
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
|
||
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
|
||
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
|
||
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
|
||
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
|
||
"la Licencia Pública General del GNU\n"
|
||
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
|
||
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
|
||
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
|
||
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
|
||
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
|
||
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operación no permitida"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:187
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:247
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mapa de teclado\n"
|
||
"no encontrado"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Otro...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Otro...|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lenguaje"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapas caract."
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secundario"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Archivo EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "ocalizar...|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Mostrar marco|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Realizar traducciones|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
|
||
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
|
||
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Ángulo|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% de pág.|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Por defecto|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "pulgadas|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
|
||
#: src/layout_forms.C:717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Mostrar en color|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Mostrar en grises|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Por defecto|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "pulgadas|#u"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% de pág.|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% de col.|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Pie|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Subfigura|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Directorio:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Patrón:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Archivo:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Releer|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Home|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Usuario1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Usuario2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: src/form1.C:318
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Buscar|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:322
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Reemplazar con|#R"
|
||
|
||
#: src/form1.C:326
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:330
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:334
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Reemplazar|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:338
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Cerrar|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:342
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:344
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "palabra completa|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:346
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1064
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[error al mostrar]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1065
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[mostrando...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1068
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[no hay archivo]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1070
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1072
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[no mostrado]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1074
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[no hay ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1076
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[error desconocido]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1248
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Figura abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1275
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "ruta de la figura está vacía"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Librería"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
|
||
#: src/lyxfunc.C:3045
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figura EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
|
||
msgid "Graphics file|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:19
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:20
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr "Url|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:23
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nombre|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:27
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "Tipo HTML"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:28
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
|
||
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
|
||
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:92
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Tecla:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Comentario:|#R"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
|
||
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Clave:|3K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
|
||
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etiqueta:|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:188
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:298
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Elemento de bibliografía"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:321
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:432
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Base datos:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:433
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Estilo: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:441
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:76
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:164
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Error de apertura"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:192
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Error de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:29
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:68
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Pie"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Nota abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Buscar archivo|#B"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "No tipografíe|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Cargar|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espacio visible|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Literal|#T"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada|#e"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usar incluido|#i"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
|
||
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
|
||
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:116
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Seleccionar documento hijo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:297
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:299
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Entrada literal"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Clave:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:103
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:110
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:138
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Imprimir índice alfabético"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:224
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:192
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Nota abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Cerrar|#C^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetloa.C:31
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista de Algoritmos"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlof.C:12
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista de Figuras"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlot.C:12
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista de Tablas"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Padre:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:59
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Página: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:61
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Índice General"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:115
|
||
msgid "Opened Url"
|
||
msgstr "Url abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Insertar URI"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:164
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUri: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:166
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Uri: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "otro..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:360
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapeo de teclas"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:213
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opciones: "
|
||
|
||
#: src/language.C:38
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:39
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:40
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:41
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:42
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:43
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Decoración"
|
||
|
||
#: src/language.C:45
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: src/language.C:47
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:48
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:49
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:50
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:51
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:52
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:53
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:54
|
||
msgid "Francais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:55
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:56
|
||
msgid "Frenchb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:57
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:58
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: src/language.C:60
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:61
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:62
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Itálica"
|
||
|
||
#: src/language.C:64
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/language.C:66
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:67
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:68
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romana"
|
||
|
||
#: src/language.C:70
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:71
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:72
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:73
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:74
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:75
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:76
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:77
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Compilación LaTeX nº "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:241
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Ejecutando BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:44
|
||
msgid "Unable to show log file!"
|
||
msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:47
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Actualizar|#c"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1448
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1449
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1450
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1512
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1513
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1514
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:25
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentar|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:37
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Saltar|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Clase:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:49
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Estilo de página:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:54
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Tipos:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:59
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:76
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:80
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Driver PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:85
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codificación:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Uno|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dos|#s"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Lados"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:127
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Una|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:131
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Dos|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:137
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opciones extra:|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lenguaje:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:151
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salto por defecto:|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:157
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Profundidad de sección"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:162
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Profundidad de índice gral."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:167
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Espaciado|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:173
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Formas de bolos|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:178
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familia:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:216
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:226
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Tamaño:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Varios:|#V"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:244
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Color:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:254
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Alternar todos estos|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:257
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Estos nunca se alternan"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:262
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Estos siempre se alternan"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:305
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Etiquetas|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:309
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indentar"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:313
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Por encima|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:315
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Por debajo|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:317
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Por encima|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:319
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Por debajo|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:321
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Sin indentado|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Dcha.|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:327
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Izquierda|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:329
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloque|#q"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:331
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centro|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:341
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Sobre|#v"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:345
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Debajo|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:349
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Saltos página"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:353
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:361
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Espacios verticales"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:365
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Opc. extra|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:369
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Seguir|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:371
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Seguir|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:427
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:432
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Sencillas|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dobles|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:438
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:458
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Especial:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:468
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:472
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:492
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:498
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Retrato|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:500
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Apaisado|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Tamaño:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:512
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:514
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Anchura:|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:517
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altura:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:520
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Alto:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:523
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Fondo:|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:526
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Izq.:|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:529
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Dcha.:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:532
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Altura cabecera:|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:535
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separación:|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:538
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Alto|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Fondo|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Izq.|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:599
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Celda especial"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:603
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolumna|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:605
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Añadir columna|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:608
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Borrar columna|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:611
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Añadir fila|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:614
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Borrar fila|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:617
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Borrar tabla|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:620
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Columna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:623
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Fila"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Fijar bordes|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:629
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Liberar bordes|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Tabla larga"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:637
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Girar 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:639
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr "Saltos linea|#N"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:641
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Tabla espec."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:650
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr "1º celda"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:652
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Cabecera"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:654
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Pie"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr "Último pie"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:658
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nueva pág."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:660
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Girar 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:662
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Opciones extra|#Oo"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:665
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Izq.|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:668
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Dcha.|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:671
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centro|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opciones Extra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:699
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Logitud|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:714
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "o %|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:730
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Medio|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:742
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:744
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:748
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Párrafo indentado|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:751
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipágina|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:754
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Tipos:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:779
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:799
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Alineamiento especial de columna"
|
||
|
||
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
|
||
#: src/LColor.C:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Decoración"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "Latex "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Padre:"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Modo de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Panel de Fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Insertar Nota a pie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "Inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Tabla insertada"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Tabla insertada"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Tabla insertada"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Saltos página"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "heredadar"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorar"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:58
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr "Oleando(??) documento"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:88
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Construyendo programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:94
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insertar apéndice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:95
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Describir comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:101
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Insertar bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:109
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Guardado automático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:112
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Ir al principio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Verificar TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:120
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir al final del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportar a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importar documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nuevo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Volver al documento guardado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Alternar sólo-lectura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Actualizar DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Actualizar PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Ver DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Ver PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar Como"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Retroceder un carácter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Avanzar un carácter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insertar cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:158
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Ejecutar comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Ir hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insertar punto y seguido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Ir al siguiente error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Insertar lista del índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Insertar figura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insertar apéndice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Alternar negritas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de código"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Alternar énfasis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de nombres"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostrar estado de tipos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Alternar subrayado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insertar Nota a pie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insertar relleno horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insertar punto de guionado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insertar entrada en el índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Insertar última entrada en índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Insertar lista del índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:227
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:232
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Alternar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Lenguaje"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir al principio de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:260
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir al final de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:271
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Insertar Nota al margen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:280
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insertar símbolo matemático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modo de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Number Inset"
|
||
msgstr "Insertar número de página|#P"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:299
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Avanzar un párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Retroceder un párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:305
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insertar espacio protegido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insertar cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:315
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insertar referencia cruzada"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insertar tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Insertar tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:345
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Alternar estilo TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Insertar lista del índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:349
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Insertar Índice General"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:351
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Ver Índice General"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:365
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:592
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Tipo romano|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Norma del tipo|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:91
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:129
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Actualizar|Uu#u"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:151
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Actualizar|#U"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:159
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:163
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Insertar número de página|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:167
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Ir a referencia|#G"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:250
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:266
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:268
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:274
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:276
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:284
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Documento renombrado como '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:285
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:291
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "El documento ya existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:293
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Reemplazar archivo:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Se detectó un error"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Debería corregirlo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " errores detectados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Debería corregirlos."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:331
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:344
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Tipo de documento erróneo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:345
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "Este documento no permite operación Construir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:372
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:381
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "No se hallaron advertencias."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:383
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Se halló una advertencia."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:384
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:387
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr "Se hallaron advertencias."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:390
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:392
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
|
||
|
||
#. It seems that, if wait is false, we never get back
|
||
#. the return code of the command. This means that all
|
||
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
|
||
#. useless...
|
||
#. CHECK What should we do here?
|
||
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Ejecutando comando:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Archivo ya existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:714
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:715
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:736
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:742
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:755
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:766
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:771
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:783
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:794
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:799
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:819
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
|
||
msgid "Document exported as HTML to file `"
|
||
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
|
||
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
|
||
msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1030
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1070
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1126
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Archivo a insertar"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1136
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1143
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1178
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Índice General"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1218
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Insertar referencia"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1302
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1308
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1361
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1389
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Estilo de carácter"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1599
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1869
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Formato del documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1907
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Comillas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1955
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1972
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1973
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1974
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2214
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Fijar formato de párrafo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2289
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2291
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "¡Errores de conversión!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2428
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2438
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2441
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2444
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2530
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Posibles formatos de documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2566
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Posibles tipos de comillas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2628
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "preámbulo de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2649
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2654
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Insertando tabla..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2721
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Tabla insertada"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2780
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2798
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2907
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2908
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Imposible leer archivo!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2909
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2954
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Insertando figura..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figura insertada"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3049
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Opciones de pantalla"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3079
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Opciones de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3088
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Ejecutando configurar..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3095
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Re-cargando configuración..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3097
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3098
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3099
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3152
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3153
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "en el documento actual."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3185
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** No hay Documento ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3340
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:37
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romana"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:37
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:37
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:37
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar palabra|#g"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negritas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálica"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinada"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Versalitas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Diminuta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Muy pequeña"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Bastante pequeña"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeña"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Más grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Muy grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Gigante"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Aumentar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Disminuir"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:402
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Énfasis "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:405
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Subrayado "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:408
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Nombres "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:410
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:416
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Lenguaje:"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Lo siento."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " cadenas se han reemplazado."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Encontrado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:282
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Secuencia desconocida:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acción desconocida"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:339
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:344
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:585
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Modo texto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:743
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Guardando documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1137
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Formato "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1138
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " desconocido"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1298
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1690
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marca borrada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1695
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marca colocada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1815
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marca desactivada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1825
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "marca activada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "No se encuentra argumento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2236
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2254
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2322
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "No se encuentra argumento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2345
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2499
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Abriendo archivo hijo "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2531
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2635
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2641
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2739
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2740
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "nuevo-archivo"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
|
||
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
|
||
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2782
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Abriendo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "abierto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2800
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Seleccionar modelo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Ejemplos"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2830
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2856
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2930
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un documento con nombre"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2932
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "|Importar%m"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2948
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": import failed."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3023
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Selecione el documento a insertar"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3041
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Insertando documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3047
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "insertado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3049
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "No se pudo insertar el documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LaTeX file to import"
|
||
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select ASCII file to import"
|
||
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select NoWeb file to import"
|
||
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LinuxDoc file to import"
|
||
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3082
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
|
||
"Separación grande | VFill | Longitud "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:381
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:383
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:385
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:388
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
|
||
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:392
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:394
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
|
||
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:411
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:455
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:467
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
|
||
"A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:470
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
|
||
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:516
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:600
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "¡Aviso de LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:354
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Deshechar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Sí|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "No|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:396
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Limpiar|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:409
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Los cambios serán ignorados"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:410
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:202
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:204
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:294
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:296
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:304
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:305
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:306
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:308
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:310
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Utilizando valores por defecto"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:314
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
|
||
|
||
#. Nope
|
||
#: src/lyx_main.C:419
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:420
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:421
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:422
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:429
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Creando directorio "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:430
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " y ejecutando configuración..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:436
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Fallo. Se usará "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:437
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "insertado."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:444
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "¡Listo!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:458
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "¡Aviso de LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:459
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Error leyendo "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:460
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilizando valores por defecto."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:470
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
|
||
"\t-width x set the width of the main window\n"
|
||
"\t-height y set the height of the main window\n"
|
||
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
|
||
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
|
||
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
|
||
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
|
||
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
|
||
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
|
||
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
|
||
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
|
||
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
|
||
" -dbg característica[, característica]...\n"
|
||
" selecciona las características a comprobar \n"
|
||
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
|
||
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
|
||
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
|
||
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
|
||
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:514
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Lista de opciones de debug:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:532
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:559
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:585
|
||
msgid "Unknown file type '"
|
||
msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:586
|
||
msgid "' after "
|
||
msgstr "' después "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr "interruptor!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:589
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Núm. Fax:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Nombre destino:|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Empresa:|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Listín telefónico"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Selecionar desde|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Añadir a:|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Borrar de|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Guardar|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinatario:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentarios:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Archivo de Fax: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Listín vacío"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Guardar (necesario)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Ventana de mensajes"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cListín vacío"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Listín telefónico"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:39
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Enviar documento a comando"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:106
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(no hay descripción inicial)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:111
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:138
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:141
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(no hay archivo de registro)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:156
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:171
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:276
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:283
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Historial de Control de Versiones"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Cambiado)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:469
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (sólo lectura)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Modo TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:909
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Sin número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:912
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1076
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "modo fórmulas en texto"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1085
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:173
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Cerrar "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr "- Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Columnas "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Alin. Vertical|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Delgado|#D"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Grueso|#G"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Cuadradito|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "Quadradito2|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:108
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:112
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Decoración"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:120
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:376
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Panel de Fórmulas"
|
||
|
||
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
|
||
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edición"
|
||
|
||
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Fórmulas"
|
||
|
||
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
|
||
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr "MB|#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:241
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr "MB|#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:255
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr "MB|#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:269
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr "MB|#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:283
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr "MB|#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr "MB|#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:311
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr "MB|#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr "MB|#Y"
|
||
|
||
#: src/menus.C:428
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Opciones de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/menus.C:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
|
||
"párrafos%x32|Noweb%x33"
|
||
|
||
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FIM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:489
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
|
||
|
||
#: src/menus.C:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"texto Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"texto Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:513
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FEX|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:514
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FEX|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:515
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FEX|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:516
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr "FEX|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:517
|
||
msgid "FEX|Hh#h#H"
|
||
msgstr "FEX|hH#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:520
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr "FEX|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:524
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
|
||
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
|
||
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr "FM|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr "FM|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:542
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "FM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:543
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "FM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:544
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:545
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "FM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:546
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:547
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|wW#w#W"
|
||
|
||
#: src/menus.C:548
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:549
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "FM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:550
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "FM|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:551
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:552
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:603
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importar%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Exportar%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Salir%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "FM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:609
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "FM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
|
||
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
|
||
|
||
#: src/menus.C:751
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:841
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
|
||
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
|
||
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
|
||
"mensajes de error%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:850
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMF|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:851
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMF|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:852
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "EMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:853
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMF|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:854
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EMF|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:855
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:856
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMF|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tabla%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:872
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:874
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:875
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMT|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:883
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:885
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:886
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMT|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:894
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:896
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:897
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "EMT|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:907
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:908
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EMT|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:916
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:918
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:919
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMT|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:928
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:930
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:931
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr "EMT|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:934
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:937
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr "EMT|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:940
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:942
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:943
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMT|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:946
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Añadir fila%x3"
|
||
|
||
#: src/menus.C:947
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr "EMT|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:949
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:950
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr "EMT|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:952
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Borrar fila%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:953
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr "EMT|wW#w#W"
|
||
|
||
#: src/menus.C:955
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:956
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:958
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Borrar tabla%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:959
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr "MT|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:964
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Insertar tabla%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:965
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMT|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:969
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Control de Versiones%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:972
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Registrar%dx51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:976
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:978
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:982
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:984
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:987
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:989
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:991
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:994
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Registrar%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:997
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMV|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:998
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMV|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:999
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMV|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1000
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr "EMV|lL#l#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1001
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EMV|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1002
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EMV|hH#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
|
||
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
|
||
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
|
||
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
|
||
"Párrafos"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1024
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1025
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1026
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1027
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr "EM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1028
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "EM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1029
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1030
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "EM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1031
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "EM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1032
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1033
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1034
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "EM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1035
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr "EM|hH#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1036
|
||
msgid "EM|aA#a#A"
|
||
msgstr "EM|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1037
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "EM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1038
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|wW#w#W"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1039
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1040
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr "EM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1165
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
|
||
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
|
||
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
|
||
"defecto"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1178
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "LM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1179
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "LM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1180
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "LM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1181
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr "LM|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1182
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr "LM|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1183
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "LM|Qq#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1184
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr "LM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1185
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "LM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1186
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "LM|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1187
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "LM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1188
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr "LM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1189
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "LM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1190
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "LM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1255
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1259
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMA|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1260
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMA|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
|
||
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
|
||
"BibTeX%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1271
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "IMT|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1272
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IMT|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1273
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMT|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1274
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMT|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1275
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "IMT|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1276
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMT|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
|
||
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1286
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr "IMF|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1287
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1288
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr "IMF|Ww#w#W"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1289
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr "IM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1290
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1293
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
|
||
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
|
||
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1303
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr "IMS|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1304
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMS|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1305
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMS|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1306
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMS|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1307
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMS|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1308
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr "IMS|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1309
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1310
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IMS|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1313
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
|
||
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
|
||
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
|
||
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1334
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1335
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr "IM|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1336
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr "IM|cC#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1337
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1338
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr "IM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1339
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1340
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1341
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr "IM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1342
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1343
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "IM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1344
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "IM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1345
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1346
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr "IM|rR#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1347
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr "IM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1348
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1349
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|wW#w#W"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1351
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr "|URL..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1352
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "IM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1458
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
|
||
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1468
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "MM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1469
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "MM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1470
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "MM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1471
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr "MM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1472
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr "MM|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1473
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "MM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1474
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "MM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1475
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "MM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1476
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "MM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
|
||
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1548
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "OM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1549
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "OM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1550
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr "OM|Kk#k#K"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1551
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "OM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1552
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "OM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1596
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
|
||
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
|
||
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
|
||
"crédito...|Versión..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1645
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr "HM|Ii#I#i"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1646
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr "HM|Tt#T#t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1647
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr "HM|Uu#U#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1648
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr "HM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1649
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr "HM|Cc#C#c"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1650
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr "HM|Rr#R#r"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|Ff#F#f"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|aA#a#A"
|
||
msgstr "EM|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1653
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr "HM|Kk#K#k"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1654
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr "EM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1655
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr "HM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1656
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr "HM|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1657
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "HM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1680
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Versión "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1681
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1682
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1684
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Directorio del usuario: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1698
|
||
msgid "Could not find requested Documentation file"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1702
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:69
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Ejecutando:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:234
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:180
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Formato del papel"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:212
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Formato de papel"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
|
||
#: src/TableLayout.C:468
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1708
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:147
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:166
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Formato párrafo (más)"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:206
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:313
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Imprimir en"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Impresora|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Archivo|#A"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Todas las páginas|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Orden normal|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Orden inverso|#I"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Páginas:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copias"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Cuenta:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Desordenado|#U"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de Archivo"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "PostScript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:219
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opciones de Ortografía"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:553
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Ortografía"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:658
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
|
||
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
|
||
"para el lenguaje de este documento.\n"
|
||
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
|
||
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:794
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " palabras verificadas."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:796
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " palabra verificada."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:798
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:802
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
|
||
"Quizás alguien lo ha matado."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Diccionario"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palabras\n"
|
||
"Parecidas"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorar palabra|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Dejar de verificar|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "¡Error interno en LyX!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:169
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:370
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:383
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:397
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:413
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:466
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "¡Error interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:467
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:472
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:232
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Opciones extra para tablas"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:252
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Formato de tabla"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:275
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:331
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
|
||
|
||
#: src/text2.C:356
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flotante abierto"
|
||
|
||
#: src/text2.C:358
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flotante cerrado"
|
||
|
||
#: src/text2.C:395
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nada que hacer"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1074
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
|
||
"definir uno."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
|
||
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "perdón."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
|
||
|
||
#: src/text.C:2553
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
|
||
"Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:2555
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Saltos página"
|
||
|
||
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4477
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4485
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4501
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "No se puede cortar tabla."
|
||
|
||
#: src/text.C:4517
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
|