lyx_mirror/po/he.po
Richard Kimberly Heck 18a3def9b8 Remerge strings.
2024-02-04 22:02:26 -05:00

41726 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of LyX to Hebrew
# This is the new translaton of LyX into Hebrew.
# This translation uses UTF-8 character encoding.
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
# Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>, 2007, 2008.
# Richman Reuven <richman.reuven@gmail.com>, 2011.
# Guy Rutenberg <guyrutenberg@gmail.com>, 2015-2019.
# Omer Shechter <omer.shechter@mail.huji.ac.il>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Omer Shechter <omer.shechter@mail.huji.ac.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
msgid "System directory"
msgstr "תיקיית מערכת"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
msgid "Open system directory in file browser"
msgstr "פתח תיקיית מערכת בסייר הקבצים"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
msgid "[[do]]&Open"
msgstr "&פתח"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
msgid "User directory"
msgstr "תיקיית משתמש"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr "פתח תיקיית משתמש בסייר הקבצים"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "פ&תח"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:343
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות־יוצרים"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
msgid "Build Info"
msgstr "פרטי בנייה"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
msgid "Release Notes"
msgstr "הערות שחרור"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "העתקת פרטי גרסה ללוח־ההעתקה"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "העתק מידע על ה&גרסה"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "מפתח הביביליוגרפיה"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "מ&קש:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&תווית:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
msgid "&Year:"
msgstr "&שנה:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "ש&מות כל המחברים:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
"אם ברצונך להשתמש ברשימת מחברים מקוצרת (עם \"ואחרים\") יחד עם רשימה מלאה "
"למובאות מחבר-שנה, ניתן להכניס לכאן את הרשימה המלאה ומעלה את הרשימה המקוצרת."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"מעביר ל־LaTeX את התוכן של השדה 'תווית' באופן מילולי . סמן זאת אם ברצונך "
"להזין קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "מקור LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "פורמט &סגנון:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
msgid "&Variant:"
msgstr "&וריאנט:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&אפשרויות:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "כאן ניתן להכניס אפשרויות נוספות לחבילת הביביליוגרפיה"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "ס&גנון מובאת Biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "הסגנון שקובע את מערך המובאות"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Rese&t"
msgstr "אתח&ל"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "סגנון ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "סג&נון ביבליוגרפיית Biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "הסגנון שקובע את מערך הביביליוגרפיה הנוצרות באמצעות biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
msgid "R&eset"
msgstr "את&חל"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "התאם את סגנון המובאות לביבליוגרפיית biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&התאם"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "סגנון BibTeX &ברירת־מחדל:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
msgid "&Reset"
msgstr "&אתחל"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לסעיפים"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "ביבליוגרפיה מ&חולקת לסעיפים"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "סרוק מחדש קובצי סגנון"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "&סרוק מחדש"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "ביבליוגרפיות מ&רובות:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "צור ביבליוגרפיה עבור כל יחידה מוגדרת."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
msgid "&Processor:"
msgstr "מ&עבד:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "בחר מעבד"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
msgid "Op&tions:"
msgstr "אפשרו&יות:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "מסד(י) נתוני BibTeX לשימוש"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "מס&די־נתונים"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "נמצא(ו) ב&ידי LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&הוסף את הנבחרים"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "הוסף מסד נתונים של BibTeX מתיקייה מקומית"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Add &Local..."
msgstr "הוסף מ&קומי..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "מ&חק"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "הזז את בסיס־הנתונים הנוכחי למעלה (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "ל&מעלה"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "הזז את בסיס־הנתונים הנוכחי למטה (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "למ&טה"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "ערוך את בסיס־הנתונים בכלי חיצוני"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
msgid "Sele&cted:"
msgstr "מ&סומנים:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
msgid "&Filter:"
msgstr "מס&נן:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&קידוד:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
"אם מסד־הנתונים הביבליוגרפי שלך משתמש בקידוד שונה מאשר מסמך ה־LyX , ציין זאת "
"כאן"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
msgid "The BibTeX style"
msgstr "סגנון ה- BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
msgid "St&yle"
msgstr "ס&גנון"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
msgid "Choose a style file"
msgstr "בחר קובץ סגנון"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "בחר קובץ סגנון מתיקייה מקומית"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
msgid "Add L&ocal..."
msgstr "הוסף מק&ומי..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
#: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
#: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "מקטע ביבליוגרפיה זה מכיל..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "&Content:"
msgstr "&תוכן:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
msgid "all cited references"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "all uncited references"
msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
msgid "all references"
msgstr "כל ההפניות"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן־העניינים"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתו&כן־העניינים"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid "Custo&m:"
msgstr "מ&ותאם־אישית:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"אפשרויות לפקודת הביביליוגרפיה של biblatex. ניתן לעיין במדריך biblatex לפרטים "
"נוספים."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "חיפוש מסדי־נתונים וסגנונות חדשים"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&סרוק מחדש"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "סוג וגודל"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "מידת הרוחב"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&אורך:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&רוחב:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "תיבת פ&נימית:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "סוג תיבה פנימית"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "תיבת מיני־עמוד (Minipage)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "א&פשר שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "מידת האורך"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "ת&וכן:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס השורה)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "ת&יבה:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "כלפי מעלה"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
msgid "Middle"
msgstr "לאמצע"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "כלפי מטה"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
msgid "Stretch"
msgstr "מְתַח"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "עיטור"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "סוגי עיטורי תיבה"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "מידת עובי"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "עובי &קו:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "מידת הפרדה"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "מפריד תי&בה:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&עיטור:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "גודל &צל:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "ערך גודל"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "ר&קע:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&מסגרת:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "בחר את הענף שלך"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "הפוך מצג תצוגה"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, אם הענף פעיל."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "סיומת &שם הקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "ע&נפים זמינים:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "הסר את הענף המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
msgid "&Remove"
msgstr "&הסר"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "ענפים ב&לתי מוגדרים"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "הפעל (&או שתק)"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
msgid "&Add"
msgstr "&הוספה"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "שנה &צבע..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "שנה את שם הענף הנבחר"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "&שנה שם..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&חדש:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr "אתחול צבע הענף לברירת־מחדל (רקע סטנדרטי)"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
msgid "R&eset Color"
msgstr "אתחל צ&בע"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&הוסף את הנבחרים"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "הוסף ה&כל"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
#: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "בענפים בלתי מוגדרים המשומשים במסך זה."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&ענפים בלתי מוגדרים:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
msgid "&Level:"
msgstr "&רמה:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "&גופן:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
msgid "&Custom bullet:"
msgstr " &תבליט מותאם אישית:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "ג&ודל:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
msgid "Default"
msgstr "ברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "זעיר"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "קטן אף יותר"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "גדול אף יותר"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "ענק יותר"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "אם מסומן, יהיה מעקב אחרי תוספות ומחיקות במסמך"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
msgid "&Track changes"
msgstr "&עקוב אחר שינויים"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr "אם מסומן, שינויים יופיעו בפלט ה־PDF/DVI/PS"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
msgid "&Show changes in output"
msgstr "&הצג שינויים בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "הצג שינויים בפלט בעזרת פסים"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "לך לשינוי הקודם"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "השינוי ה&קודם"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "השינוי ה&בא"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "אשר את השינוי"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&אישור"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "דחה את השינוי"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&דחייה"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "תכונות גופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "מ&שפחה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "סדרת גופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&סדרה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
msgid "Font shape"
msgstr "צורת הגופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "צ&ורה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
msgid "Font color"
msgstr "צבע גופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&צבע:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "קו תחתי:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "הוספת קו תחתי לטקסט"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "ק&ו חוצה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "קו חוצה"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
msgid "Language Settings"
msgstr "הגדרות שפה"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&שפה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
#: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr "סמן כאן אם אין ברצונך לבדוק את האיות של הטקסט המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "אל תכליל בבדיקת איות"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "סימון סמנטי"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
"הדגשה סמנטית (ברירת המחדל היא הטיה של הטקסט,\n"
"אבל ניתן לשנות זאת)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "מודגש&"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "שם &עצם"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "החל כל שינוי אוטומטית"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "החל שינויים &לאלתר"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "בחירת השדות עליהם יפעל המסנן"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
msgid "All fields"
msgstr "כל השדות"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "בחר את סוג הפריטים עליהם המסנן יפעל"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
msgid "All entry types"
msgstr "כלל סוגי הפריטים"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "לחץ לאפשרויות סינון נוספות"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "&אפשרויות"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "מ&ובאות זמינות:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "מובאות &נבחרות:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "עיצוב"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "סגנון מ&ובאה:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
msgid "Text befo&re:"
msgstr "טקסט &לפני:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
msgid "&Text after:"
msgstr "טקסט &אחרי:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr "טקסט שמופיע אחרי ההפניה (לדוגמה, עמודים) אם סגנון המובאה תומך בכך."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"העבר את תוכן השדות\"טקסט לפני\" ו־\"טקסט אחרי\" ליטרלית ל־LaTeX. סמן זאת אם "
"ברצונך להכניס קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"כפה אותיות רישיות לשמור (\"Del Piero\", לא \"del Piero\"), אם סגנון המובאה "
"תומך בכך."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "כפה אותיות &רישיות"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"ציין תמיד את שמות כל המחברים (במקום להשתמש ב־\"ואחרים\".) אם סגנון המובאה "
"הנוכחי תומך בכך."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
msgid "All aut&hors"
msgstr "כל המ&חברים"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
msgid "Font Colors"
msgstr "צבעי גופן"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
msgid "Click to change the color"
msgstr "לחץ לשינוי הצבע"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
msgid "&Change..."
msgstr "&שינוי..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "הערות מואפרות:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
msgid "Main text:"
msgstr "טקסט ראשי:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
msgid "C&hange..."
msgstr "ש&ינוי..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "שחזר את הצבע לברירת־המחדל"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
msgid "Background Colors"
msgstr "צבעי הרקע"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "צבע רקע לתיבות:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "עמוד:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
msgid "Ch&ange..."
msgstr "שי&נוי..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
msgid "Re&set"
msgstr "&אתחול"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
msgid "Chan&ge..."
msgstr "שינ&וי..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "השווה גרסאות"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "גרסאות קודמות"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "&בין הגרסאות"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "קודם:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "חדש:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "בחר את המסמך שממנו יילקחו ההגדרות"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
msgid "Document Settings"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
msgid "O&ld document"
msgstr "מסמך &קודם"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
msgid "New docu&ment"
msgstr "מסמך &חדש"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "&אפשר מעקב אחר שינויים בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
msgid "Old documen&t:"
msgstr "מסמך קו&דם:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr "ציין כאן את הגרסה המקורית של המסמך (מקור השוואה)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Bro&wse..."
msgstr "עיו&ן..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
msgid "&New document:"
msgstr "מסמך &חדש:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr "ציין כאן את הגרסה הערוכה של המסמך (יעד השוואה)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&עיין..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Changes mar&kup:"
msgstr "שינויים"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
msgid "C&ounter:"
msgstr "מוֹנֶה:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
msgid "Select counter to modify"
msgstr "בחר מונה לשינוי"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
msgid "&Action:"
msgstr "&פעולה:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr "בחר את הפעולה שתבוצע על המונה שבחרת"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr "אם מסומן, עריכה תשפיע על המונה רק במשטח־העבודה של LyX, לא בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
msgid "&Workarea only"
msgstr "משטח־&עבודה בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
msgid "TeX Code: "
msgstr "קוד TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "התאם את סוג התוֺחֵם הימני לתוֺחֵם השמאלי"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "התאם"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr "החלף את הסוגרים הימני והשמאלי (תוך החלפת הכיוון של שניהם)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "החלף ושנה כיוון"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "חזור להגדרות ברירת־המחדל עבור מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "השתמש בברירות־מחדל של המחלקה"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת־מחדל עבור מסמכים חדשים"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "שמור הגדרות כברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "הצג תוכן טא\"ם"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "פ&תוח"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"בחירת השגיאה תוביל להצגת הודעת השגיאה בלוח מטה, והסמן יקפוץ למיקום במסמך בו "
"התרחשה השגיאה."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&שגיאות:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "פתח את תיבת הדו-שיח של LaTeX Log File"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "ראה יומן מ&לא..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "נסה לפתוח את הפלט אפילו אם יש שגיאות הידור"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "הצג את הפלט בכל מקרה"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "ק&ובץ"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&קובץ:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&טיוטה"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "ת&בנית"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "תבניות זמינות"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "אפש&רויות LaTeX ו־LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "אפ&שרויות:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
msgid "For&mat:"
msgstr "&פורמט:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה: רק אם הצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת "
"היישום (ראה תפריט העדפות)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "ה&צג ב־LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "אחוז שינוי קנה־מידה ע\"י LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "ק&נה־המידה על המסך (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "ג&ודל וסיבוב"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "סיבוב"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "זווית לסיבוב התמונה"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "ציר הסיבוב"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "צ&יר:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "&זווית:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "קנה־מידה"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
msgid "Height of image in output"
msgstr "גובה התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
msgid "Width of image in output"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&שמור יחס"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "חתוך"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "הצמד למסגרת ת&וחמת"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "שמאל ל&מטה:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "ימין למ&עלה:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "ה&שג מקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&חיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "שגיאת חיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "הח&לף עם:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter יחפש אחורנית ישירות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "חפש א&חורנית"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "הגבל את החיפוש למילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
msgid "Wh&ole words"
msgstr "מ&ילים שלמות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "הבדל בין אותיות &רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "מצא את המופע הבא (Enter. אחורנית: Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
msgid "Find &>"
msgstr "חפש הבא &>"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "החלף ומצא את המופע הבא (Enter. אחורנית: Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
msgid "Rep&lace >"
msgstr "ה&חלף >"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "החלף את כל מופעי המילה"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &All"
msgstr "החלף ה&כול"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
msgid "Settin&gs"
msgstr "ה&גדרות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr "מרחב חיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "C&urrent document"
msgstr "מ&סמך נוכחי"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "מסמך &ראשי"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "כל המסמכים הפתוחים"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "מסמכים פתוחים"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
msgid "&All manuals"
msgstr "כל המדריכים"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "E&xpand macros"
msgstr "פרוס &מקרואים"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "הגבל חיפוש רק לנוסחאות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "חפש רק ב&נוסחאות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע "
"של הטקסט המוחלף"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
msgstr "אין לחפש בתוכן שאינו מיועד לפלט (לדוגמה, הערות)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
msgid "Ignore &non-output content"
msgstr "התעלם מתוכן שאינו &פלט"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
msgid "Sectioning markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
msgid "Deletion (change)"
msgstr "מחיקה (שונה)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
msgstr "סדרת גופנים"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
msgid "Emph/noun"
msgstr "מסומן סמנטית (מודגש/שם עצם)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
msgid "Strike-through"
msgstr "קו־חוצה"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
msgid "Dese&lect all"
msgstr "הסר בחירה מהכל"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
msgid "Underlining"
msgstr "קו תחתי"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
msgid "&Select all"
msgstr "&בחר הכל"
# לבדוק אם זה משנה למשהו
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "טופס"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "סוג אובייקט &צף:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "יישור של התוכן"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
"השתמש ביישור ברירה המחדל עבור אובייקטים צפים, כפי שמתואר בהגדרות המסמך."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "ברירת־המחדל למסמך"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "יישר את תוכן האובייקט לשמאל"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "ל&שמאל"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "יישר תוכן האובייקט במרכז"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&מרכז"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "יישר תוכן האובייקט לימין"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&ימין"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "השתמש ביישור ברירת־המחדל של המחלקה עבור אובייקטים צפים, תהיה אשר תהיה."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "&ברירת־המחדל של המחלקה"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&סובב לצדדים"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "מיקום בעמוד"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "הגדרות מי&קום:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "חלקו ה&עליון של העמוד"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&תחתית העמוד"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "עמוד של אובייקטים &צפים"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "כאן ב&מידת האפשר"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&כאן באופן ודאי"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "ממשק גופנים"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "מ&שפחת ברירת־מחדל:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "גודל &בסיס:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "קידוד גופן &LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "ציין את קידוד הגופן (לדוגמה T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&רומי:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות האמיתית, אם הגופן מכיל אותה"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "כאן ביכולתך להוסיף אפשרויות נוספות (אם ניתנות על ידי חבילת הגופן)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "נטול ת&גים:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
# פעולה או תיאור? כנ"ל בבא
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
msgstr "קנה מידה (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "מ&כונת־כתיבה:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "קנה מידה (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "התאם את גופן מכונת הכתיבה למימדי גופן הבסיס"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&מתמטי:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "בחר גופן מתמטי"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "סיני, יפני או קוריאני (CJK):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"השתמש בגופני OpenType ו-TrueType באמצעות חבילת fontspec (דורש XeTeX או "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "ה&שתמש בגופני non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"כברירת־מחדל, שבירת שורה יכולה להתרחש לאחר קווים־מפרידים מסוג en dash או em "
"dash. סימון תיבה זו מונע זאת."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "מנע ש&בירת־שורה לאחר קווים־מפרידים"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&גרפיקות"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "בחר בקובץ תמונה"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "גודל פלט"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את אורך התמונה. הַשְׁאֵר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
msgid "Set &height:"
msgstr "קבע א&ורך:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&שנה קנה מידה של גרפיקה (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את רוחב התמונה. הַשְׁאֵר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
msgid "Set &width:"
msgstr "קבע &רוחב:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "שנה קנה־מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "סובב תמונות"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "ס&ובב אחרי שינוי הגודל"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "ציר:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "ז&ווית (מעלות):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "שם קובץ התמונה"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"אפשר תצוגה מוקדמת של גרפיקה זו - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת "
"ברמת היישום (ראה תפריט העדפות)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "ה&צג ב־ LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX (1 עד 1000)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "קנה המידה על ה&מסך (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr "אם LyX נמצא במצב לילה, הפוך את צבעי גרפיקה זו במשטח־העבודה"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr "הפ&וך צבעים במצב לילה"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "קבוצת גרפיקה"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&שייך לקבוצה:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "לחץ ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "פתח קבוצה חדשה..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "מצב טיוטה"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "מצב &טיוטה"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&מרווח:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "סוגי מרווחים נתמכים"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&ערך:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם־אישית. מחייב סוג מרווח \"מותאם־אישית\""
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "תבנית מילוי:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
msgstr "מוגן מפני שבירה"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
msgstr "הגן על הרווח מפני שבירה אוטומטית של השורה"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
#: lib/layouts/stdinsets.inc:619
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&יעד:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "שם המשוייך ל-URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"מעביר את התוכן של השדה \"שם\" באופן מילולי ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להזין "
"קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "ציין את יעד הקישור"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "סוג קישור"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
"קישור לאינטרנט או לכל יעד עם רכיב \"רָשׁוּת\" (כלומר, כתובת המכילה :// בתחילתה)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&רשת"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "&דוא\"ל:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "קישור לקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "קו&בץ"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
msgid ""
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""
"קַשֵׁר למען URI ברשת שאינו אחד מהסוגים הקודמים (במקרה זה צריך לכתוב בשדה היעד "
"את הקישור המלא, כולל השדה שלפני //: )"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgstr "&אחר"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "סו&ג קובץ כלול:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Include"
msgstr "כלול"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421
msgid "Verbatim"
msgstr "מילה במילה"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
msgid "Program Listing"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "ערוך את הקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr "שם קובץ להכללה. (ניתן ליצור קובץ חדש ע\"י כתיבת שם קובץ לא קיים.)"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "קו־תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&סמן רווחים בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "הצג תצוגה־מקדימה של LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "ת&צוגה מקדימה"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "פרמטרים לרישום קוד"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&עקוף אימות"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "&פרמטרים נוספים"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"סמן כאן כדי להעביר את הכותרת ישירות ל-LaTeX. (למשל אם ברצונך להכניס כאן קוד "
"LaTeX)."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
msgid "Available I&ndexes"
msgstr "מפתחות &פנויים"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
msgid "&Pagination"
msgstr "&כיוון הדף"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
msgid "Page &Range:"
msgstr "טווח &עמודים:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&פורמט:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
msgid ""
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
msgstr "הכנס כאן פקודה מותאמת־אישית (ללא תו לוכסן מוביל)."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "Index Generation"
msgstr "יצירת מפתח"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
msgid "&Options:"
msgstr "&אפשרויות:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "השתמש במספר מפתחות"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&חדש:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") ולחץ על \"הוספה\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "מפתחות פנויים:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "הסר את המפתח המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "שנה את שם המפתח המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "שנה שם..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "סוג &מידע:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fixed Date:"
msgstr "&תאריך קבוע:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "כאן באפשרותך להזין תאריך קבוע (בפורמט ISO: YYYY-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
msgid "&Custom:"
msgstr "&מותאם־אישית:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "שינוי תכונות הבלעה"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "עדכן את תיבת הדו־שיח בעת שינוי ההקשר"
# נראה כמו פועל ולא שם עצם
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "תיבת סינכרון"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "החל שינויים לאלתר"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "ה&חל לאלתר"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "מנהל התקן גרפי:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) בעמוד הראשי"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
msgid "Document &Class"
msgstr "מחלקת &מסמך"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
msgid "&Local Class..."
msgstr "מחלקת מסמך מקומית..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי"
# A better wording might be "Select master document by default".
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
msgid "&Master:"
msgstr "מסמך ראשי:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "הכנס את שם ברירת־המחדל עבור המסמך הראשי"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "Class Options"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
msgid "&Predefined:"
msgstr "מו&גדר מראש:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
msgid "Cus&tom:"
msgstr "מותאם־אישית:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
msgid ""
"Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
"output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
msgstr ""
"נסה להציג הפניות מעוצבות כפי שיופיעו בפלט. לדוגמה, \"משפט 1\" במקום רק "
"התווית."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
msgid "Format cross-references in the &work area"
msgstr "עצב הפניות במשטח העבודה"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&סגנון ציטוט:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "בחר את סגנון ברירת־המחדל עבור המירכאות"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"יצירת מירכאות המתאימות עצמן אוטומטית לסגנון הנבחר מעלה. בהיעדר בחירה, "
"המירכאות יתאימו לסגנון בו הן הוכנסו."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "השתמש ב&מירכאות דינמיות"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&סוג"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr "בחר וריאנט קידוד יוניקוד."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr "ציין האם יש לטעון את החבילה 'inputenc'."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "Select custom encoding."
msgstr "בחר קידוד מותאם־אישית."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "חבילת &שפה:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש־LyX ישתמש"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת־המחדל: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "היסט:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "ערך היסט שורה אנכי."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "ערך רוחב שורה."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "עובי:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "ערך עובי השורה."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "חלון משוב"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
#: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
#: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
#: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
msgid "Listing"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&הגדרות ראשיות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים צפים"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&אובייקט צף"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&מיקום:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
"ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום "
"צף"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "מספור שורות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&צד:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "הפרש:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "גודל גופן:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "&גודל גופן:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "מש&פחת הגופן:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&שבור שורות ארוכות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&רווח כסמל"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "הצג רווחים בתוך מחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "סמל עבור רווח במחרוזת"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "מימדי הטבלה:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "השתמש בטבלת תווים מורחבת"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&טבלת תווים מורחבת"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
msgid "Language[[Programming]]"
msgstr "שפה"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
msgstr "ש&פה"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "בחר שפת תכנות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&דיאלקט:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "שורה ראשונה:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "השורה הראשונה שתודפס"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "שורה אחרונה:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "השורה האחרונה שתודפס"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מתקדם"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "מתווה ספציפי למסמך"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&בדוק תקינות"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "השגיאות דווחו במסוף."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
msgstr "LyX ישתמש בעורך לקובצי (La)TeX רגילים"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
msgid "&Edit Externally"
msgstr "&ערוך את הקובץ בעורך טקסט חיצוני"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "המר"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "סוג יומן:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "שגיאה הבאה"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "אזהרה הבאה"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "מצא:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr "הקש Enter או לחץ \"חפש הבא\" לחיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "חפש הבא"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "פתיחת התיקייה המכילה את קובץ היומן"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "עדכן את התצוגה"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
msgid "&Update"
msgstr "&עדכן"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr "קבע האם יוצגו רק קובצי משתמש, קובצי מערכת או כל הקבצים"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "הבדל בין אותיות רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "הבדל בין אותיות רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
msgid "File &Language:"
msgstr "שפת הקובץ:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr "השפה או השפות הזמינות לקובץ הנבחר יוצגו כאן"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
msgid ""
"Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
"is unchecked, different defaults may be used."
msgstr ""
"השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך<br> שים לב: אם אפשרות זו לא נבחרת עשוי "
"להיות שימוש בברירות־מחדל שונות."
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
msgid "&Default margins"
msgstr "&ברירת־המחדל עבור שוליים"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
msgid "&Top:"
msgstr "&עליונים:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
msgid "&Bottom:"
msgstr "&תחתונים:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
msgid "&Inner:"
msgstr "&פנימיים:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
msgid "O&uter:"
msgstr "&חיצוניים:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
msgid "Head &sep:"
msgstr "&מרווח כותרת עליונה:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
msgid "Head &height:"
msgstr "&גובה כותרת עליונה:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
msgid "&Foot skip:"
msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
msgid "&Column sep:"
msgstr "מפריד &עמודות:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "פלט המסמך הראשי"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "כלול בפלט רק את תת־המסמכים שנבחרו"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "Include only &selected children"
msgstr "כלול רק את תת־המסמכים שנבחרו"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "כלול את כל תת־המסמכים בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
msgid "&Include all children"
msgstr "כלול את כל הבנים"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr "כאן באפשרותך לנהל את המונים וההפניות ביחס לכל המסמכים הבנים המוחרגים"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid "Global Counters && References"
msgstr "מונים והפניות גלובליים"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
"כל המונים וההפניות של כל המסמכים הבנים המוחרגים לא ילקחו בחשבון. לכן המונים "
"בפלט עשוים להיות שונים מפלט המסמך הגמור.<br> זוהי השיטה המהירה ביותר. בחר "
"זאת אם אינך זקוק לערכי מונים והפניות תקינים."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr "אל תנהל (מהיר)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
"מונים וההפניות של המסמכים הבנים המוחרגים יוגדרו פעם אחת ולאחריה יתאימו עצמם "
"אם מסמכים מוחרגים ייערכו. שיטה זו מגדירה נכונה את המונים וההפניות במרבית "
"המקרים, אבל היא אינה מעדכנת הפניות עמודים לילדים שאינם־כלולים שהשתנו בעקבות "
"שינוי בקבצים שנכללו.<br> היא מהירה משמעותית יותר מאשר \"נהל בקפידה\". בחר "
"זאת אם הנך זקוק לערכי מונים והפניות תקינים סה\"כ."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr "נהל בערך (בינוני)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
"דאג שכל המונים וההפניות יהיו זהים למסמך הגמור. שיטה זו איטית משמעותית יותר "
"משתי השיטות הראשונות.<br> בחר זאת אם אתה נדרש לערכי מונים תקינים לחלוטין."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr "נהל בקפידה (איטי)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "אנכי:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "יישור אנכי"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "א&ופקי:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&שורות:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&עמודות:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "כל החבילות:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "טען &אוטומטית"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "טען &תמיד"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "א&ל תטען"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "הַזֵ‏‏‏חַ נוסחאות תצוגה במקום למרכז אותן"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
msgstr "הַזֵ‏‏‏חַ את הנוסחאות"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "גודל ההזחה"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "צד למספור הנוסחאות:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "הצד למספור הנוסחאות"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "זמינים:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "הוסף"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "מסומנים:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&סמל:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "ת&יאור:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&מיין בתור:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"מעביר את התוכן של השדות \"סמל\" ו־\"תיאור\" באופן מילולי ל־LaTeX. סמן זאת אם "
"ברצונך להזין קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "הערה בתוך LyX בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "ה&ערת LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "מיוצאת ל־LaTeX/Docbook אבל לא מופיעה בהדפסה"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&הערה"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "הדפס כטקסט אפור"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "ב&אפור"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
msgid "Add line numbers to the side of the document"
msgstr "הוספת מספור שורות לצד המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
msgstr "מ&ספור שורות"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "א&פשרויות:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
"אפשרויות למספור שורות (פרמטרים לחבילת lineno. לדוגמא: right,modulo,switch(*),"
"pagewise וכד'). לפיוט ראה את המדריך לחבילה."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "הצג בתוכן עניינים"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "מספור"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "אפשרויות פלט LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "ת&אם עם הפלט"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&מאקרו מותאם־אישית:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "מאקרו מותאם אישית בהקדמה של LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
"אם לא מסומן כאן, אז תוכן שנחשב שביר כמו תוויות וערכי אינדקס יכולים לנוע. "
"מומלץ להשאיר את הפריט מסומן, אחרת יכולות לצוץ תקלות."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr "מנע הזזה של תוכן שביר"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
msgid "&XHTML"
msgstr "&XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "אפשרויות פלט XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
msgid "Write CSS to file"
msgstr "כתוב CSS לְקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "ערך קנה־המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
msgid "Format to use for math output."
msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "שינוי קנה־המידה של תמונות מתמטיקה:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 קפדני"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
msgid "&Math output:"
msgstr "פלט מתמטי:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
msgid "&DocBook"
msgstr "&DocBook"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "אפשרויות פלט DocBook"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid ""
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
msgid "m (default)"
msgstr "m (ברירת־מחדל)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
msgid "mml"
msgstr "mml"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "&Table output:"
msgstr "פלט טבלה:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "CALS"
msgstr "CALS"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
msgid "&MathML namespace prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
msgid "LyX Format"
msgstr "פורמט LyX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"שמירת כל הפרמטרים בקובץ ה־LyX, כולל כאלה שמשתנים תדיר או שהם ספציפיים למשתמש "
"(כגון פלט מעקב שינויים, או נתיב תיקיית המסמך). ביטול אפשרות זו תקל על הגדרות "
"לעבודה שיתופית ועם מערכות לניהול גרסאות."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
msgid "Save &transient properties"
msgstr "שמור תכונות ארָעִיוֹת"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
msgid "Output Format"
msgstr "סוג הפלט"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "קבע את ברירת־המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&פורמט ברירת־המחדל עבור הפלט:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"הרץ את צד השרת של LaTeX עם הדגל -shell-escape (אזהרה: רצוי להשתמש רק כשבאמת "
"הכרחי)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "&אפשור הרצת תוכנות חיצוניות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "תמוך בhyperref"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
msgid "&General"
msgstr "כללי"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
msgid "Header Information"
msgstr "פרטי הכותרת"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "&Title:"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
msgid "&Author:"
msgstr "מחבר:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
msgid "Sub&ject:"
msgstr "ה&נדון:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
msgid "&Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "אם אינם נקבעים במפורש, מלא את הכותרת והמחבר מתוך הסביבות המתאימות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "מלא את הכותרת אוטומטית"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "אפשר הצגת PDF במסך־מלא"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "טען במצב מסך־מלא"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
msgid "H&yperlinks"
msgstr "היפר-קישורים"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
msgid "No &frames around links"
msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
msgid "C&olor links"
msgstr "צבע קישורים"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "הפניות לאחור:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
msgid "&Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "צור סימניות (תוכן־עניינים)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "סימניות ממוספרות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "פתח עץ סימניות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
msgid "Number of levels"
msgstr "מספר רמות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "אפשרויות &נוספות"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
"אפשרויות נוספות להעברה לחבילה hyperref (ע\"י הפקודה hypersetup\\), מופרדות "
"בפסיק."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
msgstr "Hyperse&tup"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
"מטא-נתונים של המסמך ואפשרויות PDF נוספות (כפי שנקבעו ב-LaTex מיוני 22 ואילך)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
msgid "Document &Metadata"
msgstr "מטא-נתונים של המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "סוג הנייר"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "בחר גודל דף מסוים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם־אישית\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "כיוון הדף:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "לאורך"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
msgid "Page Layout"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "סגנון עמוד:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו־צדדית"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "מסמך דו-צדדי"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "מרווח &בין שורות"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
msgid "Double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
#: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
#: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
msgid "Custom"
msgstr "מותאם־אישית"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&מיושר לשני הכיוונים"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&ימין"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "השתמש ביישור ברירה־המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "ברירת־המחדל של הפסקה"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "רוחב תווית"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "אל תזִיחַ פסקה"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הדֶּמֶה"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
msgid "Phanto&m"
msgstr "דֶּ&מֶה"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "ריווח אופקי של תוכן הדֶּמֶה"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "דֶּמֶה אופקי"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "ריווח אנכי של תוכן הדֶּמֶה"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "דֶּמֶה &אנכי"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
msgid "Find in preamble"
msgstr "חיפוש במבוא"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
msgid "&Find"
msgstr "&חיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "Change the selected color"
msgstr "שנה את הצבע הנבחר"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "שנה..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "החזר את הצבע לערך המקורי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
msgstr "שחזר לברירת־המחדל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "החזר את כל הצבעים לערכם המקורי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
msgid "Restore A&ll"
msgstr "שחזר &הכול"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr "שימוש בסכמת הצבעים של מערכת ההפעה/סביבת העבודה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "השתמש בצבעי המערכת"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "במתמטיקה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "הצג השלמה בתוך־השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "השלמה אוטומטית בתוך־שורה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "פופאפ אוטומטי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "תיקון אוטומטי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "בטקסט"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "הצג השלמה בתוך־השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "השלמה אוטומטית בתוך־שורה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "פופאפ אוטומטי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "ח&ווי סמן"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו קיימת."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית (שנ')"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr "לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, פופאפ ההשלמה מוצג אם השלמה כזו קיימת."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "מילים עם מספר אותיות קטן מהמצוין לא יושלמו."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "מספר אותיות מזערי למלים כדי שיושלמו"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr "כאשר השלמת הטאב אינה יחודית, לא תהיה הפוגה לפופאפ. הוא יוצג מיידית."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "ה&צג את הפופאפ ללא הפוגה עבור השלמות שאינן יחודיות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "השלמות ארוכות יחתכו ויוצגו עם \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "השתמש ב־\"...\" כדי לקצר השלמות ארוכות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "הגדרות ממיר"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
msgid "&Converter:"
msgstr "&ממיר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "דגל נוסף:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&מפורמט:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "לפורמט:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "שנה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
msgid "Remo&ve"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "קובץ מטמון של ממיר"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "מופעל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "גיל &מירבי (בימים):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr "כשמאופשר, השתמש בממיר עם כשהאפשרות \"needauth\" חסומה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&חסום שימוש בממירי needauth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"כשמאופשר, שאל את המשתמש לפני פתיחת כל ממיר חיצוני המשתמש באפשרות "
"\"needauth\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "השתמש באפשרות needauth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "התאמה לגודל התצוגה המקדימה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "הצג &תמונות:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "תצוגה־&מקדימה מיידית:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "ללא מתמטיקה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "פועל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "סימון סוף פסקה על המסך באמצעות התו סימן קטע (פילקרו, ¶)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&סמן סיום פסקאות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "&גודל תצוגה־מקדימה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "ניהול הפעלה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "שחזר מיקום מצביע"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "נקה את כל המידע מההפעלות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "גיבוי ושמירה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "גבה את המסמך המקורי בעת שמירה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid ""
"If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
"given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
"backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
"the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
"emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
"rescue."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מסומנת, LyX ישמור עותק זמני של השינויים במסמך בכל פרק זמן נתון "
"(בתור filename.lyx# בתיקייה הנתונה). בניגוד לגיבוי מעלה. עותק זמני זה ימחק "
"בעת שמירת השינויים. במקרה של קריסת התכנה כאשר לא כל השינויים נשמרו וכאשר לא "
"ניתן לשחזר מקובץ החירום (הקרוי filename.lyx.emergency), עותק זה יהיה להצלה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
msgstr "שמור אוטוטמטית עותקים כל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
msgstr "&דקות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת־מחדל בפורמט בינארי דחוס. מסמכים קיימים "
"עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "שמור מסמכים חדשים כדחוסים בברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"אם מסומן, נתיב תיקיית המסמך תישמר בתוך המסמך. זה מאפשר מציאת מסמכים מצורפים "
"לאחר הזזת המסמך למקום אחר."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "שמור את נתיב התיקייה במסמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "חלונות וסביבת־עבודה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות"
# צריך לתרגם טוב יותר את המשפט השני
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"האם לפתוח מסמכים באֶדְגָּם ליקס שכבר רץ.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "השתמש באֶדְגָּם יחיד"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "הצג כפתור סגירה־כרטיסייה יחיד"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
msgid "Closing last &view:"
msgstr "סגירת תצוגה אחרונה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
msgid "Closes document"
msgstr "סוגרת את המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
msgid "Hides document"
msgstr "מסתירה את המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
msgid "Ask the user"
msgstr "שאל את המשתמש"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
"menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
msgstr ""
"אם מסומן, LyX יחפש בכונן־הקשיח שלך לקבצים מתאימים בעת לחיצה על \"נסה לפתוח "
"תוכן מובאה...\" בתפריט המובאות. שים לב: ישנן השלכות אבטחיות כמתואר במדריך "
"המשתמש, 6.6.4."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "סרוק את הכונן לקבצים מצוטטים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
msgid "Patte&rn:"
msgstr "תבנית &מילוי:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr "הגדר תבנית חיפוש (ראה את מדריך המשתמש לתחביר)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. \"אוטומטית\" פירושו שימוש ברוחב מותאם קנה־מידה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטית"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "השתמש בתנועת סמן בסגנון Mac"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "קבץ סביבות לפי סוגן"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
msgstr "הגבל את רוחב הטקסט במשטח העבודה לאורך מסוים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
msgid "&Limit text width"
msgstr "ה&גבל רוחב טקסט"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "יצירת חדש..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "הסרה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&פורמט מסמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "סמן זאת כדי להציג את הפורמט הנוכחי תחת התפריט קובץ > יצוא"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "ה&צג בתפריט יצוא"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "פ&ורמט גרפיקה וקטורי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "&שם מקוצר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "קיצור־דרך:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&עורך:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&תוכנת הצגה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&מתעתק:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "ציון ברירת־המחדל של פורמטי יצוא עבור וריאנטי LaTeX מסוימים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "ברירת־המחדל עבור פורמטי הפלט"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "ברירת־המחדל של פורמטי יצוא עבור מסמכים המשתמשים בגופנים non-TeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"זהו פורמט פלט ברירת־המחדל עבור מסמכי LyX, פרט למחלקות DocBook , מסמכים "
"המשתמשים בגופני non-TeX ומסמכים יפניים."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "פורמט פלט ברירת־המחדל עבור מסמכים יפניים (בשימוש pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "עם גופני non-TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "עם גופני &TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&יפנית:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "שמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
msgid "&Initials:"
msgstr "&ראשי־תיבות:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr "ראשי־התיבות של שמך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&דוא\"ל:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "השתמש בפריסת מקלדת"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "משני:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&עיקרי:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"הגדרות יעודיות ל־Mac OS X לשימוש עם כבילות emacs. יכנסו לשימוש בהפעלה הבאה "
"של LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "אל תחליף בין מקשי Apple ו-Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר יגבירו את "
"המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr "אם מסומן, הכפתור האמצעי של העכבר ידפיס את הבחירה האחרונה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&כפתור אמצעי של העכבר מדפיס"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
msgid "&Enable"
msgstr "&מופעל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "שפת ממשק משתמש:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו־שיח ועוד)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "תמיכת שפות של LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "חבילת שפה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "בחר באיזה חבילת שפה (של LaTeX) מסמכים ישתמש כברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Always Babel"
msgstr "תמיד Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
msgid "None[[language package]]"
msgstr "ללא [[חבילת שפה]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"הכנס את הפקודה לטעינת חבילת שפות מותאמת אישית (ברירת המחדל: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "פקודת התחלה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr ""
"פקודת ה- LaTeX המתחילה החלפת השפה לזרה. תופס המקום $$lang יוחלף בשם השפה "
"האמתי."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "פקודת סיום:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr ""
"פקודת ה- LaTeX המסיימת החלפת השפה לזרה. תופס המקום $$lang יוחלף בשם השפה "
"האמתי."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"סמן כדי להעביר את השפה גלובלית (למחלקת המסמך) ולא מקומית (לחבילת השפה), כך "
"שחבילות אחרות ייודעו על השפה המשומשת."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "אם מסומן, שפת המסמך תוגדר במפורש על ידי פקודת החלפת שפה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "הגדר את שפת המסמך במפורש"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Editor Settings"
msgstr "הגדרות עורך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "סמן להבלטת שפות נוספות (לשפת המסמך) באופן ויזואלי במשטח העבודה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "הבלט &שפות נוספות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
"סמן לשימוש בשפת המקלדת הנוכחית, כפי שנקבעה על ידי מערכת ההפעלה, כשפת "
"ברירת־מחדל לקלט."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "כבד את שפת המקלדת של מערכת ההפעלה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr "ציין כאן כיצד מקשי החצים מתנהגים שפות הנכתבות מימין לשמאל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "תנועת הסמן עבור מסמכים מימין-לשמאל:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
"הסמן עוקב אחרי הלוגיקה של כיווניות הטקסט (לדוגמה, בטקסט ימין לשמאל המובלע "
"בפסקת שמאל לימין, הסמן יתחיל מימין כשיגיע משמאל)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&לוגי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
"הסמן עוקב אחרי הכיווניות החזותית (לדוגמה, בטקסט ימין לשמאל המובלע בפסקת שמאל "
"לימין, הסמן יתחיל משמאל כשיגיע משמאל)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&חזותי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
msgid "Local Preferences"
msgstr "העדפות מקומיות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "מפריד &עשרוני ברירת־מחדל:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "הכנס מפריד עשרוני מותאם־אישית כאן"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "בחירת יחידת אורך ברירת־מחדל עבור תפריטי LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "ברירת־מחדל ליחידת &אורך:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
msgid "Language Default"
msgstr "ברירת־המחדל עבור שפה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה־DVI"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&מעבד:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "מעבד עבור &יפנית:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX יעודיות עבור pLaTeX (יפנית)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס יעודיות עבור pLaTeX (יפנית)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "אפשרויות ופקודת עבור nomencl (בדרך־כלל makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "פק&ודת CheckTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "פקודת נומנקלטורה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"בחר האם LyX יציג נתיבים לקובצי LaTeX בסגנון חלונות או Cygwin. אפשרות זו משנה "
"את ברירת־המחדל אם מנוע ה־TeX לא זוהה נכונה בזמן ההגדרה. אזהרה: השינויים הללו "
"לא ישמרו."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקובצי LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת־המחדל עם שינוי מחלקה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "חיפוש קדימה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "פקודת DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "פקודת PDF:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "אפשרויות Dvips"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "סוג נייר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "גודל הדף:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "לרוחב:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&אורך שורה בפלט:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"אם אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. נקבע ל־0, אז הפיסקאות "
"תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ־0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע\"י "
"שורה ריקה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "דרוס את המסמך בעת הייצוא:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת הייצוא."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "בקש רשות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "קובץ ראשי בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "מילוני אוצר־מילים:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "תיקייה זמנית:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "צינור של שרת LyX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
msgid ""
"If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
"If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
"This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
"Document Handling to be checked."
msgstr ""
"אם יצוין כאן נתיב, כל הגיבויים של LyX ישמרו בנתיב. אם לא יצוין נתיב, "
"הגיבויים ישמרו לצד המסמך המקורי. זה דורש את בחירת \"גבה את המסמך המקורי בעת "
"שמירה\" תחת מראה ומרגש > ניהול המסמך."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
msgid "&Backup directory:"
msgstr "תיקיית גיבוי:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
msgid "&Example files:"
msgstr "קובצי הדגמה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
msgid "&Document templates:"
msgstr "תבניות מסמך:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
msgid "&Working directory:"
msgstr "תיקיית עבודה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "מילוני Hunspell:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "נטול תגים:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&רומי:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "תצורת תאריך"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "גודלי גופן"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "גדול:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "גדול יותר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "גדול אף יותר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "ענק:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "ענק יותר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "קטן אף יותר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "קטן יותר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "קטן:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "רגיל:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "זעיר:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "קובץ קיצורי מקשים:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "הצג קיצורי־מקשים הכוללים:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "אם לא מסומן, הערות (notes ו־comments) לא יכללו בבדיקת־איות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "בדוק־איות להערות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "מנוע בודק איות:"
# An Hebrew example for a coumpound word is needed.
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&אשר מילים מורכבות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "סמן איות שגוי בקו תחתי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "בודק איות ברציפות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "תווי &חילוף:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "מראה ומרגש כלליים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "השתמש בצלמיות המערכת"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"סט הצלמיות לשימוש. אזהרה: הגודל הרגיל של הצלמיות עלול להיות\n"
"שגוי עד לשמירת ההגדרות ואתחול LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
msgid "&Icon set:"
msgstr "קבוצת צלמיות:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
msgid "&User interface file:"
msgstr "קובץ ממשק משתמש:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
msgid "User interface &style:"
msgstr "סגנון ממשק &משתמש:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
msgid ""
"You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
"dark mode, e.g. fusion on Windows."
msgstr ""
"ניתן לקבוע סגנון מותאם־אישית כאן. יש לשים לב שרק סגנונות מסוימים תומך במצב "
"לילה. לדוגמה, fusion בחלונות."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "עזרים מוצגים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח העבודה "
"העיקר של מסמך בעריכה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "מספר קבצים אחרונים מירבי:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
msgid "Hide &menubar"
msgstr "הסתר את שורת התפריט"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "הסתר &פס גלילה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "הסתר את שורת המצב"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "&הסתר את שורת הכרטיסיות"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "ה&סתר סרגלי כלים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
"אם מסומן, לחיצה על \"אישור\" או \"החל\" תשמור את השינויים רק עבור ההפעלה "
"הנוכחית של LyX, לא לצמיתות."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "החל עבור ההפעלה הנוכחית בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "אפשרויות נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "ה&זחת רשימות:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&רוחב מותאם־אישית:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם־אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם־אישית\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "מפתחות זמינים:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "בחר את המפתח שיודפס במקום הזה במסמך."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&תת־מפתח"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"מעביר את שם המפתח באופן מילולית ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להשתמש בקוד LaTeX "
"בשמות מפתחות."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "להציג הודעות שורת־מצב?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "הודעות &שורת־מצב"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "הודעות הדיבאגינג"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "הצגת כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "ה&כול"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&נבחר"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "אל תציג הודעות דיבאגינג"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "ניקוי אוטומטי של החלון לפני שתהליך הידור LaTeX ממשיך"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&נקה אוטומטית"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
#: src/insets/InsetRef.cpp:649
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
msgid "Reference counter value"
msgstr "ערך מונה הפניות"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "כחול"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(תת־)המסמך ממנו יוצגו תוויות זמינות"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
msgid "So&rt:"
msgstr "מ&יין:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "ממיין את רשימת התוויות הזמינות"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "קבץ את רשימת התוויות הזמינות לפי תחילית (לדוגמה, \"פרק:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
msgid "Grou&p"
msgstr "&קבץ"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
msgid "Available &Labels:"
msgstr "תוויות זמינות:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "תוויות &נבחרות:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "בחר תווית מהרשימה מעלה או הכנס תווית באופן ידני"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "דלג לתווית שנבחרה"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
msgid "&Go to Label"
msgstr "לך לתווית"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "סגנון &הפניות:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
msgid "<reference>"
msgstr "<הפניה>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<הפניה>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
msgid "<page>"
msgstr "<עמוד>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "on page <page>"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "Formatted reference"
msgstr "הפניה מעוצבת"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "Textual reference"
msgstr "הפניה מילולית"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "Label only"
msgstr "תווית בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"השתמש בצורת הריבוי של הפניה מעוצבת. (עובד רק עבור הפניות מעוצבות ורק אם "
"refstyle בשימוש.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
msgid "Plural"
msgstr "ריבוי"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"השתמש בצורת אותיות רישיות של הפניה מעוצבת (עובד רק עבור הפניות מעוצבות ורק "
"אם refstyle בשימוש.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
msgid "Capitalized"
msgstr "אותיות רישיות"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "אל תכניס לפלט את תחילת התווית לפני \":\""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
msgid "No Prefix"
msgstr "ללא תחילית"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
msgid "No Hyperlink"
msgstr "ללא היפר-קישורים"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "מצא את המופע הקודם (Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
msgid "&< Find"
msgstr "&< חיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "החלף את כל המופעים"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
msgid "&Minimize"
msgstr "&מזער"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "החלף &עם:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
msgid "&Search:"
msgstr "&חיפוש:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "החלף ומצא את המופע הבא"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
msgid "&Replace >"
msgstr "&החלפה >"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "החלף ומצא את המופע הקודם"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
msgid "< Re&place"
msgstr "< ה&חלפה"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "מצא את המופע הבא (Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr "התייחס לכתיב באותיות רישיות/קטנות כשונה"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "הבדל בין אותיות רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
msgid "Match whole words only"
msgstr "חפש מילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr "הגבל את החיפוש (וההחלפה) רק לטקסט שנבחר"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
msgid "Selection onl&y"
msgstr "הגבל לבחירה"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr "אם מסומן, LyX יחפש קדימה מיידית"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "חיפוש בעת הה&קלדה"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr "אם החיפוש יגיע לתחילתו או לסופו של המסמך, המשך לחפש מצידו השני"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
msgid "&Wrap"
msgstr "עֲטוֹף"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&פורמטי יצוא:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "שלח מסמך מיוצא ל&פקודה:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "עריכת קיצורי־דרך"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
msgid "Fu&nction:"
msgstr "פ&ונקציה:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
msgid "Short&cut:"
msgstr "&קיצור־דרך:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"הקלד קיצור־דרך לאחר לחיצה על השדה הזה. ביכולתך לאתחל את התוכן באמצעות לחיצה "
"על הכפתור \"נקה\""
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "מחק את המקש האחרון מרצף קיצור־הדרך"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "מחק מקש"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "נקה קיצור דרך נוכחי"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
msgid "Spell Checker"
msgstr "בודק איות"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
msgid "Unknown &word:"
msgstr "מילה לא &מוכרת:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
msgid "Current word"
msgstr "מילה נוכחית"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
msgstr "דלג על מילה זו ועבור למילה הבא שבודק-האיות מצא"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
msgstr "ד&לג"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
msgid "Repla&cement:"
msgstr "ה&חלפה:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
msgstr "דלג על כל מופעי המילה הזו בהפעלה הנוכחית."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
msgstr "דלג על ה&כול"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
msgstr "החלף עם המילה המסומנת"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "ה&חלף"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "S&uggestions:"
msgstr "ה&צעות:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "החלפת כל מופעי המילה במסמך הזה בהפעלה הנוכחית"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Re&place All"
msgstr "ה&חלף הכול"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid ""
"Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
msgstr "התעלם ממופעי המילה הזו לצמיתות (שמור כתכונה של הטקסט)."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
msgstr "ה&תעלם"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
"התעלם מכל מופעי המילה הזו במסמך זה. הגדרה זו נשמרת גם מעבר להפעלה הנוכחית."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgstr "התעלם מהכול"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "הו&סף"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr "קטגוריות זמינות תלויות בקידוד המסמך. בחר UTF-8 לטווח המלא."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&קטגוריה:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "בחר זאת להצגת כל התווים הזמינים יחדיו"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "הצג הכול:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
msgid "&Style:"
msgstr "&סגנון:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&הגדרות טבלה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "הגדרות שורה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "מזג תאים משורות שונות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "ריבוי־שורות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "מרווח &אנכי:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "מרווח רשות אנכי"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "הגדרות תא"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "סובב את התא ב־90 מעלות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "זווית סיבוב"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
msgid "de&grees"
msgstr "מ&עלות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "רוחב:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "יישור אנכי:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "יישור אנכי של הטבלה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "סובב את הטבלה ב־90 מעלות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "סובב"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "מעלות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "הגדרות עמודה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>סוג רוחב עמודה:</p><p>* אורך הטקסט: מתח לאורך הטקסט</"
"p> <p>* משתנה: התאם לרוחב הטבלה</p><p>* מותאם־אישית: קבע רוחב מותאם־אישית</"
"p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
msgstr "אורך הטקסט"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "משתנה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "מותאם־אישית"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "יישור אופקי בעמודה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "Justified"
msgstr "מיושר לשני הכיוונים"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "במפריד העשרוני"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "יישור או&פקי:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "מציין את היישור האנכי של התא ביחס ליחס הבסיסי של השורה."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "יישור א&נכי בשורה:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
msgid "Custom width of the column"
msgstr "רוחב מותאם־אישית של העמודה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "מפריד &עשרוני:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "מזג תאים מעמודות שונות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "ריבוי־עמודות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&ארגומנט LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "פורמט עמודות מותאם־אישית (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&גבולות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "קבע גבולות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "כל הגבולות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&קבע"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "השתמש בברירת־המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "ברירת־&מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
"אם מסומן, הטבלה תאותחל לסגנון הרשמי ברירת־המחדל. (קווים אופקיים יופיעו רק "
"בשורה העליונה והתחתונה)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "השתמש בסגנון רשמי ברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&רשמי"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "מרווח נוסף"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "חלק &עליון של השורה:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "חלק &תחתון של השורה:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&בין השורות:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "טבלה רב־עמודית"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "בחר עבור טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "השתמש בטבלה רב־עמודית"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "הגדרות שורה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "גבול מלמעלה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "גבול מלמטה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "תוכן"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "שורת כותרת:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד (מלבד הראשון)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "on"
msgstr "פועל"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "הוא ריק"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד (מלבד הראשון)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
msgid "Caption:"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הנוכחית"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "יישור אופקי של טבלאות רב־עמודיות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "יישור טבלאות רב־עמודיות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "תא נוכחי:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "מיקום שורה נוכחי"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "מיקום עמודה נוכחי"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "מחלקות LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "סגנונות LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "סגנונות BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "מסד־נתוני BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "סגנון ביבליוגרפיה של Biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "סגנון מובאות של Biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "הצג &נתיב"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם נתיב"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&הצג"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "רִוּוּחַ"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "מרווח בין שורות:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "סוג הרווח"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
msgid "Table Style"
msgstr "סגנון טבלה"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "Default St&yle:"
msgstr "סגנון &ברירת־מחדל:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "הפרדת פסקאות"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "הזח פסקאות עוקבות"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "ה&זחה:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "מרווח אנכי:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "גודל המרווח האנכי"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"ישר לשני הכיוונים את הטקסט בעורך LyX (זה אינו משפיע על האם הטקסט ייושר לשני "
"הכיוונים או לא בפלט)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "השתמש ב&יישור לשני הכיוונים במשטח העבודה של LyX"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "עצב את הטקסט לשתי עמודות"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "מסמך בעל שתי עמודות"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "שפת אוצר המילים"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "חיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "הערך הנבחר"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&בחירה:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "החלף את הערך עם הבחירה"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "מילה לחיפוש"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "עדכן עץ ניווט"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "מיון"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "נסה לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "השאר"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
"סנן פריטים שאינן לפלט (בהערות, ענפים לא פעילים, נמחקו במעקב אחר שינויים "
"וכדומה)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
msgid "All items"
msgstr "כל הפריטים"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
msgid "Only output items"
msgstr "רק פריטים לפלט"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
msgid "Only non-output items"
msgstr "רק פריטים שאינם לפלט"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr "ה&צג:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "מו&גן:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
msgstr "מרווח ברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
msgid "Small skip"
msgstr "מרווח קטן"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
msgstr "מרווח בינוני"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
msgstr "מרווח גדול"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
msgid "Half line height"
msgstr "חצי גובה קו"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
msgid "Line height"
msgstr "גובה קו"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
msgid "Vertical fill"
msgstr "מילוי אנכי"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "פו&רמט:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "פסקה נוכחית"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "מקור מלא"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "הקדמת LaTeX בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "גוף בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "בחר את פורמט הפלט"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
msgid "&Reload"
msgstr "&טען מחדש"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "התעלם"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Horizontal placement"
msgstr "מיקום אופקי"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "חיצוני (ברירת־מחדל)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "פנימי"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr "ע&ובי:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "מידת האורך"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "השתמש במספר שורות"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "מרווח בין שורות:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "מספר שורות נדרש"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "בסיסי (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"היכולות הבסיסיות למבואה המסופקות על ידי BibTeX. בעיקר סגנונות מספריים פשוטים "
"המתאימים למדעים ומתמטיקה."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "לא מצוטט"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "מפתח בלבד."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (מצב natbib)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
#: lib/layouts/stdcounters.inc:90
msgid "Footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
msgid "Foot"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "ערך ביבליוגרפיה"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "ערך ביבליוגרפיה מלא."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "כפה כותרת מלאה"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "השתמש בכותרת המלאה גם אם זמינה כותרת־מקוצרת"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
msgid " et al."
msgstr " ואחרים."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
msgstr ", "
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
msgstr ", ו"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
msgstr " ו"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex תומך בסגנונות מספריים ומחבר–שנה רבים. הוא משומש בעיקר במדעי הרוח. "
"הוא ניתן להתאמה־אישית רבה, עבר המקמה (לוקליזציה) מלאה ובעל יכולות רבות שאינן "
"זמינות ב־BibTeX. השימוש ב־'biber, כמעבד ביבליוגרפיה הוא מומלץ."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "קצר רשימת מחברים"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "כפה רשימת מחברים קצרה (באמצע \"ואחרים\")"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib תומך במגוון סגנונות מחבר–שנה ומתאים בעיקר ללימודי משפטים ומדעי הרוח. "
"הוא עבר המקמה (לוקליזציה) לאנגלית, גרמנית, צרפתית, הולנדית, ספרדית ואיטלקית."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "ערך ביבליוגרפי."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
msgid "/"
msgstr "/"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib תומך במגוון סגנונות מספריים ומחבר–שנה. הוא משומש בעיקר במדעי הרוח. "
"הוא כולל מיון אוטומטי ומיזוג של מובאות מספריות, הערות הסבר, שינוי ה־'van' "
"בשם לכתוב באותיות רישיות, רשימת מחברים מלאה או מקוצרת ועוד."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "האגודה האמריקאית לכלכלה (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "מאמרים"
#: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
#: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
#: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
#: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
#: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:60
msgid "Publication Month"
msgstr "חודש פרסום"
#: lib/layouts/AEA.layout:66
msgid "Publication Month:"
msgstr "חודש פרסום:"
#: lib/layouts/AEA.layout:78
msgid "Publication Year"
msgstr "שנת פרסום"
#: lib/layouts/AEA.layout:81
msgid "Publication Year:"
msgstr "שנת פרסום:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "Publication Volume"
msgstr "כרך פרסום"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "Publication Volume:"
msgstr "כרך פרסום:"
#: lib/layouts/AEA.layout:98
msgid "Publication Issue"
msgstr "גיליון פרסום"
#: lib/layouts/AEA.layout:101
msgid "Publication Issue:"
msgstr "גיליון פרסום:"
#: lib/layouts/AEA.layout:108
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:111
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
#: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
#: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
#: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
#: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
#: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
#: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
#: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
#: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
#: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
#: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
#: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
#: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
#: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
#: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
#: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
#: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
#: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:610
msgid "Acknowledgments."
msgstr "תודות."
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "איורים"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
#: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
#: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/layouts/AEA.layout:150
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "טקסט של הערה באיור"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "הערה:"
#: lib/layouts/AEA.layout:172
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/AEA.layout:176
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/AEA.layout:177
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "טקסט של הערה בטבלה"
#: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
#: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
#: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
msgid "Algorithm"
msgstr "אלגוריתם"
#: lib/layouts/AEA.layout:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
msgid "Axiom"
msgstr "אקסיומה"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
#: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
#: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
msgid "Case"
msgstr "מקרה"
#: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
msgid "Case ##"
msgstr "מקרה ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
msgid "Case \\thecase."
msgstr "מקרה \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
#: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
#: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
#: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
#: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
msgid "Claim"
msgstr "טענה"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
msgid "Conclusion"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/AEA.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
msgid "Condition"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
#: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
#: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Conjecture"
msgstr "השערה"
#: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
#: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
#: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
#: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
msgid "Corollary"
msgstr "מסקנה"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "קריטריון"
#: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
msgid "Definition"
msgstr "הגדרה"
#: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
#: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Exercise"
msgstr "תרגיל"
#: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
msgid "Lemma"
msgstr "למה"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
msgid "Notation"
msgstr "סימון"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
#: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
msgid "Problem"
msgstr "בעיה"
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
msgid "Proposition"
msgstr "הצעה"
#: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
#: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
msgid "Remark"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
msgid "Remark ##"
msgstr "הערה ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "הערה \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
#: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
msgid "Solution"
msgstr "פתרון"
#: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
msgid "Solution ##"
msgstr "פתרון ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "פתרון \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
#: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
#: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
#: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
msgid "Summary ##"
msgstr "סיכום ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
msgid "Caption"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
#: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "הוכחה"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
#: lib/layouts/iucr.layout:111
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:642
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
#: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "IEEE membership"
msgstr "חברות IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
#: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
msgid "Short Author|S"
msgstr "מחבר מקוצר|ק"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "A short version of the author name"
msgstr "גרסה מקוצרת של שם המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
msgid "Author Name"
msgstr "שם המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
msgid "Author name"
msgstr "שם המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
msgid "Author Affiliation"
msgstr "שיוך המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "שיוך המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
msgid "Author Mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
msgid "Special Paper Notice"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "After Title Text"
msgstr "טקסט לאחר כותרת"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
msgid "Left Side"
msgstr "צד שמאל"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
msgid "Publication ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
msgid "Abstract---"
msgstr "תקציר--"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
msgid "Index Terms---"
msgstr "מונחי אינדקס---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
msgid "Paragraph Start"
msgstr "תחילת פסקה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
msgid "First Char"
msgstr "תו ראשון"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "First character of first word"
msgstr "התו הראשון של המילה הראשונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Appendices"
msgstr "נספחים"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
#: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
#: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Peer Review Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
#: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
msgid "Appendix"
msgstr "נספח"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "כותרת קצרה לנספח"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
#: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
#: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
#: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
msgid "Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
#: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Bib preamble"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
#: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
#: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr "קוד LaTeX שיוכנס לפני פריט הביבליוגרפיה הראשון"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
msgid "Biography"
msgstr "ביוגרפיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "תמונת רשות עבור הביוגרפיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
#: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
msgid "Name of the author"
msgstr "שם המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
msgid "Biography without photo"
msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ביוגרפיה_ללא_תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "הוכחה."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "תקציר."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "פוסטר A0"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "פוסטרים"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
#: lib/layouts/sciposter.layout:163
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
#: lib/layouts/sciposter.layout:178
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
#: lib/layouts/sciposter.layout:184
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:161
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:176
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:182
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "אסטרונומיה ואסטרופיזיקה"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
#: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
#: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
#: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
msgid "Section"
msgstr "סעיף"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
#: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
#: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
#: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
#: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
#: lib/layouts/tufte-book.layout:145
msgid "Subsection"
msgstr "תת-סעיף"
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
#: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
#: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
#: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
#: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
msgid "Subsubsection"
msgstr "תת-תת-סעיף"
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
#: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: lib/layouts/aa.layout:272
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/aa.layout:298
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/aa.layout:341
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
#: lib/layouts/aa.layout:342
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "הקשר עבודתך (רשות, ניתן להותיר ריק)"
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Aims"
msgstr "מטרות"
#: lib/layouts/aa.layout:347
msgid "Aims of your work"
msgstr "מטרות עבודתך"
#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Methods"
msgstr "שיטות"
#: lib/layouts/aa.layout:352
msgid "Methods used in your work"
msgstr "השיטות המשומשות בעבודתך"
#: lib/layouts/aa.layout:356
msgid "Results"
msgstr "תוצאות"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Results of your work"
msgstr "תוצאות עבודתך"
#: lib/layouts/aa.layout:383
msgid "Key words."
msgstr "מילות מפתח."
#: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:385
msgid "Institute"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "אגרון"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
#: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
#: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
#: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
#: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
#: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
#: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "שיוך"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "שיוך חלופי:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "וגם"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgments]"
msgstr "[הכרת תודות]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "מקם_איור"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "מקם איור כאן:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "מקם_טבלה"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "מקם טבלה כאן:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[נספח]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "הערה לעורך"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "הערה לעורך:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "הפניות. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "הערה. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "כותרת-איור"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "איור."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "שם־קובץ לזיהוי קובץ האיור המתאים"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "שם_אובייקט"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "אובייקט:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "שם מזוהה"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "תכנה"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "תכנה:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
msgid "References-"
msgstr "הפניות-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
msgid "Note-"
msgstr "הערה-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
msgid "Corresponding author:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr "הכנס את 16 ספרות ORCID בתור xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
#: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation:"
msgstr "שיוך:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "Collaboration"
msgstr "שיתוף פעולה"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
msgid "Collaboration:"
msgstr "שיתוף פעולה:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
msgid "Section Appendix"
msgstr "נספח לקטע"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
msgid "Subappendix"
msgstr "תת־נספח"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "נספח לתת־קטע"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
msgid "Subsubappendix"
msgstr "תת־תת־נספח"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "נספח לתת־תת־קטע"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "האגודה האמריקנית לכימיה (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
#: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
#: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "כותרת קצרה|כ"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "שם מקוצר"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "שם מקוצר שיופיע בשורה התחתית של עמוד השער"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "שיוך חלופי"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "שיוך נוסף"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "פקס:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "קיצורים"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "קיצורים:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
msgstr "סכמות"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "סכמה"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "רשימת סכמות"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
msgid "Charts"
msgstr "תרשימים"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "תרשים"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "רשימת תרשימים"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "גרפים"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "גרף"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "רשימת גרפים"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "ערך בתוכן עניינים"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "כימיה"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "כימיה"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1039
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "מונחים"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
msgid "General terms:"
msgstr "מונחים כלליים:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr "האגודה למכונות מחשוב (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "תודות: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "כתב עת של ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
#: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "שם כתב־עת מקוצר:"
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "כנס ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "שם כנס:"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
msgstr "כתובת דוא\"ל: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
msgstr "שיוך: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "שיוך נוסף"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "שיוך נוסף: "
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
msgid "Position"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:186
msgid "Institution"
msgstr "מוסד"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"
#: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
#: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
#: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "מחוז"
#: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "TitleNote"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "Title Note: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "הערת מחבר"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Note: "
msgstr "הערה:"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Volume"
msgstr "כרך ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Volume: "
msgstr "כרך: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Number"
msgstr "מספר ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Number: "
msgstr "מספר: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Article"
msgstr "מאמר ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Article: "
msgstr "מאמר: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Year"
msgstr "שנת ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Year: "
msgstr "שנה: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM Month"
msgstr "חודש ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "Month: "
msgstr "חודש: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "מדפסת:"
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "מזהה הגשה ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "Submission ID: "
msgstr "מזהה הגשה: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Price"
msgstr "מחיר ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Price: "
msgstr "מחיר: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:398
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:412
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:416
msgid "Start Page"
msgstr "עמוד פתיחה"
#: lib/layouts/acmart.layout:418
msgid "Start Page: "
msgstr "עמוד פתיחה: "
#: lib/layouts/acmart.layout:424
msgid "Terms: "
msgstr "תנאים: "
#: lib/layouts/acmart.layout:430
msgid "Keywords: "
msgstr "מילות מפתח: "
#: lib/layouts/acmart.layout:434
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:445
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:456
msgid "CCS Description"
msgstr "תיאור CCS"
#: lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Significance"
msgstr "חשיבות"
#: lib/layouts/acmart.layout:461
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "מיון נושא של AMS."
#: lib/layouts/acmart.layout:474
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/acmart.layout:476
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/acmart.layout:480
msgid "Copyright Year"
msgstr "שנת זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/acmart.layout:482
msgid "Copyright Year: "
msgstr "שנת זכויות יוצרים: "
#: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "מפת סיביות"
#: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: lib/layouts/acmart.layout:498
msgid "Stage"
msgstr "שלב"
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Received: "
msgstr "התקבל: "
#: lib/layouts/acmart.layout:509
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/layouts/acmart.layout:517
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/layouts/acmart.layout:531
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "צד:"
#: lib/layouts/acmart.layout:535
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:545
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "קובץ ראשי בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
#: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
msgid "List of Figures"
msgstr "רשימת איורים"
#: lib/layouts/acmart.layout:558
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
#: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
msgid "List of Tables"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "הגדרות ומשפטים"
#: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "טקסט נוסף למשפט"
#: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "טקסט שיתווסף מיד אחרי כותרת המשפט"
#: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "‫משפט \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "‫מסקנה \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "‫למה \\thetheorem."
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "הצעה \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "‫השערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "‫הגדרה \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
#: lib/layouts/theorems.inc:228
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "‫דוגמה \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:666
msgid "Print Only"
msgstr "הדפסה בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:673
msgid "Print version only"
msgstr "גרסה להדפסה בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:676
msgid "Screen Only"
msgstr "תצוגה על המסך בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Screen version only"
msgstr "גירסה לתצוגה (על המסך) בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:682
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:685
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
msgid "Grant Number"
msgstr "מספר מענק"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "כרך TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "מספר כרך:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "מספר TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "מספר מאמר:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "סוג זכויות־יוצרים:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "שנת זכויות־יוצרים"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "שנת זכויות־יוצרים:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "פרטי כנס"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "פרטי כנס:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "שם כנס"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "מסת\"ב"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "מסת\"ב:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "DOI המאמר:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "DOI מאמר TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "מחבר PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "מחבר PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
msgid "Keyword list"
msgstr "רשימת מילות מפתח"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
msgid "Concept list"
msgstr "רשימת רעיונות עיקריים"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
msgid "Print copyright"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "מספר מובאה"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "מספר הקטגוריה"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "תת־קטגוריה"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "רמה שלישית"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "רמת קטגוריה שלישית"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
msgid "E-mail"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "כתובת פרויקט TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "כתובת פרויקט:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "כתובת וידאו TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "כתובת וידאו:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "קישור:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "כתובת קוד TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "כתובת קוד:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "האיחוד האמריקאי לגיאופיזיקה (כתב־יד AGUPLUS)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
#: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Section*"
msgstr "סעיף*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
#: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
#: lib/layouts/svcommon.inc:287
msgid "Subsection*"
msgstr "תת־סעיף*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
#: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
#: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:247
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Paragraph*"
msgstr "פסקה*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
msgid "Left Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#: lib/layouts/foils.layout:220
msgid "Left Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
msgid "Right Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#: lib/layouts/foils.layout:228
msgid "Right Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:505
msgid "Received:"
msgstr "התקבל:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "שונה"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "שונה:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:514
msgid "Accepted"
msgstr "אושר"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:527
msgid "Accepted:"
msgstr "אושר:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "קוד CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "מען הכותב:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
#: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "האיחוד האמריקאי לגיאופיזיקה (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "מחברים"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "מספרים עוקבים לשיוכי המחבר"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "שיוך המחבר:"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e צף"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
msgid "List of Algorithms"
msgstr "רשימת אלגוריתמים"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
msgid "Algorithm ##"
msgstr "אלגוריתם ##"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "האגודה האמריקאית למתמטיקה (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "סעיף מיוחד"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "סעיף מיוחד*"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
#: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
msgid "Unnumbered"
msgstr "לא ממוספר"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
#: lib/layouts/svcommon.inc:295
msgid "Subsubsection*"
msgstr "תת-תת-סעיף*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
#: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "ספרים"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "תרגול לפרק"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
#: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
#: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
#: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
#: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
#: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
#: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
#: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
#: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr "קוד LaTeX להוספה לפני הפריט הראשון"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "כתובת נוכחית"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "כתובת נוכחית:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
msgid "URL:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "מילות־מפתח ומונחים:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "Thanks:"
msgstr "תודות:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "הקדשה"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "הקדשה:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "מתרגם:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "מיון (שנת 2000) של נושאים מתמטיים:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "האגודה האמריקנית לפסיכולוגיה (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "כותרת עליונה ימנית"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "כותרת עליונה ימנית:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "תקציר:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "כותרת קצרה:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "שני מחברים"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "שלושה מחברים"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "ארבעה מחברים"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "שני שיוכים"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "שלושה שיוכים"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "ארבעה שיוכים"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
msgid "Acknowledgments:"
msgstr "הכרת תודות:"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
msgid "ThickLine"
msgstr "קו עבה"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
msgid "Centered"
msgstr "ממורכז"
#: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
#: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
msgid "standard"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
#: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
#: lib/layouts/stdinsets.inc:734
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "הכיתוב כפי שמופיע ברשימת האיורים/טבלאות"
#: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
#: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
#: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:258
msgid "Subparagraph"
msgstr "תת־פסקה"
#: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
#: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
msgid "Custom Item|s"
msgstr "פריט מותאם־אישית|פ"
#: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
#: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
msgid "A customized item string"
msgstr "מחרוזת פריט מותאמת־אישית"
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
#: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "האגודה האמריקנית לפסיכולוגיה (APA) גרסה 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "האגודה האמריקנית לפסיכולוגיה (APA) גרסה 7"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "חמישה מחברים"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "שישה מחברים"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "כותרת עליונה שמאלית"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "כותרת עליונה שמאלית:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "חמישה שיוכים"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "שישה שיוכים"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
#: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
#: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
#: lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "הערת מחבר:"
#: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
msgid "Journal"
msgstr "כתב־עת"
#: lib/layouts/apax.inc:352
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:360
msgid "Volume"
msgstr "כרך"
#: lib/layouts/apax.inc:501
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:598
msgid "Course"
msgstr "קורס"
#: lib/layouts/apax.inc:614
msgid "Course: "
msgstr "קורס: "
#: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "addORCIDlink"
msgstr "_הוסף_קישורORCID"
#: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
msgid "ORCID-link: "
msgstr "קישור ORCID:"
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
msgid "Author-name"
msgstr ""
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "מאמר ערבי"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "מאמר Beamer (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
#: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
#: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
#: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "חלק"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Part*"
msgstr "חלק*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "מצגות"
#: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
#: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
#: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
#: lib/layouts/beamer.layout:1461
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
#: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "On Slide"
msgstr "בשקף"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
#: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:146
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "תבנית"
#: lib/layouts/beamer.layout:147
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Longest label|s"
msgstr "התווית הארוכה ביותר"
#: lib/layouts/beamer.layout:208
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "התווית הארוכה ביותר ברשימה זו (כדי לקבוע את רוחב ההזחה)"
#: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
#: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "חלוקה לסיעים"
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
#: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
#: lib/layouts/beamer.layout:478
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:479
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
#: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "ציין באיזה מצב (מאמר, מצגת וכדומה) כותרת זו מופיעה"
#: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "החלק כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"
#: lib/layouts/beamer.layout:313
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "סעיף \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "תת־סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "תת־הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:442
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"תת־תת־סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "תת־תת־הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Frame"
msgstr "מסגרת שקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "Frames"
msgstr "מסגרת שקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
#: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
msgid "Frame Options"
msgstr "אפשרויות מסגרת שקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
#: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "אפשרויות מסגרת שקפים (ראה תיעוד של Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "Frame Title"
msgstr "כותרת מסגרת השקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "הכנס את כותרת מסגרת השקפים כאן"
#: lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "PlainFrame"
msgstr "מסגרת שקפים פשוטה"
#: lib/layouts/beamer.layout:560
msgid "Frame (plain)"
msgstr "מסגרת שקפים (פשוטה)"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/beamer.layout:580
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
msgid "Slide"
msgstr "שקף"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "חזור על מסגרת שקפים עם תווית"
#: lib/layouts/beamer.layout:627
msgid "FrameTitle"
msgstr "כותרת מסגרת השקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
#: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
#: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
#: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
#: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
#: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
#: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "כותרת מסגרת שקפים קצרה|ק"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "גרסה מקוצרת לכותרת מסגרת השקפים עבור חלק מערכות הנושא"
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "כותרת-משנה עבור מסגרת השקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Column"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
#: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: lib/layouts/beamer.layout:701
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Column Options"
msgstr "אפשרויות עמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "אפשרויות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:727
msgid "Column Placement Options"
msgstr "אפשרויות מיקום עמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למרכז"
#: lib/layouts/beamer.layout:748
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)"
#: lib/layouts/beamer.layout:752
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
#: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
#: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
msgid "Pause number"
msgstr "מספר השהייה"
#: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "מספר השקף בו התוכן מתחת להשהייה נגלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:799
msgid "Overprint Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: lib/layouts/beamer.layout:801
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:848
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:858
msgid "Overlay Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:859
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "Overlay Area Height"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: lib/layouts/beamer.layout:865
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:880
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "נגלה בשקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
msgid "Only"
msgstr "בלבד"
#: lib/layouts/beamer.layout:909
msgid "Only on slides"
msgstr "רק בשקפים"
#: lib/layouts/beamer.layout:933
msgid "Block"
msgstr "מקטע"
#: lib/layouts/beamer.layout:934
msgid "Blocks"
msgstr "מקטעים"
#: lib/layouts/beamer.layout:943
msgid "Block:"
msgstr "מקטע:"
#: lib/layouts/beamer.layout:954
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Block Title"
msgstr "כותרת מקטע"
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Enter the block title here"
msgstr "הכנס כאן כותרת למקטע"
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "ExampleBlock"
msgstr "מקטעדוגמה"
#: lib/layouts/beamer.layout:980
msgid "Example Block:"
msgstr "מקטע דוגמה:"
#: lib/layouts/beamer.layout:986
msgid "AlertBlock"
msgstr "מקטעאזהרה"
#: lib/layouts/beamer.layout:989
msgid "Alert Block:"
msgstr "מקטע אזהרה:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
#: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/beamer.layout:1015
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1105
msgid "Short Institute|S"
msgstr "מוסד מקוצר"
#: lib/layouts/beamer.layout:1106
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1115
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/beamer.layout:1149
msgid "Short Date|S"
msgstr "תאריך מקוצר"
#: lib/layouts/beamer.layout:1150
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
#: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quote"
msgstr "ציטוט"
#: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
#: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "שירה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Corollary."
msgstr "מסקנה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
#: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
#: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
#: lib/layouts/beamer.layout:1680
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
msgid "Definition."
msgstr "הגדרה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1352
msgid "Definitions"
msgstr "הגדרות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1355
msgid "Definitions."
msgstr "הגדרות."
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Example."
msgstr "דוגמה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1368
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1371
msgid "Examples."
msgstr "דוגמאות."
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Fact"
msgstr "עובדה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
msgid "Fact."
msgstr "עובדה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
msgid "Lemma."
msgstr "למה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
msgid "Theorem."
msgstr "משפט."
#: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "קוד LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1440
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#: lib/layouts/beamer.layout:1500
msgid "Emph."
msgstr "הדגש."
#: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "מבנה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
#: lib/layouts/powerdot.layout:658
msgid "Visible"
msgstr "נראה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי־נראה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "חלופי"
#: lib/layouts/beamer.layout:1660
msgid "Default Text"
msgstr "טקסט ברירת־מחדל"
#: lib/layouts/beamer.layout:1661
msgid "Enter the default text here"
msgstr "כתוב את טקסט ברירת המחדל כאן"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
msgid "Beamer Note"
msgstr "הערת Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1687
msgid "Note Options"
msgstr "אפשרויות הערה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1688
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "ציין אפשרויות הערה (ראה תיעוד של Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1693
msgid "ArticleMode"
msgstr "מצב_מאמר"
#: lib/layouts/beamer.layout:1699
msgid "Article"
msgstr "מאמר"
#: lib/layouts/beamer.layout:1704
msgid "PresentationMode"
msgstr "מצב_מצגת"
#: lib/layouts/beamer.layout:1710
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"
#: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
msgid "Table ##"
msgstr "טבלה ##"
#: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
#: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
#: lib/layouts/stdfloats.inc:29
msgid "Figure"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "Figure ##"
msgstr "איור ##"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Bilingual Captions"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
"Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "דו־לשוני"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "כותרת קצרה בשפה הראשית"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "כותרת קצרה עבור שפת (המסמך) הראשית"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:51
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "שפת ממשק משתמש:"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "כותרת קצרה בשפה המשנית"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "כותרת קצרה עבור השפה המשנית"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "ספר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "ברייל"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
"Specific Manuals > Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "ברייל (ברירת מחדל)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "ברייל:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "תיבתברייל"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "תיבת ברייל"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "ברודוויי"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "תסריטים"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
msgid "Act Number"
msgstr "מערכה מספר"
#: lib/layouts/broadway.layout:28
msgid "Act ##"
msgstr "מערכה ##"
#: lib/layouts/broadway.layout:33
msgid "Scene Number"
msgstr "סצינה מספר"
#: lib/layouts/broadway.layout:34
msgid "Scene ##"
msgstr "סצינה ##"
#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "דיאלוג"
#: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "עלילה"
#: lib/layouts/broadway.layout:65
msgid "ACT"
msgstr "מערכה"
#: lib/layouts/broadway.layout:77
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "מערכה \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
msgid "SCENE"
msgstr "סצינה"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "סצינה \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:97
msgid "SCENE*"
msgstr "סצינה*"
#: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "דובר"
#: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
msgid "CURTAIN"
msgstr "מסך"
#: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr ""
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
msgstr "יפנית"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
msgstr "יפנית"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "שחמט"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "הסתרמהלכים"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "הסתרמהלכים:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "לוחשחמט"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[לוחשחמט]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "לוחממורכז"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[לוח ממורכז]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "חץ:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "מהלךפרש"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "מהלךפרש:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
msgid "Chess Board"
msgstr "לוח שחמט"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr "משחקשחמטחדש"
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr "[התחלת משחק שחמט חדש]"
#: lib/layouts/chessboard.module:32
msgid "Chessgame Options"
msgstr "אפשרויות משחק שחמט"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr "ראה מדריך xskak לרשימה מקיפה של מקשים וערכים"
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "ראה מדריך xskak לאפשרויות זמינות"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
msgid "SetChessBoard"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:101
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "הגדרות לוח שחמט גלובליות"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
msgid "Style Name"
msgstr "שם סגנון"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr "שם סגנון לוח שחמט"
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לשמור הגדרות לוח שחמט תחת שם סגנון לשימוש עתידי. לפרטים, ראה "
"מדריך לוח שחמט."
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
msgid "Chessboard"
msgstr "לוח שחמט"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
msgid "Chessboard Options"
msgstr "אפשרויות לוח שחמט"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr "ראה מדריך לוח שחמט לרשימה מקיפה של מקשים וערכים."
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "הכנס את מספר השיוך"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
msgid "Given name"
msgstr "שם פרטי"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
msgid "Surname"
msgstr "שם משפחה"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
msgid "Affil"
msgstr "שייכות"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr "מזהה את המחבר עם השיוך המתאים. יש להזין 1, 2, 3 וכדומה."
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
msgid "Running Title"
msgstr "כותרת הרצה"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:442
msgid "Running title:"
msgstr "כותרת הרצה:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
msgid "FirstPage"
msgstr "עמודראשון"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
msgid "firstpage"
msgstr "עמודראשון"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:451
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
msgid "Publications"
msgstr "פרסומים"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
msgid "Correspondence"
msgstr "התכתבויות אל"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
msgid "Correspondence:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
msgid "Published"
msgstr "פורסם"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
msgid "Published:"
msgstr "פורסם:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
msgid "Statements"
msgstr "הצהרות"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "הצהרת זכויות־יוצרים"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות־יוצרים:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
msgid "Introduction"
msgstr "מבוא"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection מבוא"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
msgid "Conclusions"
msgstr "סיכומים"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection סיכומים"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "נספח \\Alph{appendix}:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
msgid "CodeAvailability"
msgstr "זמינות קוד"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
msgid "Code availability."
msgstr "זמינות קוד."
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr "זמינות מידע"
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr "זמינות מידע."
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "זמינות קוד ומידע"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
msgid "Code and data availability."
msgstr "זמינות קוד ומידע."
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr "זמינות מדגם"
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr "זמינות מדגם."
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
msgid "Statements2"
msgstr "הצהרות2"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
msgid "AuthorContribution"
msgstr "תרומת מחבר"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
msgid "Author contributions."
msgstr "תרומות מחבר."
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "התעלם"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "התעלם"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "מאמר סיני (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "ספר סיני (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "דו\"ח סיני (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
"manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
"detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
"in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "מרכז"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "מרכז"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
msgid "Right Footer"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
msgid "Right Footer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "שםפרטי"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "צירוףמקשים"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "תפריט_ממשק_משתמש"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "פריט_תפריט_ממשק_משתמש"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "כפתור_ממשק_משתמש"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "היסטוריית_שינויים"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "היסטוריית שינויים"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "גרסאות קושמות"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "גרסאות קושמות"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "שם_פרטי"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
#: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "כתובת הנמען"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "כתובת המוען"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "כתובת המוען:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "כתובת החזרה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "הערה #:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "כותב"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "כותב:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "סיום"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "חתימה:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "שמאל למטה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "טקסט תחתי"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "קידומת אזורית"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "קידומת אזורית:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "הנדון"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "הנדון:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "פתיחה:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "סגירה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "סגירה:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
msgid "Signature|S"
msgstr "חתימה|ח"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "כאן באפשרותך להוסיף חתימה סרוקה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "נ.ב."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "נוסף בסוף:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "מען"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "מקום"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "מחוז"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "עיר"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:291
msgid "Reference"
msgstr "הפניה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "ספר DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "ספרים (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "פרק DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "חלק DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "מאמר DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "אקונומטריקה"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
msgid "Address Option"
msgstr "אפשרות כתובת"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "ארגומנט רשות עבור הכתובת"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
msgid "E-Mail Option"
msgstr "אפשרות דוא\"ל"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "ארגומנט רשות עבור הדוא\"ל"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "כתובת אינטרנט"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "מקטע מחברים"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "מקטע מחברים:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword"
msgstr "מילת מפתח"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "טקסט תודות"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "תודות \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "נטול תגים"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "שם (שם פרטי)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "שם (שם משפחה)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "שם"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "הערת תחתית (כותרת)"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "האגודה האירופית הגיאופיזית (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:353
msgid "LaTeX Title"
msgstr "כותרת LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:437
msgid "Journal:"
msgstr "כתב־עת:"
#: lib/layouts/egs.layout:446
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:470
msgid "FirstAuthor"
msgstr "מחבר_ראשון"
#: lib/layouts/egs.layout:483
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:536
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:549
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
#: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
#: lib/layouts/svmult.layout:158
msgid "Acknowledgment"
msgstr "הכרת תודה"
#: lib/layouts/egs.layout:634
msgid "Acknowledgment."
msgstr "הכרת תודות."
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Option"
msgstr "אפשרויות מחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "ארגומנט רשות עבור המחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:144
msgid "Author Address"
msgstr "מען המחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Author Email"
msgstr "דוא\"ל של המחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "Author URL"
msgstr "אתר המחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:228
msgid "Thanks Option"
msgstr "אפשרויות תודות"
#: lib/layouts/elsart.layout:229
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "ארגומנט רשות עבור הצהרת התודות"
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "משפט \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "PROOF."
msgstr "הוכחה."
#: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "למה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "הצעה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:432
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "אלגוריתם \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "השערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "בעיה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:507
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "טענה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:535
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "סיכום \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:553
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "מקרה \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "תגית ייחוס בכותרת"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
msgid "Author Label"
msgstr "תווית מחבר"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "תגית ייחוס בכתובת"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "מחבר-שנה"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "תגית ייחוס למחבר"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "ארבעה מחברים"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
msgid "Address Label"
msgstr "תווית כתובת"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "תגית מחבר לייחוס"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "אם התוכן הוא 'url,, הדוא\"ל הופך לכתובת אינטרנט"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "הערות תחתית"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
#: lib/layouts/memoir.layout:307
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:308
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
#: lib/layouts/memoir.layout:311
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:321
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "אופרטורים (מורחב)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "רשימת סכמות"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
msgid "Itemize Options"
msgstr "אפשרויות רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "ארגומנטי רשות עבור רשימה זו (ראה מדריך enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות מספור"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "אפשרויות תיאור"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:109
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "מַסְפֵּר משוואות לפי סעיף"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"אפס את מספור המשוואות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר המשוואה, למשל "
"'(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "Equation"
msgstr "משוואה"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "קו\"ח Europass (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "קורות חיים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Mobile:"
msgstr "נייד:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "Mobile phone number"
msgstr "מספור טלפון נייד"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד בית"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
msgid "Homepage:"
msgstr "עמוד בית:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr "מסריםמיידיים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "מסרים מיידיים:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
msgid "IM Type:"
msgstr "סוג מסרים מיידיים:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "סוג מסרים מיידיים (לדוגמה, AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Date of birth:"
msgstr "תאריך לידה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "Nationality"
msgstr "לאום"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Nationality:"
msgstr "לאום:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "Gender"
msgstr "מגדר"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
msgid "Gender:"
msgstr "מגדר:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
msgid "BeforePicture"
msgstr "לפני_תמונה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr "רווח לפני תמונה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Picture:"
msgstr "תמונה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "שנה גודל תמונה לרוחב זה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
msgid "AfterPicture"
msgstr "לאחר_תמונה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr "רווח אחרי תמונה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
#: lib/layouts/europecv.layout:296
msgid "Additional vertical space"
msgstr "מרווח אנכי נוסף"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
#: lib/layouts/moderncv.layout:480
msgid "Item"
msgstr "פריט"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן"
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
msgid "Item:"
msgstr "פריט:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:333
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:348
msgid "Subitems"
msgstr "תת־פריטים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:363
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/europasscv.layout:367
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
msgid "Text (right side)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:376
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "פריט"
#: lib/layouts/europasscv.layout:379
msgid "Blue item:"
msgstr "פריט כחול:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:383
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Blue subitems"
msgstr "תת־פריטים כחולים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "פריט"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "פריט:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:400
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
msgid "MotherTongue"
msgstr "שפת אם"
#: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "שפת אם:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
msgid "Name of the language"
msgstr "שם השפה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
msgid "Listening"
msgstr "הקשבה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך"
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
msgid "Reading"
msgstr "קריאה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך"
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "מבוא"
#: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "מבוא"
#: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך"
#: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
msgid "LastLanguage"
msgstr "שפה אחרונה"
#: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
msgid "Last Language:"
msgstr "שפה אחרונה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
msgid "End"
msgstr "סוף"
#: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
msgid "End of CV"
msgstr "סוף קורות חיים"
#: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "קו\"ח אירופה"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
msgid "Mobile"
msgstr "נייד"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה"
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
#: src/insets/InsetRef.cpp:644
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/europecv.layout:237
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן"
#: lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:262
msgid "Begin"
msgstr "התחל"
#: lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Begin of CV"
msgstr "תחילת קורות החיים"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:286
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:395
msgid "VerticalSpace"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/layouts/europecv.layout:400
msgid "Vertical space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "מסמך (מחלקה רגילה עם גודלי גופנים נוספים)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "ספר (מחלקה רגילה עם גודלי גופנים נוספים)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "מכתב (מחלקה רגילה עם גודלי גופנים נוספים)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "דו\"ח (מחלקה רגילה עם גודלי גופנים נוספים)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "מַסְפֵּר איורים לפי סעיף"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"אפס את מספור האיורים בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר האיור, למשל 'איור "
"2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "תקן גופני Computer Modern"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"תיקון cm משפר את הנראות של גופני Computer Modern והופך אותם לזמינים בגדלים "
"שרירותיים. לפרטים עיין בתיעוד של חבילת fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/"
"doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "תקן אותי"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "רשימת דורשי תיקון"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[רשימת דורשי תיקון]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "היוועץ בתיעוד חבילת fixme לאפשרויות"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "אזהרת דרוש תיקון"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "שגיאת דרוש תיקון"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: lib/layouts/fixme.module:87
#, fuzzy
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "קטלונית"
#: lib/layouts/fixme.module:98
#, fuzzy
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/fixme.module:100
#, fuzzy
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/fixme.module:112
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/layouts/fixme.module:117
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
#, fuzzy
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
#, fuzzy
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/fixme.module:142
#, fuzzy
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
#, fuzzy
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/layouts/fixme.module:160
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
#, fuzzy
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
#, fuzzy
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "אזהרת יצוא!"
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "אזהרת יצוא!"
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "חץ"
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "חץ"
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "קטלונית"
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "קטלונית"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:78
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:87
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:117
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:133
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:190
msgid "My Logo"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי"
#: lib/layouts/foils.layout:199
msgid "My Logo:"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:"
#: lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Restriction"
msgstr "הגבלה"
#: lib/layouts/foils.layout:212
msgid "Restriction:"
msgstr "הגבלה:"
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "משפט #."
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "למה #."
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "מסקנה #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "הצעה #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "הגדרה #."
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem*"
msgstr "משפט*"
#: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Lemma*"
msgstr "למה*"
#: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Corollary*"
msgstr "מסקנה*"
#: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
msgid "Proposition*"
msgstr "הצעה*"
#: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
msgid "Proposition."
msgstr "הצעה."
#: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
msgid "Definition*"
msgstr "הגדרה*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "מכתב צרפתי (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "מכתב:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "תוספת"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "תוספת:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "עיר:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "מחוז:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "טלפקס"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "טלפקס:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "טלקס:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "בנק"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "בנק:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "קוד בנק"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "קוד בנק:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "חשבון בנק"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "חשבון בנק"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "תיבות_גרפיקה"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
msgid "Boxes"
msgstr "תיבות"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "קנה מידה"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "עובדה"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "עובדה"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "רוחב התיבה"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "גובה הקופסה. יכול להיות גם \"!\" לשמירת היחס"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "סיבוב"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "ראשית"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "זווית"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "זווית סיבוב במעלות (נגד כיוון השעון)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "הזח פסקה"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "סגנונות פסקה"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:17
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "מאמר עברי"
#: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
#: lib/layouts/theorems.inc:345
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "טענה \\thetheorem."
#: lib/layouts/heb-article.layout:104
msgid "Remarks"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/heb-article.layout:107
msgid "Remarks \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:418
msgid "Proof:"
msgstr "הוכחה:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "מכתב עברי"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "הוליווד"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "יותר"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(יותר)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "פנים."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "חוץ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "המשך"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(המשך)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "מעבר"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "סצינה"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
"Hazard and Precautionary Statements."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "אין מספר"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "טקסט הצהרה"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "טקסט להצהרות הדורשות פרטי מידע"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author Names"
msgstr "שמות מחברים"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "כותרת טבלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "כותרת טבלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "רומי"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "סכמת מספור"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "‫מסקנה \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "‫למה \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "הצעה \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "‫שאלה \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
msgid "Claim ##"
msgstr "טענה ##"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "‫טענה \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "‫השערה \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "נספח \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "מקלדת"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434
msgid "Theorem ##"
msgstr "משפט ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
msgid "Corollary ##"
msgstr "מסקנה ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
msgid "Lemma ##"
msgstr "למה ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
msgid "Question ##"
msgstr "שאלה ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
msgid "Conjecture ##"
msgstr "השערה ##"
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
msgid "Prop(osition)"
msgstr "הצעה"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
msgid "Proposition ##"
msgstr "הצעה ##"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/initials.module:43
msgid "Initial"
msgstr "ראשי תיבות"
#: lib/layouts/initials.module:38
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "אפשרות/יות לראשי תיבות"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:51
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:52
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "מהיר"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "מספר מערכת מיון פיזיקה ואסטרונומיה:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "תקציר:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "הכרת תודות"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "האיגוד הבין-לאומי לקריסטלוגרפיה (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:49
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:64
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:114
msgid "Main Author"
msgstr "מחבר ראשי"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
#: lib/layouts/iucr.layout:199
msgid "Affiliation Key"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:123
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
#: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
msgid "Co Author"
msgstr "מחבר שותף"
#: lib/layouts/iucr.layout:162
msgid "Co-author"
msgstr "מחבר־שותף"
#: lib/layouts/iucr.layout:166
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/layouts/iucr.layout:178
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "שיוך:"
#: lib/layouts/iucr.layout:215
msgid "Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:228
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "העדפות"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "העדפות"
#: lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Optional name"
msgstr "שם רשות"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<הפניה>"
#: lib/layouts/iucr.layout:241
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "העדפות"
#: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
msgid "Rensuji"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
msgid "Rensuji|R"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
msgid "Pos"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
msgid "Rensuji*"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
msgid "Rensuji (no skip adj.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
#, fuzzy
msgid "Bou"
msgstr "תיבה"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
msgid "Bouten"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
msgid "Kasen"
msgstr ""
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
#, fuzzy
msgid "Bousen"
msgstr "עכבר"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "מאמר יפני (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "שיוך חלופי"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "תחילית שיוך"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "תחילית כגון \"גם ב\""
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
msgid "PACS numbers:"
msgstr "מספרי PACS"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "מדפסת"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "ספר יפני (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "האיחוד האמריקאי לגיאופיזיקה (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
msgstr "מאמר יפני (מחלקת JLReq)"
#: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
msgstr "ספר יפני (מחלקת JLReq)"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
msgid "Subtitle|u"
msgstr "תת־כותרת|ת"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
msgid "Subtitle of the part"
msgstr "תת־כותרת עבור החלק"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
#: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
msgid "Subtitle of the chapter"
msgstr "תת־כותרת עבור הפרק"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
msgid "Chapter*"
msgstr "פרק*"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
msgid "Subtitle of the section"
msgstr "תת־כותרת עבור הסעיף"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
msgid "Subtitle of the subsection"
msgstr "תת־כותרת עבור התת־סעיף"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
msgid "Subtitle of the subsubsection"
msgstr "תת־כותרת עבור התת־תת־סעיף"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
#, fuzzy
msgid "Abstract over Columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
msgid "JLReq Setup"
msgstr "התקנת JLReq"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "Sidenote"
msgstr "הערת־צד"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
#, fuzzy
msgid "Endnote contents"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
msgid ""
"Contents of the sidenote. Only makes sense when "
"\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
msgid "Warichu"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
msgid "Warichu*"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
msgid "Tatechuyoko"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
msgid "Jidori"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
#, fuzzy
msgid "Jidori Length|L"
msgstr "אורך מותאם|א"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
msgid "Akigumi"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
#, fuzzy
msgid "Char Space"
msgstr "רווח דק"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
#, fuzzy
msgid "Char Space|D"
msgstr "רווח דק"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
msgid "Distance between chars is set to this length."
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
msgstr "דו\"ח יפני (מחלקת JLReq)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "דו\"ח יפני (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
msgstr "יפנית"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) גרסה 2"
#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "כותרת חלק"
#: lib/layouts/jss.layout:123
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "כותרת חלק"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Short Title:"
msgstr "כותרת קצרה:"
#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/jss.layout:138
msgid "Pkg"
msgstr "חבילה"
#: lib/layouts/jss.layout:140
msgid "pkg"
msgstr "חבילה"
#: lib/layouts/jss.layout:163
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "יישום"
#: lib/layouts/jss.layout:165
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
#: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
msgid "Code Input"
msgstr "קלט הקוד"
#: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
msgid "Code Output"
msgstr "פלט הקוד"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "כותרת_הרצה"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"משתמש בחבילת knitr של שפת R לייצור דו\"חות דינמי. יש להתקין את חבילת R זו "
"כדי שהמודול הזה יעבוד: install.packages('knitr'). שים לב: היא זקוקה לגרסת R "
">=2.141. למידע נוסף: http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
msgid "Knitr Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "גופני מסך"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "exp"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "מסמך ראשי"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "מכתב (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "מכתב צרפתי (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "פקס"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "תאריך"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscript"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "כלול קובץ"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "עיר:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "משרד:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "ללא"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:608
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "ערוך קובץ..."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "נ.ב:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "תווים ב־LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:8
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
"LilyPond."
msgstr ""
"תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד "
"זה יעובד בפלט. לפרטים: עזרה > מדריכים מסוימים > LilyPond."
#: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid "LilyPond Options"
msgstr "אפשרויות LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:40
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr "רשימת אפשרויות מופרדת בפסיקים (ראה תיעוד LilyPond לאפשרויות זמינות)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "בלשנות"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
"Linguistics."
msgstr ""
"מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי "
"מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). לפרטים: עזרה > מדריכים מסוימים > בלשנות."
#: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{chapter})"
#: lib/layouts/linguistics.module:25
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
#: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
#: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Subexample"
msgstr "תת־דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
#: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
#: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)"
#: lib/layouts/linguistics.module:92
msgid "Example options"
msgstr "אפשרויות דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Examples options|s"
msgstr "אפשרויות דוגמאות|א"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Add examples options here"
msgstr "הוספת אפשרויות דוגמאות כאן"
#: lib/layouts/linguistics.module:106
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
#, fuzzy
msgid "Judgment|J"
msgstr "מסמך|מ"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
msgid "Grammaticality judgment marker"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "מספור מותאם־אישית"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
msgid "Customize the numeration"
msgstr "התאם־אישית את המספור"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
msgid "Subexamples options"
msgstr "אפשרויות תת־דוגמאות"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "אפשרויות תת־דוגמאות|ד"
#: lib/layouts/linguistics.module:151
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "הוספת אפשרויות תת־דוגמאות כאן"
#: lib/layouts/linguistics.module:157
msgid "Example Preamble"
msgstr "הקדמת דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Ex. Preamble"
msgstr "הקדמת דוג."
#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "Subexample Preamble"
msgstr "הקדמת תת־דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
msgid "Subex. Preamble"
msgstr "הקדמת תת־דוג."
#: lib/layouts/linguistics.module:181
#, fuzzy
msgid "Example Postamble"
msgstr "דוגמה \\theexample."
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Ex. Postamble"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:187
#, fuzzy
msgid "Subexample Postamble"
msgstr "תת דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Subex. Postamble"
msgstr "תת דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:204
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "סגור"
#: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
msgid "Sentence Comment"
msgstr "הערת משפט"
#: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "Add an optional sentence comment here"
msgstr "הוספת הערת רשות למשפט כאן"
#: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "אינטרלינגואה"
#: lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment"
msgstr "סוגרת את המסמך"
#: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
#: lib/layouts/linguistics.module:313
#, fuzzy
msgid "Add an optional gloss comment here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Translation"
msgstr "תרגום"
#: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/linguistics.module:248
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה"
#: lib/layouts/linguistics.module:258
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:260
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "סגור"
#: lib/layouts/linguistics.module:278
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:287
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:296
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (1)"
msgstr "סוגרת את המסמך"
#: lib/layouts/linguistics.module:297
msgid "Gloss Comment (Line 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:302
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:303
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:304
#, fuzzy
msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:311
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (2)"
msgstr "סוגרת את המסמך"
#: lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "Gloss Comment (Line 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:319
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה"
#: lib/layouts/linguistics.module:328
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:330
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "שם:"
#: lib/layouts/linguistics.module:347
msgid "Structure Tree"
msgstr "עץ מבנה"
#: lib/layouts/linguistics.module:349
msgid "Tree"
msgstr "עץ"
#: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "DRS"
msgstr "DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:380
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
msgid "Referents"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "DRS*"
msgstr "DRS*"
#: lib/layouts/linguistics.module:404
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:409
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
#: lib/layouts/linguistics.module:495
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
#: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
#: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
#: lib/layouts/linguistics.module:497
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
#: lib/layouts/linguistics.module:504
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
#: lib/layouts/linguistics.module:506
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:437
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:438
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/linguistics.module:442
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "תנאי."
#: lib/layouts/linguistics.module:443
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/linguistics.module:444
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:470
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:472
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:473
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "תנאי #:"
#: lib/layouts/linguistics.module:477
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:479
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:486
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:487
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:488
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:515
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:517
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:518
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:523
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:525
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:526
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:530
msgid "Sentence"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/linguistics.module:531
msgid "DRS Sentence"
msgstr "משפט DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:532
msgid "Add the sentence here"
msgstr "הוספת המשפט כאן"
#: lib/layouts/linguistics.module:553
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"
#: lib/layouts/linguistics.module:555
msgid "expr."
msgstr "ביטוי."
#: lib/layouts/linguistics.module:567
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "אשר"
#: lib/layouts/linguistics.module:569
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "אשר"
#: lib/layouts/linguistics.module:581
msgid "Meaning"
msgstr "משמעות"
#: lib/layouts/linguistics.module:583
msgid "meaning"
msgstr "משמעות"
#: lib/layouts/linguistics.module:596
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/linguistics.module:600
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/linguistics.module:605
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/linguistics.module:608
#, fuzzy
msgid "Tableau ##"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
msgid "TOC Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
msgid "TOC Author"
msgstr "מחבר תוכן־עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "מחבר תוכן־עניינים:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "מקרה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
msgid "Claim."
msgstr "טענה."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "השערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "דוגמה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "תרגיל #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "הערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "בעיה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
msgid "Property"
msgstr "תכונה"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "תכונה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "שאלה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "הערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "פתרון #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "לטעון גיבוי?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "טקסט אחרי:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "שם עצם"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "שם עצם"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr "מאמר יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr "ספר יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr "דו\"ח יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr "יפנית"
#: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr "מאמר יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX, כתיבה אנכית)"
#: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr "ספר יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX, כתיבה אנכית)"
#: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr "דו\"ח יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX , כתיבה אנכית)"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "מאמר Mathematical Monthly"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "כותרת מקוצרת"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
msgid "Biographies"
msgstr "ביוגרפיות"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
msgid "Author Biography"
msgstr "ביוגרפיית מחבר"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "שיוך (כולל דוא\"ל):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "כותרת התודות"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
msgid "Remark*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "מזכר"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
#: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
#: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/memoir.layout:258
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "הפרק כפי שמפויע בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
#: lib/layouts/memoir.layout:241
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "כותרת קצרה (כותרת עילית)"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "הפרק כפי שמופיע בכותרות עיליות"
#: lib/layouts/memoir.layout:103
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "תת־הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:124
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "תת־הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "תת־תת־הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "תת־תת־הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "הפסקה כפי שמופיעה בכותרות עיליות רצות"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "תת-הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:172
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "תת־הפסקה כפי שמופיעה בכותרות עיליות"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "Epigraph"
msgstr "אפיגרף"
#: lib/layouts/memoir.layout:209
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "מקור אפיגרף|מ"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: lib/layouts/memoir.layout:211
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "מקור/מחבר אפיגרף זה"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "Poemtitle"
msgstr "כותרת_שיר"
#: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "כותרת השיר כפי שמופיעה בתוכן העניינים"
#: lib/layouts/memoir.layout:242
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "כותרת השיר כפי שמופיעה בכותרות עיליות"
#: lib/layouts/memoir.layout:253
msgid "Poemtitle*"
msgstr "כותרת_שיר*"
#: lib/layouts/memoir.layout:292
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:336
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/memoir.layout:344
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "מינימליסטי"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "קורות־חיים מודרניים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
msgid "CVStyle"
msgstr "סגנוןקורות־חיים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
msgid "CV Style:"
msgstr "סגנון קורות־חיים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
msgid "Style Options"
msgstr "אפשרויות סגנון"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr "אפשרויות לסגנון קורות־חיים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
msgid "CVColor"
msgstr "צבעקורות־חיים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "סכמת צבעים לקורות־חיים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr "צלמיותקורות־חיים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "קבוצת צלמיות לקורות־חיים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "רוחב עמודה לקורות־חיים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
msgid "Column Width:"
msgstr "רוחב עמודה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "מצב עמוד PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "מצב עמוד PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
msgstr "שםמשפחה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "קו עליון|ק"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr "שורת כתובת רשות"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "קו עליון|ק"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Phone Type"
msgstr "סוג טלפון"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
msgid "Name of the social network"
msgstr "שם הרשת החברתית"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
msgid "ExtraInfo"
msgstr "מידענוסף"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "Extra Info:"
msgstr "מידע נוסף:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr "תמונה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
msgid "Thickness"
msgstr "עובי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "עובי המסגרת המקיפה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:345
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/moderncv.layout:351
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/moderncv.layout:370
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:386
msgid "Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
msgid "Optional width"
msgstr "עובי רשות"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:410
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/moderncv.layout:423
msgid "Entry"
msgstr "ערך"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
msgid "Institution or employer"
msgstr "מוסד או מעסיק"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
msgid "City or country"
msgstr "עיר או מדינה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "Optional"
msgstr "רשות"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "Grade or other info"
msgstr "ציון או מידע אחר"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "Entry:"
msgstr "ערך:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
msgid "ItemWithComment"
msgstr "פריטעםהערה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:507
msgid "Item with Comment:"
msgstr "פריט עם הערה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: lib/layouts/moderncv.layout:539
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:542
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:549
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
msgid "Left Summary"
msgstr "סיכום שמאלי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
msgid "Left summary"
msgstr "סיכום שמאלי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
msgid "Left Text"
msgstr "טקסט שמאלי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:559
msgid "Left text"
msgstr "טקסט שמאלי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
msgid "Right Summary"
msgstr "סיכום ימני"
#: lib/layouts/moderncv.layout:564
msgid "Right summary"
msgstr "סיכום ימני"
#: lib/layouts/moderncv.layout:568
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "כפול"
#: lib/layouts/moderncv.layout:571
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "כפול"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
msgid "First Item"
msgstr "פריט ראשון"
#: lib/layouts/moderncv.layout:577
msgid "First item"
msgstr "פריט ראשון"
#: lib/layouts/moderncv.layout:585
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: lib/layouts/moderncv.layout:589
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:592
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:599
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:602
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:606
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:609
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/moderncv.layout:650
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
msgid "Company Name"
msgstr "שם החברה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:659
msgid "Company name"
msgstr "שם החברה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:702
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
msgid "Alternative Name"
msgstr "שם חלופי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:708
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:712
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "על פני מספר עמודות"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
"Multiple Columns, for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "הכנסת מספר העמודות כאן"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
#: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Grace"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "מרווח נוסף"
#: lib/layouts/multicol.module:35
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "רווח לפני שבירת עמוד"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr "סגנון APA עם Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"המודול הזה מוסיף תמיכה לשימוש ב־natbib ביחד עם apacite (סגנון הביבליוגרפיה "
"לא חייב להיות apacite הוא יכול להיות apacite, apacitex או כל ביבליוגרפיה "
"שעובד גם חבילת natbib וגם עם חבילת apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "פרק ##"
#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
#: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "סעיף ##"
#: lib/layouts/numreport.inc:46
msgid "footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "הערת תחתית \\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "נספח \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/paper.layout:172
msgid "SubTitle"
msgstr "תת_כותרת"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "מחשב"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "שם המידע:"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "&תיאור:"
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "&תיאור:"
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "מחשב"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "&תיאור:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "הערות PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
"comments and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "Define Avatar"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "הערת־PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
#, fuzzy
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "הגדרת סגנון הערת־PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "סגנון הערת־PDF:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "שם הסגנון"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
#, fuzzy
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
#, fuzzy
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "שם סגנון הרשימה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
#, fuzzy
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (התקנה)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "צורת רישום"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "שולי־PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (שוליים)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
#, fuzzy
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (Freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "הכנס הערה כאן"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
#, fuzzy
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
#, fuzzy
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "העתק"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "העתק"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "רשימת הערות PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[רשימת הערות PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "אפשרויות רשימה|ר"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "טופס PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"מאפשר שדות וכפתורים לטופס PDF. מודול זה משתמש בחבילת ה־LaTeX hyperref. אנא "
"היעזר בעזרה > מדריכים מסוימים > טופסי PDF והתיעוד של hyperref לפרטים נוספים."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "התחל טופס PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "טופס PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "פרמטרים לטופס PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "פרמטרים"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "הכנסת פרמטרים לטופס PDF כאן"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "סוף טופס PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "בטקסט:"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "הכנסת תווית כאן"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "אתחל"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "שם פעולת PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "סגנון שדה טקסט"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "סגנון ברירת־מחדל לשדה טקסט"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "צבעים"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "שקופית חדשה:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "Section Option"
msgstr "הגדרות סעיף"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "ארגומנטי רשות לפקודת הסעיף (ראה מדריך powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:315
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:386
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:497
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:512
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:515
msgid "Left Column"
msgstr "עמודה שמאלית"
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "רשימה ממוספרת (רמה 1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
msgid "(\\arabic{enumi})"
msgstr "(\\arabic{enumi})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "רשימה ממוספרת (רמה 2)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
msgid "(\\arabic{enumii})"
msgstr "(\\arabic{enumii})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "רשימה ממוספרת (רמה 3)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
msgid "(\\arabic{enumiii})"
msgstr "(\\arabic{enumiii})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "רשימה ממוספרת (רמה 4)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:633
msgid "(\\arabic{enumiv})"
msgstr "(\\arabic{enumiv})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "Bibliography Item"
msgstr "פריט ביבליוגרפיה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:656
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr " רק בשקופיות"
#: lib/layouts/powerdot.layout:662
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:664
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:671
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/powerdot.layout:677
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "ספר מתכונים"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "מתכון"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "מתכון:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "מרכיבים"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "מרכיבים:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "דו\"ח (מחלקה רגילה)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "הגדרת שיוך חלופי"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "ארגומנט רשות לפקודת השיוך"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "שיוך (ללא)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "No affiliation"
msgstr "ללא שיוך"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
msgid "Electronic Address:"
msgstr "כתובת אלקטרונית:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "אפשרויות כתובת אלקטרונית|א"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "ארגומנט רשות לפקודת email"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "Author URL Option"
msgstr "אפשרויות כתובת אינטרנט המחבר"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "ארגומנט רשות לפקודת homepage"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
msgid "Preprint"
msgstr "קדם־פרסום"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
msgid "acknowledgments"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "עמוד ריק"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "חפש הבא"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
msgid "Video"
msgstr "סרטון"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
msgid "List of Videos"
msgstr "רשימת סרטונים"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
msgid "Video ##"
msgstr "סרטון ##"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Videos"
msgstr "סרטונים ##"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
msgid "Float Link"
msgstr "קישור צף"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
msgid "Float link"
msgstr "קישור צף"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
msgid "Text behind"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTex (V.4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:195
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:311
msgid "PACS number:"
msgstr "מספר PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
"by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "טקסט:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "עמוד ריק"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "העתק"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "הדבק"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "הפניה"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "גדלי גופן"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "ימין"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "ימין למעלה:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "אופציונלי"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "מאמר Beamer (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "ספר KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:32
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:33
msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "משוואה \\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:49
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:142
msgid "Addpart"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:261
msgid "Publishers"
msgstr "מוציאים לאור"
#: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "הקדשה"
#: lib/layouts/scrclass.inc:273
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:289
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:321
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:322
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:346
msgid "Below"
msgstr "מתחת"
#: lib/layouts/scrclass.inc:347
msgid "below"
msgstr "מתחת"
#: lib/layouts/scrclass.inc:371
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:381
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/scrclass.inc:382
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "לקוח"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "מספר לקוח:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "מספר חשבונית:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "מכתב KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "שם המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "טלפון של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "הפקס של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "כתובת האינטרנט של המוען:"
# נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד.
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "סמליל"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "סמליל:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "סוף המכתב"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "דו\"ח KOMA-Script"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "תת-קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "תת-קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "תת-תת-קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "תת-תת-קטע"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "סמינר"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "לאורך"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:63
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:74
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:80
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "לאורך"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "רשימה/תוכן עניינים"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "הזח פסקה"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
"Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "תווית תקליטור"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "מעוין"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr "לב"
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr "משושה"
#: lib/layouts/shapepar.module:67
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "גזור"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr "כוכב"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr "נר"
#: lib/layouts/shapepar.module:93
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "הפל צל"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle up"
msgstr "משולש מעלה"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "Triangle down"
msgstr "משולש מטה"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Triangle left"
msgstr "משולש שמאלה"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Triangle right"
msgstr "משולש ימינה"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:146
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "&בחירה:"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:151
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "צורה:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
msgid "Conjecture*"
msgstr "השערה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
msgid "Algorithm*"
msgstr "אלגוריתם*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "סיווגי נושאים של AMS:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Name of the conference"
msgstr "שם הכנס"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "כנס:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "שנת זכויות־יוצרים"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "שנת זכויות־יוצרים:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "מדפסת"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "תנאים:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "קורות־חיים פשוטים"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "שקופית חדשה:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "הערה חדשה:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "טקסט בלתי־נראה"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "טקסט נראה"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US letter"
#: lib/layouts/soul.module:19
msgid "spaced"
msgstr "מרווח"
#: lib/layouts/soul.module:33
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: lib/layouts/soul.module:35
msgid "strike"
msgstr "קו חוצה"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr "קותחתי"
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/soul.module:75
msgid "strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "גובה"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "לא־מוגדר"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "אדום"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
msgid "eds."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "בטל"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
msgid "Part ##"
msgstr "חלק ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "פסקה ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:65
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
msgid "(\\roman{enumiii})"
msgstr "(\\roman{enumiii})"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
msgid "(\\Alph{enumiv})"
msgstr "(\\Alph{enumiv})"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Equation ##"
msgstr "משוואה ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "הערת תחתית \\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
msgid "Tables"
msgstr "טבלאות"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
msgid "Figures"
msgstr "איורים"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "אלגוריתמים"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "הערות שוליים"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "הערות תחתית"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
msgid "Branches"
msgstr "ענפים"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "ערכי מפתח"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "רישומי קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
msgid "Margin"
msgstr "שוליים"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "באפור"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
#: src/insets/InsetERT.cpp:252
msgid "ERT"
msgstr "טא\"ם"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:423
msgid "Idx"
msgstr "מפתח"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
msgid "See"
msgstr "ראה"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
msgid "See also"
msgstr "ראה גם"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
msgid "Sort as"
msgstr "מיין בתור"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
msgid "Subentry"
msgstr "תת־ערך"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
msgid "Argument"
msgstr "ארגומנט"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753
msgid "unlabelled"
msgstr "ללא תווית"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:760
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "ראה משוואה"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "עמוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "נומנקלטורה"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid "Verbatim*"
msgstr "מילה במילה*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "‫חלק \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "פרק \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "נספח \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
msgid "Subparagraph*"
msgstr "תת־פסקה*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "תת־משוואות"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr "מאפשר דרך פשוטה להפרדת תת־משוואות ב־LyX. ראה מדריך המתמטיקה."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "מטריצה מתמטית"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "Part Title"
msgstr "כותרת חלק"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Title of this part"
msgstr "כותרת עבור חלק זה"
#: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/svcommon.inc:328
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:393
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "TOC title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:435
msgid "TOC author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:465
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:472
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:475
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:507
msgid "Abstract*"
msgstr "תקציר*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:511
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "תקציר* (לא מודפס)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
#: lib/layouts/svmult.layout:150
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
msgid "Alternative name"
msgstr "שם חלופי"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Longest Description Label"
msgstr "תווית התיאור הארוכה ביותר"
#: lib/layouts/svcommon.inc:696
msgid "Longest description label"
msgstr "תווית התיאור הארוכה ביותר"
#: lib/layouts/svcommon.inc:709
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "זהות המשתמש"
#: lib/layouts/svcommon.inc:721
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "הוכחה(מש\"ל)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "מכון #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (גרסה 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "תת־מחלקה"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "סיווג נושא מתמטי"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRCS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "סיווג נושא של CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "פתרון \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "כותרת*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "Title*:"
msgstr "כותרת*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
#: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
msgid "For editors"
msgstr "לעורכים"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "שמור"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
"Sweave."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "מַסְפֵּר טבלאות לפי חלק"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"אפס את מספור הטבלאות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר הטבלה, למשל 'טבלה "
"2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr "מאמר יפני (מחלקה רגילה, כתיבה אנכית)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr "ספר יפני (מחלקה רגילה, כתיבה אנכית)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "צבעים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "צבע"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
#, fuzzy
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "צבע גופן"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "צבע קישורים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "צבע גופן"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "צבע קישורים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "צבע גופן"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
msgid "Subtitle Options"
msgstr "אפשרויות כתוביות"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
msgid "Insert the options here"
msgstr "הכנסת האפשרויות כאן"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "מפריד"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "צבעים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "צבע קישורים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
#, fuzzy
msgid "Color Box Setup"
msgstr "צבעים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "צבעים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "אפשרויות לסוג תיבה חדש (רשות)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Name of the new box type"
msgstr "שם סוג התיבה החדש"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
msgid "Arguments"
msgstr "ארגומנטים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "ערך ברירת־מחדל"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "ערך ברירת־מחדל לארגומנט (השאר ריק!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "צבע תיבה ברירת־מחדל 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
msgid "More Color Box Options"
msgstr "אפשרויות צבע תיבה נוספות"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "הוספת אפשרויות צבעי תיבה נוספות כאן"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "צבע תיבה ברירת־מחדל 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "צבע תיבה ברירת־מחדל 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "צבע תיבה ברירת־מחדל 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "צבע תיבה ברירת־מחדל 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "עובדה \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "הגדרה \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
msgid "Example \\theexample."
msgstr "דוגמה \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "בעיה \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "תרגיל \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "משפטי AMS (ממוספרים לפי סוג)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. מאפשר סוגי "
"סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. בניגוד למודול משפט AMS הפשוט, סוגי המשפטים "
"השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה 1, הצעה "
"1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). המספור "
"תחום למסמך כולו. עבור מספור לאורך פרק או חלק, ניתן להשתמש באחד ממודולי "
"\"בתוך החלקים\" או \"בתוך הפרקים\", בהתאמה."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "משפטי AMS (ממוספרים לפי סוג בתוך הפרקים)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. מאפשר סוגי "
"סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. בניגוד למודול משפט AMS הפשוט, סוגי המשפטים "
"השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה 1, הצעה "
"1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). המספור "
"מתאפס כל פרק: משפט 1.1, משפט 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "משפטי AMS (מורחב. ממוספרים לפי סוג)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
"forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
"types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
"criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם, "
"אקסיומה, תנאי הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן "
"בלא־ממוספרת. בניגוד למודול AMS-מורחב הפשוט, סוגי המשפטים השונים המסופקים פה "
"הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, קריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 1, הנחה 1, "
"קריטריון 3, ... בניגוד לקריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 3, הנחה 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "קריטריון \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Criterion*"
msgstr "קריטריון*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
msgid "Criterion."
msgstr "קריטריון."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
msgid "Algorithm."
msgstr "אלגוריתם."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "אקסיומה \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Axiom*"
msgstr "אקסיומה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
msgid "Axiom."
msgstr "אקסיומה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "תנאי \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Condition*"
msgstr "תנאי*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
msgid "Condition."
msgstr "תנאי."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
msgid "Note \\thenote."
msgstr "הערה \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
msgid "Note*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
msgid "Note."
msgstr "הערה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "צורת רישום \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
msgid "Notation*"
msgstr "צורת רישום*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
msgid "Notation."
msgstr "צורת רישום."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "סיכום \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
msgid "Summary*"
msgstr "סיכום*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
msgid "Summary."
msgstr "סיכום."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "סיכום \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
msgid "Conclusion*"
msgstr "סיכום*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
msgid "Conclusion."
msgstr "סיכום."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
msgid "Assumption"
msgstr "הנחה"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "הנחה \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Assumption*"
msgstr "הנחה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Assumption."
msgstr "הנחה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
msgid "Question*"
msgstr "שאלה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
msgid "Question."
msgstr "שאלה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "משפטי AMS (מורחב. ממוספרים לפי סוג בתוך הפרקים)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
"forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
"types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
"chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
"#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
"criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם, "
"אקסיומה, תנאי הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן "
"בלא־ממוספרת. בניגוד למודול AMS-מורחב הפשוט, סוגי המשפטים השונים המסופקים פה "
"הם בעלי מונים נפרדים המתאפסים בכל תחילת פרק (לדוגמה, קריטריון 1.1, קריטריון "
"1.2, אקסיומה 1.1, הנחה 1.1, #קריטריון 2.1, קריטריון 2.2, אקסיומה 2.1 ... "
"בניגוד לקריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 3, הנחה 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "משפטי AMS (מורחב)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
"and non-numbered forms."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם, "
"אקסיומה, תנאי הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן "
"בלא־ממוספרת. "
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "קריטריון \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "אלגוריתם \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "אקסיומה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "תנאי \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "צורת רישום \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "הנחה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "שאלה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "עובדה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "בעיה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "תרגיל \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "פתרון \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "AMS Theorems"
msgstr "משפטי AMS"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. מאפשר סוגי "
"סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. כברירת־מחדל, המשפטים ממוספרים ברצף לאורך "
"המסמך. ניתן לשנות זאת באמצעות טעינת אחד ממודולי \"משפטים (ממוספרים לפי...)\"."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "משפטים רגילים (ממוספרים לפי סוג)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, סוגי "
"המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה "
"1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). "
"המספור תחום למסמך כולו. עבור מספור לאורך פרק או חלק, ניתן להשתמש באחד "
"ממודולי \"בתוך החלקים\" או \"בתוך הפרקים\", בהתאמה."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr "מקרה (רמה 1)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}"
msgstr "מקרה \\arabic{casei}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:14
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "מקרה \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:17
msgid "Case (Level 2)"
msgstr "מקרה (רמה 2)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:19
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "מקרה \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\roman{caseii}"
msgstr "מקרה \\roman{caseii}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case (Level 3)"
msgstr "מקרה (רמה 3)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:25
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "מקרה \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case \\alph{caseiii}"
msgstr "מקרה \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:29
msgid "Case (Level 4)"
msgstr "מקרה (רמה 4)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
msgid "Case \\arabic{caseiv}"
msgstr "מקרה \\arabic{caseiv}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:32
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "מקרה \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "משפטים רגילים (ממוספרים לפי סוג בתוך הפרקים)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, סוגי "
"המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה "
"1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). "
"המספור מתאפס בתחילת כל פרק."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "משפטים רגילים (ממוספרים לפי פרק)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"מַסְפֵּר משפטים וכדומה לפי פרק (כלומר, המונה יתאפס בתחילת כל פרק). השתמש במודול "
"זה רק עם מחלקת מסמך שמספקת סביבת פרק."
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
msgid "Fact \\arabic{theorem}"
msgstr "עובדה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
msgstr "תרגיל \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
msgid "Solution \\arabic{theorem}"
msgstr "פתרון \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
msgstr "אקסיומה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
msgid "Condition \\arabic{theorem}"
msgstr "תנאי \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Notation \\arabic{theorem}"
msgstr "סימון \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
msgid "Summary \\arabic{theorem}"
msgstr "תקציר \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
msgstr "הנחה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
msgid "Question \\arabic{theorem}"
msgstr "שאלה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr "משפטים רגילים (בעלי שם)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"מסייע בשימוש במשפטים בעלי שם. שם המשפט מוכנס אל הארגומנט 'טקסט משפט נוסף'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "משפט בעל שם"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "משפט בעל שם."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
msgid "Example*"
msgstr "דוגמה*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
msgid "Problem*"
msgstr "בעיה*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
msgid "Exercise*"
msgstr "תרגיל*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
msgid "Solution*"
msgstr "פתרון*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
msgid "Claim*"
msgstr "טענה*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "משפטים רגילים (ממוספרים לפי סוג בתוך החלקים)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, סוגי "
"המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה "
"1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). "
"המספור מתאפס בתחילת כל חלק."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "משפטים רגילים (ממוספרים לפי חלק)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "מַסְפֵּר משפטים וכדומה לפי חלק (כלומר, המונה יתאפס בתחילת כל חלק). "
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
msgid "Conjecture."
msgstr "השערה."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
msgid "Fact*"
msgstr "עובדה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
msgid "Problem."
msgstr "בעיה."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
msgid "Exercise."
msgstr "תרגיל."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
msgid "Solution."
msgstr "פתרון."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
msgid "Remark."
msgstr "הערה."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "משפטים רגילים (לא ממוספרים)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"מגדיר סביבת משפט לא ממוספרת, ואת סביב ההוכחה בלבד, באמצעות מנגנון AMS מורחב."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Standard Theorems"
msgstr "משפטים רגילים"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. כברירת־מחדל, המשפטים ממוספרים "
"במספור עוקב לאורך המסמך. ניתן לשנות זאת באמצעות טעינת אחד ממודולי \"משפטים "
"(ממוספרים לפי...)\"."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
msgstr "שם/כותרת"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "שם או כותרת רשות חלופיים"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "הצעה \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
msgid "Fact ##"
msgstr "עובדה ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
msgid "Definition ##"
msgstr "הגדרה ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
msgid "Example ##"
msgstr "דוגמה ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "Problem ##"
msgstr "בעיה ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
msgid "Prob(lem)"
msgstr "בע(יה)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Prob"
msgstr "בעיה"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Sol"
msgstr "פתרון"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [מספר הבעיה]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Label of Problem"
msgstr "תווית הבעיה"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "תווית הבעיה המתאימה"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
msgid "Exercise ##"
msgstr "תרגיל ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
msgid "Property ##"
msgstr "תכונה ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "תכונה \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
msgid "Note ##"
msgstr "הערה ##"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:23
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:59
#, fuzzy
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "שוליים"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
#, fuzzy
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "שוליים"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
#, fuzzy
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "בתוך השורה"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "בתוך השורה"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "איור חסר"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
#, fuzzy
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "שוליים"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "קובץ חסר"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr "דו\"ח יפני (מחלקה רגילה, כתיבה אנכית)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "ספר טאפְטי"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
msgid "sidenote"
msgstr "הערת צד"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "bibl. entry"
msgstr "ערך ביבליוגרפי"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "Marginnote"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "marginnote"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "NewThought"
msgstr "מחשבה חדשה"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
msgid "new thought"
msgstr "מחשבה חדשה"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:214
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:229
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:237
msgid "Full Width"
msgstr "רוחב מלא"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:257
msgid "Margin Figure"
msgstr "איור שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
msgid "Margin Figure ##"
msgstr "איור שוליים ##"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "Margin Table"
msgstr "טבלת שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
msgid "Margin Table ##"
msgstr "טבלת שוליים ##"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:269
msgid "MarginTable"
msgstr "טבלת-שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:285
msgid "MarginFigure"
msgstr "איור_שוליים"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "מיני־עמוד בעל רוחב משתנה"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
"Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "מיני־עמוד (רוחב משתנה)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "מיני־עמוד (משתנה)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "הדפס מסמך"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Max. Width"
msgstr "רוחב מירבי"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "רוחב מירבי (ברירת־מחדל: \\linewidth)"
#: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: lib/languages:157
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: lib/languages:169
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
#: lib/languages:189
msgid "English (USA)"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: lib/languages:203
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"
#: lib/languages:213
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "יוונית (עתיקה)"
#: lib/languages:233
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "ערבית (ArabTeX)"
#: lib/languages:245
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "ערבית (Arabi)"
#: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: lib/languages:290
msgid "Asturian"
msgstr "אסטורית"
#: lib/languages:300
msgid "English (Australia)"
msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#: lib/languages:315
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)"
#: lib/languages:330
msgid "German (Austria)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה)"
#: lib/languages:343
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרבייג'נית"
#: lib/languages:359
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
#: lib/languages:371
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"
#: lib/languages:381
msgid "Basque"
msgstr "באסקית"
#: lib/languages:398
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: lib/languages:421
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"
#: lib/languages:432
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#: lib/languages:446
msgid "Breton"
msgstr "ברטון"
#: lib/languages:457
msgid "English (UK)"
msgstr "אנגלית (הממלכה המאוחדת)"
#: lib/languages:470
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: lib/languages:484
msgid "English (Canada)"
msgstr "אנגלית (קנדה)"
#: lib/languages:497
msgid "French (Canada)"
msgstr "צרפתית (קנדה)"
#: lib/languages:511
msgid "Catalan"
msgstr "קטלונית"
#: lib/languages:525
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "סינית (פשוטה)"
#: lib/languages:537
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "סינית (מסורתית)"
#: lib/languages:549
msgid "Church Slavonic"
msgstr "סלאבונית כנסייתית"
#: lib/languages:562
msgid "Coptic"
msgstr "קופטית"
#: lib/languages:569
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: lib/languages:581
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: lib/languages:595
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: lib/languages:609
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "דיבהי (מלדיביים)"
#: lib/languages:617
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: lib/languages:647
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
#: lib/languages:659
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: lib/languages:676
msgid "Farsi"
msgstr "פרסית"
#: lib/languages:693
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: lib/languages:706
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: lib/languages:720
msgid "Friulian"
msgstr "פורלן"
#: lib/languages:732
msgid "Galician"
msgstr "גליסית"
#: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגית"
#: lib/languages:760
msgid "German (old spelling)"
msgstr "גרמנית (איות ישן)"
#: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: lib/languages:792
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "גרמנית (שוויץ)"
#: lib/languages:808
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "גרמנית (שוויץ, כתיב ישן)"
#: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: lib/languages:837
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "יוונית (פוליטונית)"
#: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: lib/languages:869
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
#: lib/languages:890
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: lib/languages:904
msgid "Interlingua"
msgstr "אינטרלינגואה"
#: lib/languages:916
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
#: lib/languages:927
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: lib/languages:942
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: lib/languages:956
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "יפנית (CJK)"
#: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "קאנדה"
#: lib/languages:977
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"
#: lib/languages:986
msgid "Khmer"
msgstr "חמרית"
#: lib/languages:994
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: lib/languages:1015
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr ""
#: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: lib/languages:1053
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: lib/languages:1067
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: lib/languages:1099
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "סורבית תחתונה"
#: lib/languages:1111
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: lib/languages:1124
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "מאלאיאלאם"
#: lib/languages:1148
msgid "Marathi"
msgstr "מרטהי"
#: lib/languages:1158
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: lib/languages:1170
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)"
#: lib/languages:1183
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "נורווגית (Bokmaal)"
#: lib/languages:1212
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "נורווגית (Nynorsk)"
#: lib/languages:1226
msgid "Occitan"
msgstr "אוקסיטנית"
#: lib/languages:1238
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1248
msgid "Piedmontese"
msgstr "פיימונטית"
#: lib/languages:1260
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: lib/languages:1273
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: lib/languages:1286
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: lib/languages:1299
msgid "Romansh"
msgstr "רומאנש"
#: lib/languages:1311
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: lib/languages:1327
msgid "North Sami"
msgstr "סאמי צפונית"
#: lib/languages:1338
msgid "Sanskrit"
msgstr "סנסקריט"
#: lib/languages:1348
msgid "Scottish"
msgstr "סקוטית"
#: lib/languages:1364
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: lib/languages:1381
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "סרבית (לטינית)"
#: lib/languages:1394
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: lib/languages:1408
msgid "Slovene"
msgstr "סלובנית"
#: lib/languages:1420
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: lib/languages:1438
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "ספרדית (מקסיקו)"
#: lib/languages:1454
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"
#: lib/languages:1468
msgid "Syriac"
msgstr "סורית"
#: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"
#: lib/languages:1548
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: lib/languages:1564
msgid "Turkmen"
msgstr "טורקמנית"
#: lib/languages:1575
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: lib/languages:1589
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "סורבית עליונה"
#: lib/languages:1602
msgid "Urdu"
msgstr "אורדו"
#: lib/languages:1611
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"
#: lib/languages:1623
msgid "Welsh"
msgstr "ולשית"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson Pro"
#: lib/latexfonts:175
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson Pro (Medium)"
#: lib/latexfonts:186
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Crimson Pro (Light)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
#: lib/latexfonts:208
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "DejaVu Serif"
#: lib/latexfonts:214
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
#: lib/latexfonts:225
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "IBM Plex Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertinus"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif (Medium)"
#: lib/latexfonts:469
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif (Thin)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif (Light)"
#: lib/latexfonts:489
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif (Extralight)"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
msgid "PT Serif"
msgstr "PT Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr "Cantarell"
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr "Chivo (Thin)"
#: lib/latexfonts:716
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Chivo (Light)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr "Chivo"
#: lib/latexfonts:737
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Chivo (Medium)"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: lib/latexfonts:769
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
#: lib/latexfonts:776
msgid "Fira Sans"
msgstr "Fira Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr "Fira Sans (Book)"
#: lib/latexfonts:799
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Fira Sans (Light)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr "Fira Sans (Extralight)"
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr "Fira Sans (Thin)"
#: lib/latexfonts:847
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
#: lib/latexfonts:891
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Source Sans Pro"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertinus Sans"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans (Medium)"
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans (Thin)"
#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans (Light)"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr "Noto Sans (Extralight)"
#: lib/latexfonts:1043
msgid "PT Sans"
msgstr "PT Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr "DejaVu Sans Mono"
#: lib/latexfonts:1110
msgid "Fira Mono"
msgstr "Fira Mono"
#: lib/latexfonts:1121
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
#: lib/latexfonts:1147
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr "Source Code Pro"
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertinus Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
msgid "PT Mono"
msgstr "PT Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:1237
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1293
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Libertinus Math"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr "מורחב [ucs] (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "ארמני (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "מערב אירופי (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "מרכז אירופי (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "דרום אירופי (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "בלטי (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "קירילי (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "ערבי (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "יווני (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "עברי (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "טורקי (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "בלטי (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "מערב אירופי (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "דרום־מזרח אירופי (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "מערב אירופי (מקינטוש רומי)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "מערב אירופי (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "מרכז אירופי (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "קירילי (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "מערב אירופי (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "עברית (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "שפות נורדיות (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "קירילי (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "מרכז אירופי (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "קירילי (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "מערב אירופי (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "עברי (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "ערבי (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "בלטי (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "קירילי (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "קירילי (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "קירילי (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "תאי (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "סינית (מסורתית) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "יפני (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "סינית (מפושטת) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "סינית (מפושטת) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "יפני (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr "מורחב [CJK] (סיני/יפני/קוריאני)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "סינית (מסורתית) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "יפני (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "יפנית (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "יפני (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "יפני (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "מורחב [pLaTeX] (יפני)"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "קידוד ישיר"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Array Environment|y"
msgstr "סביבת מערך"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "סביבת תנאים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "תוחמים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Matrix...|x"
msgstr "מטריצה...|צ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "נוסחה בתוך השורה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "סביבת AMS|ס"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "מַסְפֵּר את כל הנוסחה|כ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Number This Line|u"
msgstr "מַסְפֵּר שורה זו|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "תווית משוואה|ת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "העתק כהפניה|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "הדבקות אחרונות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "הוספה|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Split Cell|C"
msgstr "פצל תא"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "שורות ועמודות|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "הוסף קו למעלה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "הוסף קו למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "מחק קו למעלה|ל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "מחק קו למטה|ט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Left"
msgstr "הוסף קו משמאל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Add Line to Right"
msgstr "הוסף קו מימין"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "מחק קו משמאל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "מחק קו מימין"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "הצג סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "הצג סרגל טבלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go to Label|G"
msgstr "לך לתווית|ת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<הפניה>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<הפניה>)|פ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
msgid "<Page>|P"
msgstr "<עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "בעמוד <עמוד>|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "הפניה מעוצבת|צ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "הפניה טקסטואלית|ק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
msgid "Label Only|L"
msgstr "תווית בלבד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
#: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
#: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
#: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
#: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
#: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Settings...|S"
msgstr "הגדרות..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Go Back|G"
msgstr "חזור|ח"
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "העתק כהפניה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "נסה לפתוח תוכן מובאה..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Show Label|L"
msgstr "הצג תווית|צ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Frameless|l"
msgstr "חסר מסגרת|ח"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "מסגרת פשוטה|פ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "אליפטית, דקה|א"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "אליפטית, עבה|ל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Double Frame|u"
msgstr "מסגרת כפולה|כ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "LyX Note|N"
msgstr "הערת LyX|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Comment|m"
msgstr "הערה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "אפורה|א"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "פתח את כל הערות"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "סגור את כל הערות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Phantom|P"
msgstr "דֶּמֶה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "דֶּמֶה אופקי|א"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "דֶּמֶה אנכי|כ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Normal Space|e"
msgstr "רווח רגיל|ר"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Visible Space|a"
msgstr "רווח נראה|נ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
msgstr "רווח שלילי בינוני|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
msgstr "רווח שלילי דק|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
msgstr "רווח שלילי בינוני|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
msgstr "רווח שלילי עבה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
msgstr "רווח מרובע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
msgstr "רווח מתומן|ת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
msgstr "מילוי אופקי מוגן|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "מילוי אופקי (נקודות)|נ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "מילוי אופקי (קו)|ק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "מילוי אופקי (חץ שמאלה)|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "מילוי אופקי (חץ ימינה)|י"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מעלה)|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מטה)|ט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Custom Length|C"
msgstr "אורך מותאם|א"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Thin Space|T"
msgstr "רווח דק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Medium Space|M"
msgstr "רווח בינוני|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Thick Space|i"
msgstr "רווח עבה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "רווח שלילי דק|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "רווח שלילי בינוני|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "רווח שלילי עבה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "רווח מתומן|ת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Default Skip|D"
msgstr "מרווח ברירת־מחדל|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
msgid "Small Skip|S"
msgstr "מרווח קטן|ק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Medium Skip|M"
msgstr "מרווח בינוני|ב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
msgid "Big Skip|B"
msgstr "מרווח גדול|ג"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "קו בסיס ימני"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "קו ימני|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Vertical Fill|F"
msgstr "מילוי אנכי|נ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Custom|C"
msgstr "מותאם־אישית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
msgid "Settings...|e"
msgstr "הגדרות..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
msgid "Include|c"
msgstr "כלול|כ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Input|p"
msgstr "קלט|ק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
msgid "Verbatim|V"
msgstr "מילה במילה|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "כלול קובץ..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "New Page|N"
msgstr "עמוד חדש|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Page Break|a"
msgstr "שבירת עמוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "No Page Break|g"
msgstr "ללא שבירת עמוד|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Clear Page|C"
msgstr "נקה עמוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "נקה עמוד כפול"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "שורה חדשה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "שורה חדשה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "מפריד תפריטים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "שבירת פסקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
msgid "Edit Externally..."
msgstr "ערוך חיצונית..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
msgid "End Editing Externally"
msgstr "סיים עריכה חיצונית"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "קפוץ חזרה לסימניה שמורה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Forward Search|F"
msgstr "חיפוש לפנים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "הזז פסקה למעלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "הזז פסקה למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
msgid "Promote Section|r"
msgstr "שדרג סעיף"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Demote Section|m"
msgstr "שנמך סעיף"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "הזז סעיף מטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "הזז סעיף מעלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "הכנס ביטוי רגולרי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
msgid "Accept Change|c"
msgstr "אשר שינוי|א"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Reject Change|j"
msgstr "דחה שינוי|ד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "תכונות טקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "סגנונות טקסט מותאמים־אישית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "הגדרות פסקה...|פ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "אָחֵד קבוצות גרפיקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "מצב מסך מלא"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
msgid "Close Current View"
msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Any Word|W"
msgstr "כל מילה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Any Number|N"
msgstr "כל מספר"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "הפוך את ארגומנט החובה הראשון לרשות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "הפוך את הארגומנט הרשות האחרון לחובה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "הוסף ארגומנט רשות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "הסר ארגומנט רשות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Reload|R"
msgstr "טען מחדש|ט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "ערוך חיצונית..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Top|T"
msgstr "למעלה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Bottom|B"
msgstr "למטה|ט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Left|L"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Right|R"
msgstr "ימין|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
msgid "Left|f"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Center|C"
msgstr "מרכז|ר"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
msgid "Right|h"
msgstr "ימין|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Multirow|w"
msgstr "על פני מספר שורות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Append Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Row|D"
msgstr "מחק שורה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Copy Row|o"
msgstr "העתק שורה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Up"
msgstr "הזז שורה למעלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Move Row Down"
msgstr "הזז שורה למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:498
msgid "Append Column|p"
msgstr "הוסף עמודה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Delete Column|e"
msgstr "מחק עמודה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
msgid "Copy Column|y"
msgstr "העתק עמודה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "הזז עמודה ימינה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Move Column Left"
msgstr "הזז עמודה שמאלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "טבלה המתפרשת על פני כמה עמודים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Formal Style|m"
msgstr "סגנון רשמי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509
msgid "Borders|d"
msgstr "גבולות|ג"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Alignment|i"
msgstr "יישור|י"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "עמודות/שורות|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr "הפוך שדה לטקסט סטטי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Copy Text|o"
msgstr "העתק טקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "הפעל ענף"
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "הפעל (או שתק)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:535
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "מופעל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "הפעל (או שתק)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:537
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "הוסף ענף לא ידוע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "הוסף הפניה במקום הסמן"
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
msgid "Start Page Range|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:641
#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
msgstr "עיצוב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
msgstr "עיצוב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
msgstr "עיצוב"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting...|u"
msgstr "סוג הפלט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
msgstr "הכנס ערך באינדקס"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:654
#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See|e"
msgstr "ראה|ר"
#: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "See also|a"
msgstr "ראה גם|ג"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Reject Change|R"
msgstr "דחה שינוי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:711
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "הגדרות הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:712
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "הגדרות הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:714
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:716
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:724
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "תצוגה מקדימה של LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:735
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "פתח...|פ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "נעל סרגלי כלים|נ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "צלמיות קטנות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "צלמיות רגילות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "צלמיות גדולות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "צלמיות כבירות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "צלמיות ענקיות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:771
msgid "Zoom Level|Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:772
msgid "Zoom Slider|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:774
msgid "Word Count|W"
msgstr "מונה מילים|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:775
msgid "Character Count|C"
msgstr "מונה תווים|ת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:776
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
msgstr "מונה תווים (ללא רווחים)|ר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "קובץ|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "עריכה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "תצוגה|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "הוספה|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "ניווט|נ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "מסמך|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "כלים|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "עזרה|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "חדש|ח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "חדש מתבנית...|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "פתח...|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Open Example...|p"
msgstr "פתח דוגמה...|ד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "סגור|ס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "סגור הכול"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "שמור|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "שמור בשם|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Save As Template..."
msgstr "שמור בשם כתבנית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "שמירה כוללת|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "חזור למסמך השמור|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "בקרת גרסה|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "יבוא|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "יצוא|י"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "פקס...|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "חלון חדש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "סגור חלון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "יציאה|צ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "רשום"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "בדוק בשינויים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "העתק|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "שנה שם|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "עדכן תיקייה מקומית מהמאגר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "חזור לגרסת המאגר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "בטל את היבוא האחרון מהמאגר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "השווה לגרסאות קודמות... "
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "הצג היסטוריה...|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "יצא בתור|צ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "פורמטים ואפשרויות נוספים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "בטל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "בחר את כל תוספת הטקסט (ההבלעה)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "חיפוש והחלפה (מהיר)|ח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr "נהל ערכי מונים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "טבלה|ט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Math|M"
msgstr "מתמטיקה|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "שורות ועמודות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "הגדל את עומק הרשימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "הקטן את עומק הרשימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "הגדרות קוד TeX..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "הגדרות גלישת שורות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "הגדרות הערה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "הגדרות דֶּמֶה...|ד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "הגדרות ענף...|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "הגדרות תיבה...|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "הגדרות של ערך באינדקס... "
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "הגדרות אינדקס... "
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Info Settings...|n"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "הגדרות רישומי קוד..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "הגדרות טבלה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "הדבק מ־HTML|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "הדבק מ־LaTeX|ד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PDF"
msgstr "הדבק כ-PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as PNG"
msgstr "הדבק כ-PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "הדבק כ-JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Paste as EMF"
msgstr "הדבק כ-EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text|T"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "בחירה, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Customize...|C"
msgstr "התאם אישית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "החל את ההגדרות האחרונות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Uppercase|U"
msgstr "הכל אותיות רישיות|ר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Lowercase|L"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Formal Style|F"
msgstr "סגנון פורמלי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Multirow|u"
msgstr "על פני מספר שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Top Line|T"
msgstr "קו עליון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "קו תחתון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Left Line|L"
msgstr "קו שמאלי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Right Line|R"
msgstr "קו ימיני"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Top|p"
msgstr "למעלה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Middle|i"
msgstr "אמצע|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Bottom|o"
msgstr "למטה|ט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Middle|M"
msgstr "אמצע|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Column|u"
msgstr "הוסף עמודה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Copy Column|p"
msgstr "העתק עמודה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "שנה סגנון גבולות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Macro Definition"
msgstr "הגדרת מאקרו"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "שנה סוג נוסחה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Text Properties|T"
msgstr "תכונות טקסט|ט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "הוסף קו למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "מחק קו למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "מחק קו למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "הפוך ארגומנט חובה ראשון לארגומנט רשות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "הפוך ארגומנט רשות אחרון לארגומנט חובה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Default|t"
msgstr "ברירת־מחדל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Display|D"
msgstr "סגנון תצוגה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Inline|I"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "משפחת גופני כתב למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "גופן טקסט רגיל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Roman Family"
msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Bold Series"
msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Text Medium Series"
msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "נָטוּי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "רישיות קטנות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "מְשֻׁפָּע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "זָקוֹף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "חלונית מתאר|ח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "חלונית הודעות|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Toolbars|T"
msgstr "סרגלי כלים|ס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "פרוש מקרו מתמטי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "קפל מאקרו מתמטי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Close Current View|w"
msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "מסך מלא|מ"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Math|h"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Special Character|p"
msgstr "תו מיוחד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Formatting|o"
msgstr "עיצוב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Field|i"
msgstr "שדה|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr "רשימה/תכנים/הפניות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Float|a"
msgstr "אובייקט צף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Note|N"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Branch|B"
msgstr "ענף|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Custom Inset"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות־אישית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "File|e"
msgstr "קובץ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "תיבה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Regular Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Citation...|C"
msgstr "מובאה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "הפניה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Label...|L"
msgstr "תווית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Index Properties"
msgstr "תכונות אינדקס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "ערך נומנקלטורה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Table...|T"
msgstr "טבלה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Graphics...|G"
msgstr "תמונות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "URL|U"
msgstr "URL"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "היפר־קישור..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Footnote|F"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "קוד TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Preview|w"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Symbols...|b"
msgstr "סִימָנִים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "הֶשְׁמֵט (...)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "סוף משפט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "מירכאות פשוטות|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "מירכאות פנימיות|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "לוֹכְסָן שביר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Visible Space|V"
msgstr "רווח נראה|נ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "מפריד תפריטים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Logos|L"
msgstr "צלמיות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "תאריך (נוכחי)|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
msgstr "תאריך (זמן העריכה האחרון של המסמך)|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr "תאריך (קבוע)|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "זמן (נוכחי)|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
msgstr "זמן (זמן העריכה האחרון של המסמך)|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr "זמן (קבוע)|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "שם הקובץ (ללא סיומת)|ס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "בקרת גרסה|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "User Name|U"
msgstr "שם משתמש|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "User Email|E"
msgstr "דוא\"ל משתמש|ד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Other...|O"
msgstr "אחר...|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "הסמליל של LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "הסמליל של TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "הסמליל של LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "הסמליל של LaTeX2e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Superscript|S"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Subscript|u"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
msgstr "רווח שלילי דק|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "קַו אָפְקִי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Phantom|m"
msgstr "דֶּמֶה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "נקודת מיקוף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "שבירת צירוף אותיות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "שבירת שורה רשות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Prevent Page Break|g"
msgstr "מנע שבירת עמוד|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Display Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "נוסחה ממוספרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Wrapped Figure|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Wrapped Table|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "תוכן עניינים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "List of Listings|L"
msgstr "רשימה של רישומי קוד|ר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "נומנקלטורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "ביבליוגרפיית Bib(la)TeX...|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "מסמך LyX..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "טקסט רגיל..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "טקסט רגיל, אָחֵד שורות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "External Material...|M"
msgstr "חומר חיצוני..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Child Document...|d"
msgstr "מסמך בן..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Subentry|b"
msgstr "תת־ערך"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Sortkey|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Comment|C"
msgstr "הערה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "הוספת ענף חדש..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Cancel Export|P"
msgstr "בטל ייצוא|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Build Program|B"
msgstr "תוכנת בנייה|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "יומן LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "התחל נספח כאן"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "View Master Document|M"
msgstr "הצג מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "עדכן מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Compressed|o"
msgstr "דחוס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "בטל עריכה|ט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Track Changes|T"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "מזג שינויים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Accept Change|A"
msgstr "אשר שינוי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
msgstr "אשר את כל השינויים (כולל יחסיים)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
msgstr "דחה את כל השינויים (כולל יחסיים)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "הצג שינויים בפלט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "סימניות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Next Note|N"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Next Change|C"
msgstr "השינוי הבא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Go to Label|L"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "שמור סימנייה 1|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "שמור סימנייה 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "שמור סימנייה 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "שמור סימנייה 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "שמור סימנייה 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "מחק סימניות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "חזור אחורה|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "בודק איות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "אוֹצָר מִלִּים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Statistics...|a"
msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
msgid "Check TeX|h"
msgstr "בדוק TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "TeX Information|I"
msgstr "מידע על TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Compare...|C"
msgstr "הַשְׁוָאָה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "הגדר מחדש|ג"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Preferences...|P"
msgstr "העדפות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "Introduction|I"
msgstr "מבוא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Tutorial|T"
msgstr "השיעור המודרך"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
msgid "User's Guide|U"
msgstr "המדריך למשתמש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "Additional Features|F"
msgstr "תכונות נוספות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "עצמים משובצים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Customization|C"
msgstr "התאמה־אישית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "פונקציות של LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "תצורת LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "מדריכים מסויימים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "About LyX|X"
msgstr "אודות LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "מצגות Beamer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "Braille|a"
msgstr "ברייל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "תיבות צבעוניות|צ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "דיאגרמות פיינמן|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:670
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:671
msgid "Linguistics|L"
msgstr "בלשנות|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:672
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "תיאורים רב־לשוניים|ל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:673
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:674
msgid "PDF comments|D"
msgstr "הערות PDF|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:675
msgid "PDF forms|o"
msgstr "טופסי PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:676
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:678
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "רגיל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "New document"
msgstr "מסמך חדש"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Open document"
msgstr "פתח מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Save document"
msgstr "שמור מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Check spelling"
msgstr "בדיקת איות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "בדוק איות בזמן אמת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
msgid "Undo"
msgstr "בטל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Find and replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Navigate back"
msgstr "חזור אחורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "הפעל הדגשה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle noun"
msgstr "הפעל סגנון שם עצם"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "יישם את מאפייני הטקסט האחרונים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Custom text styles"
msgstr "סגנונות טקסט מותאמים־אישית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert math"
msgstr "הוסף נוסחה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert graphics"
msgstr "הוסף תמונה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Insert table"
msgstr "הוסף טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Custom insets"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות־אישית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Toggle outline"
msgstr "הצגת/הסתרת מתאר מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Show math toolbar"
msgstr "הצג סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Show table toolbar"
msgstr "הצג סרגל טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "View/Update"
msgstr "תצוגה/עדכון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "View"
msgstr "הצג"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "View master document"
msgstr "הצג מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Update master document"
msgstr "עדכן מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "אפשר חיפוש קדימה/אחורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "View other formats"
msgstr "הצג פורמטים אחרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Update other formats"
msgstr "עדכן פורמטים אחרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Extra"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Numbered list"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Itemized list"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Labeled List"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Increase depth"
msgstr "הגדל עומק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Decrease depth"
msgstr "הקטן עומק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert figure float"
msgstr "הוסף איור צף"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert table float"
msgstr "הוסף טבלה צפה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert label"
msgstr "הוסף תווית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert citation"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert index entry"
msgstr "הכנס ערך באינדקס"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert footnote"
msgstr "הכנס הערת תחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert margin note"
msgstr "הכנס הערת שוליים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert LyX note"
msgstr "הכנס הערת LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert box"
msgstr "הכנס תיבה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ייצר היפר־קישור"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert TeX code"
msgstr "הכנס קוד TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert math macro"
msgstr "הכנס מקרו מתמטי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Include file"
msgstr "כלול קובץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Text properties"
msgstr "מאפייני טקסט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Paragraph settings"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Add row"
msgstr "הוסף שורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Add column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Delete row"
msgstr "מחק שורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Delete column"
msgstr "מחק עמודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move row up"
msgstr "הזז שורה מעלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Move column left"
msgstr "הזז עמודה שמאלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Move row down"
msgstr "הזז שורה מטה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Move column right"
msgstr "הזז עמודה ימינה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle top line"
msgstr "הצג/הסתר קו עליון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "הצג/הסתר קו תחתון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Toggle left line"
msgstr "הצג/הסתר קו שמאלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Toggle right line"
msgstr "הצג/הסתר קו ימני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Toggle border lines"
msgstr "הצג/הסתר גבולות חיצונים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Toggle inner lines"
msgstr "הצג/הסתר גבולות פנימיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Toggle all lines"
msgstr "הצג/הסתר קווים מפרידים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr "בטל את כל הקווים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "הסרת קווי מתאר ברירת־מחדל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align left"
msgstr "ישר לשמאל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Align center"
msgstr "יישר למרכז"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align right"
msgstr "יישר לימין"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align on decimal"
msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Align top"
msgstr "יישר למעלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Align middle"
msgstr "יישר לאמצע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Align bottom"
msgstr "יישר לתחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "סובב את התא ב־90 מעלות או בטל סיבוב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "סובב את הטבלה ב־90 מעלות או בטל סיבוב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Set multi-column"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Set multi-row"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Math"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Set display mode"
msgstr "קבע מצב תצוגה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert square root"
msgstr "הכנס שורש ריבועי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert root"
msgstr "הכנס שורש"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "הכנס שבר פשוט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert sum"
msgstr "הכנס סכום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert integral"
msgstr "הכנס אינטגרל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert product"
msgstr "הכנס מכפלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert ( )"
msgstr "הכנס ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Insert [ ]"
msgstr "הכנס [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert { }"
msgstr "הכנס { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Insert matrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Insert cases environment"
msgstr "הכנס סביבת תנאים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Show math panels"
msgstr "הצג לוחות מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Math Panels"
msgstr "לוחות מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Math spacings"
msgstr "ריווח מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Styles & classes"
msgstr "סגנונות ומחלקות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Fractions"
msgstr "שברים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Frame decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Big operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "חצים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "חצים (מורחב)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Operators"
msgstr "אופרטורים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Operators (extended)"
msgstr "אופרטורים (מורחב)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "Relations"
msgstr "יחסים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "Relations (extended)"
msgstr "יחסים (מורחב)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "יחסי שלילה (מורחב)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "Dots"
msgstr "נקודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "תוחמים (גודל קבוע)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "שונות (מורחב)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
msgid "Math Macros"
msgstr "מקרו מתמטיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Remove last argument"
msgstr "הסרת הארגומנט האחרון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Append argument"
msgstr "הוספת ארגומנט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "הפוך את ארגומנט החובה הראשון לרשות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "הפוך את ארגומנט הרשות האחרון לחובה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove optional argument"
msgstr "הסר ארגומנט רשות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Insert optional argument"
msgstr "הכנס ארגומנט רשות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "עיצורי IPA \tרֵאָתִים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "עיצורי IPA \tלא-רֵאָתִים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "IPA Vowels"
msgstr "תנועות IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "סמלי IPA נוספים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "על-מִקְטָעִיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "סִימַני הֶבְחֵן"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "צלילים וטַעַמי מִלים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Command Buffer"
msgstr "שורת פקודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "סקירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Track changes"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Show changes in output"
msgstr "הצג שינויים בפלט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Next change"
msgstr "השינוי הבא"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "אשר את שינוי הבחירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "דחה את שינוי הבחירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Merge changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Accept all changes"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Reject all changes"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Insert note"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Next note"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "כלי תיעוד של LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Menu Separator"
msgstr "מפריד תפריטים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "LyX Logo"
msgstr "הסמליל של LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "הסמליל של TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "הסמליל של LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "הסמליל של LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "View Other Formats"
msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update Other Formats"
msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]&On"
msgstr "סקירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]O&ff"
msgstr "סקירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
msgstr "&אוטומטי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
msgid "Version Control"
msgstr "ניהול גרסאות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Register"
msgstr "רשום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "בדוק בשינויים..."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "View revision log"
msgstr "הצג יומן גרסאות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Revert changes"
msgstr "שחזר שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Compare with older revision"
msgstr "השווה עם גרסה ישנה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Compare with last revision"
msgstr "השווה עם גרסה אחרונה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Insert Version Info"
msgstr "הכנס מידע על הגרסה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "השתמש בתכונת נעילת קובץ של SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "עדכן תיקייה מקומית מהמאגר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Spacings"
msgstr "מרווחים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "רווח דק\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "רווח רחב\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "רווח מרובע\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "דֶּמֶה \t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "דֶּמֶה אופקי\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "דֶּמֶה אנכי\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roots"
msgstr "שורשים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "שורש אחר\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Styles & Classes"
msgstr "סגנונות ומחלקות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "מחלקת אופרטורים בינאריים\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "מחלקת אופרטורים גדולים\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "רגיל\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "שבר יפה (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "יחידה (ק\"מ)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "יחידה (864 מ')\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "יחידת שבר (ק\"מ/שעה)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "יחידת שבר (20 ק\"מ/שעה)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "שבר משולב\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "שבר משולב (שמאל)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "שבר משולב (ימין)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "בינום\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "בינום לטקסט\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "בינום תצוגהl\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "רומי\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "מובלט\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "נטול תגים\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "נטוי\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "לוח (blackboard)\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "פרקטור\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "קליגרפי\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Frame Decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[math relation]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "Big Operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "photon"
msgstr "פוטון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "gluon"
msgstr "גלואון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "mars"
msgstr "מאדים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "cancer"
msgstr "סרטן (cancer)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "leo"
msgstr "אריה (leo)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "virgo"
msgstr "בתולה (virgo)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "libra"
msgstr "מאזניים (libra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "scorpio"
msgstr "עקרב (scorpio)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "sagittarius"
msgstr "קשת (sagittarius)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "capricornus"
msgstr "גדי (capricornus)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "aquarius"
msgstr "דלי (aquarius)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "pisces"
msgstr "דגים (pisces)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "יחסי שלילה (מורחב)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "דו־שפתי סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "דו־שפתי סותם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "מכתשי סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "מכתשי סותם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "כפוף סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "כפוף סותם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "חיכי סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "חיכי סותם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "וילוני סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "וילוני סותם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "ענבלי סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "ענבלי סותם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Glottal plosive"
msgstr "סדקי סותם אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "דו־שפתי אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "שפתי־שיני אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "מכתשי אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "כפוף אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "חיכי אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "וילוני אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "ענבלי אפי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "דו־שפתי רוטט קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "מכתשי רוטט קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "ענבלי רוטט קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "מכתשי מקיש קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "כפוף מקיש קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "דו־שפתי חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "דו־שפתי חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "שפתי־שיני חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "שפתי־שיני חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "שיני חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "שיני חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "מכתשי חוכך שורק אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "מכתשי חוכך שורק קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "בתר־מכתשי חוכך שורק אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "בתר־מכתשי חוכך שורק קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "כפוף חוכך שורק אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "כפוף חוכך שורק קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "חיכי חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "חיכי חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "וילוני חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "וילוני חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "ענבלי חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "ענבלי חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "לועי חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "לועי חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "סדקי חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "סדקי חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "מכתשי חוכך צידי אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "מכתשי חוכך צידי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "שפתי־שיני מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "מכתשי מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "כפוף מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "חיכי מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "וילוני מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "מכתשי מקורב צידי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "כפוף מקורב צידי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "חיכי מקורב צידי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "וילוני מקורב צידי קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Bilabial click"
msgstr "דו־שפתי מצוץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Dental click"
msgstr "שיני מצוץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(בתר־)מכתשי מצוץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "חיכי מצוץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "מכתשי מצוץ צידי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "דו־שפתי מפונם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "שיני/מכתשי מפונם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "חיכי מפונם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "וילוני מפונם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "ענבלי מפונם קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "תנועה קדמית סגורה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "תנועה קדמית סגורה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "תנועה מרכזית סגורה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "תנועה מרכזית סגורה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "תנועה אחורה סגורה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "תנועה אחורית סגורה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "תנועה כמעט־קדמית כמעט־סגורה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "תנועה כמעט־קדמית כמעט־סגורה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "תנועה כמעט־אחורית כמעט־סגורה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־סגורה פתוחה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־סגורה פתוחה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־סגורה מרכזית בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־סגורה מרכזית מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־סגורה אחורית בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־סגורה אחורית מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "תנועה אמצעית מרכזית (שווא)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־פתוחה קדמית בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־פתוחה קדמית מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־פתוחה מרכזית בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־פתוחה מרכזית מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־פתוחה אחורית בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "תנועה חצי־פתוחה אחורית מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "תנועה קדמית כמעט־פתוחה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Near-open vowel"
msgstr "תנועה כמעט־פתוחה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "תנועה קדמית פתוחה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "תנועה קדמית פתוחה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "תנועה אחורית פתוחה בלתי־מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "תנועה אחורית פתוחה מעוגלת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "וילוני משופתת מקורב אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "וילוני משופתת מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "חיכי משופתת מקורב קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "כיסוי־גרוני חוכך אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "כיסוי־גרוני חוכך קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "כיסוי־גרוני מפונם"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "מכתשי־חיכי חוכך־שורק אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "מכתשי־חיכי חוכך־שורק קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "מכתשי מקיש קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "וילוני־חיכי חוכך אטום (בתר־מכתשי חוכך ווילוני חוכך במקביל)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Top tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
msgid "Bottom tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Long"
msgstr "ארוך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Half-long"
msgstr "חצי־ארוך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra short"
msgstr "קצר מאוד"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Primary stress"
msgstr "הטעמה ראשית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Secondary stress"
msgstr "הטעמה משנית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Syllable break"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Voiceless"
msgstr "אטום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Voiced"
msgstr "קולי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Dental"
msgstr "שיני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Apical"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Aspirated"
msgstr "מנושף"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "More rounded"
msgstr "מעוגל יותר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Less rounded"
msgstr "מעוגל פחות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Syllabic"
msgstr "הברתי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Non-syllabic"
msgstr "לא־הברתי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Labialized"
msgstr "משופתת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Palatized"
msgstr "מחונכך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Velarized"
msgstr "מוולן"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Pharyngialized"
msgstr "מלועלע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "מוולן או מלועלע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "Raised"
msgstr "מוגבה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "Lowered"
msgstr "מונמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Nasalized"
msgstr "אנפוף"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Nasal release"
msgstr "שחרור אפי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Lateral release"
msgstr "שחרור מכתשי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "No audible release"
msgstr "ללא שחרור נשמע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "גבוה מאוד (סימן הבחן)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
msgid "High (accent)"
msgstr "גבוה (סימן הבחן)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Mid (accent)"
msgstr "אמצעי (סימן הבחן)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Low (accent)"
msgstr "נמוך (סימן הבחן)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
msgid "Low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "נמוך מאוד (סימן הבחן)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
msgid "Downstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
msgid "Rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
msgid "Global rise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
msgid "Global fall"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "ChessDiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "דיאגרמת שחמט"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"דיאגרמת מצב בשחמט.\n"
"התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n"
"השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n"
"המצב שאתה רוצה להציג.\n"
"ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n"
"יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n"
"בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n"
"לאפשר את עריכת הלוח.\n"
"ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n"
"וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n"
"דברים ללוח.\n"
"כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n"
"שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n"
"מ- CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "דיאגרמת Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "דיאגרמת Dia.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericSpreadsheet"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גליון נתונים"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n"
"מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n"
"רוחב חריג יכול להוות בעיה\n"
"התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n"
"קבצים של Gnumeric ואקסל.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "איור Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n"
"הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n"
"שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n"
"שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "עמודים מ-PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"כולל מסמכי PDF, באמצעות החבילה 'pdfpages,.\n"
"לכלילת עמודים מרובים, השתמש באפשרות 'pages',\n"
"שיש להזין ל־'אפשרויות'.\n"
"דוגמאות:\n"
"* pages={x-y} (לטווח עמודים)\n"
"* pages={x,y,z} (לעמודים מסוימים)\n"
"* pages=- (לכל העמודים)\n"
"* pages=last-1 (לכל העמודים בסדר הפוך)\n"
"האפשרות 'noautoscale' מכניסה את כל \n"
"עמודי ה־PDF בגודלם המקורי.\n"
"לאפשרויות ופרטים נוספים יש לקרוא את\n"
"תיעוד החבילה pdfpages.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "מפת סיביות"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"קובץ מפת סיביות.\n"
"השתמש בתבנית זו לכלילת תמונות מפת סיביות מכל סוג.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "VectorGraphics"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "גרפיקה וקטורית"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"קובץ גרפיקה וקטורית.\n"
"השתמש בתבנית זו כדי לכלילת קובץ גרפיקה וקטורית מכל סוג.\n"
"LyX תנסה לשמור על התכונות הווקטוריות של התמונה לפלט הסופי.\n"
"שים לב: ישנן תבניות המתמחות באיורי Xfig ודיאגרמות Dia.\n"
"התבניות הללו מאפשרות שימוש אוטומטי בגופן המסמך באיורים,\n"
"דבר שאינו אפשרי עם התבנית הכללית.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "איור XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "איור XFig.\n"
#: lib/configure.py:726
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:726
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:729
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:732
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:735
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:735
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:738
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:741
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:744
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:745
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (מכווץ)"
#: lib/configure.py:748
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:749
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:751
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:752
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:754
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:755
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:756
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:757
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:768
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)"
#: lib/configure.py:769
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook 5"
#: lib/configure.py:770
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:771
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:772
msgid "ePub"
msgstr "ePub"
#: lib/configure.py:773
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave"
#: lib/configure.py:777
msgid "R/S code"
msgstr "קוד R/S"
#: lib/configure.py:779
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, יפנית)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "ספר LilyPond (LaTeX)"
#: lib/configure.py:781
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "ספר LilyPond (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (רגיל)"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (רגיל)|L"
#: lib/configure.py:783
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:784
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:785
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:786
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (העתקה)"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text|a"
msgstr "טקסט רגיל|ר"
#: lib/configure.py:788
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "טקסט רגיל (pstotext)"
#: lib/configure.py:789
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:790
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "טקסט רגיל (catdvi)"
#: lib/configure.py:791
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות"
#: lib/configure.py:792
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:796
msgid "LilyPond music"
msgstr " תווים ב־LilyPond"
#: lib/configure.py:799
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "גליון־עבודה של Gnumeric"
#: lib/configure.py:800
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "גליון־עבודה של Excel"
#: lib/configure.py:801
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "מיקרוסופט אופיס אקסל XML פתוח"
#: lib/configure.py:802
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "טבלת XHTML (לגליונות נתונים)"
#: lib/configure.py:803
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "טבלת HTML (לגליונות נתונים)"
#: lib/configure.py:804
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "גליון־עבודה מסוג OpenDocument"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:821
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:822
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (uncropped)"
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (cropped)"
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:838
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (גרפיקה)"
#: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (cropped)"
#: lib/configure.py:840
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (רזולוציה נמוכה)"
#: lib/configure.py:841
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "PDF (DocBook)"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:850
msgid "DraftDVI"
msgstr "טיוטת DVI"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:856
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit (עורך תווים)"
#: lib/configure.py:859
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:860
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:861
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:862
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:865
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "מיקרוסופט אופיס וורד XML פתוח"
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:870
msgid "Table (CSV)"
msgstr "טבלה (CSV)"
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:873
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:874
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:875
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:876
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:877
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:878
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:879
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:880
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:881
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:882
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:883
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:884
msgid "LyX Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של LyX"
#: lib/configure.py:885
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:885
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:886
msgid "Program"
msgstr "ישום"
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:1009
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1291
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1291
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1398
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "ארכיון LyX (zip)"
#: lib/configure.py:1401
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "משחק 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "משחק 2"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "קבצי הדגמה:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "דוגמה"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "חומר חיצוני"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&בתוך השורה"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "דיאגרמות פיינמן"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "XY-Figure"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Instant Preview"
msgstr "תצוגה־מקדימה מיידית"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "מנהל התקן גרפי:"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "בדיקת תרגום (למפתחים)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "עירוב יפנית עם שפות אחרות (באמצעות CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Armenian"
msgstr "כתיבת ארמנית"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr "עירוב יפנית עם שפות אחרות (באמצעות platex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Language Support"
msgstr "תמיכה בשפות"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "מכתב עברי"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "מכתב עברי"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "מכתב עברי"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "ספר LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (מורכב)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Korean with CJK-ko"
msgstr "כתיבת קוריאנית באמצעות CJK-ko"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springers Global Journal Template (גרסה 3)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "מאמר עברי (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 חלק"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 מונחון"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 הכרת תודות"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 ראשי־תיבות"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 מחבר"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 נספח"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 הפניות"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 רשימת תורמים"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 הקדשה"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 קובץ ראשי"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 פתרונות"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 חלק"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Chapter"
msgstr "07 פרק"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Appendix"
msgstr "08 נספח"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 ראשי־תיבות"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 מונחון"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Colored"
msgstr "צבוע"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "פרק 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 2"
msgstr "פרק 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "קובץ ראשי"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "תזת דוקטורט"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Theses"
msgstr "תזה"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "דו\"ח יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX%2C כתיבה אנכית)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "ספר יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX%2C כתיבה אנכית)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "מאמר יפני (מחלקה רגילה עבור LuaTeX%2C כתיבה אנכית)"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "No Borders"
msgstr "ללא גבולות"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Simple Grid"
msgstr "רשת פשוטה"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[שם]] (%2$s[[דוא\"ל]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
#: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
msgid "ERROR!"
msgstr "שגיאה!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1441
msgid "No year"
msgstr "אין שנה"
#: src/BiblioInfo.cpp:1451
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "ערך ביבליוגרפיה לא נמצא!"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "שגיאת דיסק: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "השמירה נכשלה! המסמך אבוד."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "אסימון לא ידוע: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
msgid "Document header error"
msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך"
#: src/Buffer.cpp:1015
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:1039
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה־LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא יודגשו בפלט ה־LaTeX בשימוש ב־pdflatex, מפני שהחבילות xcolor "
"ו־ulem לא מותקנות.\n"
"אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה־LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"
#: src/Buffer.cpp:1217
msgid "File Not Found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/Buffer.cpp:1218
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
msgid "Document format failure"
msgstr "שגיאה בפורמט המסמך"
#: src/Buffer.cpp:1247
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום."
#: src/Buffer.cpp:1321
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא."
#: src/Buffer.cpp:1348
msgid "Conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה."
#: src/Buffer.cpp:1359
msgid "Conversion script not found"
msgstr "תסריט המרה לא נמצא"
#: src/Buffer.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא."
#: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
msgid "Conversion script failed"
msgstr "תסריט ההמרה נכשל"
#: src/Buffer.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."
#: src/Buffer.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."
#: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
msgid "File is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"
#: src/Buffer.cpp:1471
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד."
#: src/Buffer.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/Buffer.cpp:1482
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?"
#: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
msgid "&Overwrite"
msgstr "החלף"
#: src/Buffer.cpp:1548
msgid "Backup failure"
msgstr "כישלון בגיבוי"
#: src/Buffer.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n"
"אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה."
#: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
msgid "Write failure"
msgstr "כישלון בכתיבה"
#: src/Buffer.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"הקובץ נשמר בהצלחה בתור:\n"
" %1$s.\n"
"אבל LyX אינו מסוגל להזיז אותו אל:\n"
" %2$s.\n"
"הקובץ המקורי גובה אל:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"לא ניתן להזיז את הקובץ הנשמר אל:\n"
" %1$s.\n"
"אבל הקובץ המקורי נשמר ב:\n"
" %2$s"
#: src/Buffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "שומר מסמך %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1627
msgid " could not write file!"
msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!"
#: src/Buffer.cpp:1635
msgid " done."
msgstr "בוצע."
#: src/Buffer.cpp:1650
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n"
#: src/Buffer.cpp:1663
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n"
#: src/Buffer.cpp:1677
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n"
#: src/Buffer.cpp:1773
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv"
#: src/Buffer.cpp:1774
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
"יש לוודא שתוכנת העזר `iconv' מותקנת כהלכה ותומכת בקידוד הנבחר (%1$s). "
"לחילופין, ניתן לשנות את הקידוד תחת מסמך>הגדרות>שפה."
#: src/Buffer.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1809
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"לא ניתן להציג חלק מהתווים בהקשרים מסוימים במסמך.\n"
"שינוי קידוד המסמך ל-utf8 עשוי לעזור."
#: src/Buffer.cpp:1814
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1817
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n"
"שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור."
#: src/Buffer.cpp:1825
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "המרת iconv נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1830
msgid "conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/Buffer.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה, אלא אם כן TEXINPUTS מכיל את תיקיית המסמך "
"ואינך משתמש במפורש בנתיבים יחסיים (כלומר, נתיבים המתחילים ב־\"./\" או \"../"
"\") במבוא או בטא\"ם.\n"
"\n"
"אם עולות בעיות, בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך."
#: src/Buffer.cpp:2035
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "השפות %1$s נתמכות רק על ידי Babel."
#: src/Buffer.cpp:2036
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "השפה %1$s נתמכת רק על ידי Babel."
#: src/Buffer.cpp:2046
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "השפות %1$s נתמכות רק על ידי Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2047
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "השפה %1$s נתמכת רק על ידי Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2053
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "שפות לא משתלבות!"
#: src/Buffer.cpp:2055
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בשפות הבאות יחדיו במסמך LaTeX אחד כי הן דורשות חבילות שפה "
"מתנגשות:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2367
msgid "Running chktex..."
msgstr "מריץ chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2386
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex נכשל"
#: src/Buffer.cpp:2387
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה."
#: src/Buffer.cpp:2782
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2861
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "מצב הענף השתנה במסמך הראשי"
#: src/Buffer.cpp:2862
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr "מצב הענף '%1$s' השתנה במסמך הראשי. אנא ודא שהראשי נשמר."
#: src/Buffer.cpp:2931
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2940
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"
#: src/Buffer.cpp:3029
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים."
#: src/Buffer.cpp:3086
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "שגיאה בתצוגת קובץ הפלט."
#: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
msgid "Invalid filename"
msgstr "שם קובץ לא תקין"
#: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "שם קובץ בעייתי עבור DVI"
#: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX "
"ופותחים פלט ה־DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
msgid "Export Warning!"
msgstr "אזהרת יצוא!"
#: src/Buffer.cpp:3495
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.<br>Bibtex לא יוכל לאתר אותם."
#: src/Buffer.cpp:4166
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4171
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4227
msgid "Preview source code"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור"
#: src/Buffer.cpp:4229
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/Buffer.cpp:4231
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/Buffer.cpp:4247
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..."
#: src/Buffer.cpp:4518
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4522
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "רמז: השתמש בגופני non-TeX או שנה את קידוד הקלט ל־'%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4524
msgid "Couldn't export file"
msgstr "לא ניתן לייצא קובץ"
#: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
msgid "File name error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:4593
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"נתיב התיקייה למסמך\n"
"%1$s\n"
"מכיל רווחים, אבל התקנת ה־TeX הזו לא מאפשרת אותם. יש לשמור את הקובץ בתיקייה "
"ששמה אינו מכיל רווחים."
#: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
msgid "Document export cancelled."
msgstr "ייצוא מסמך בוטל."
#: src/Buffer.cpp:4715
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "המסמך יוצא כ־%1$s לקובץ `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4722
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "המסמך יוצא כ־%1$s"
#: src/Buffer.cpp:4791
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n"
"\n"
"האם לשחזר את שמירת החירום?"
#: src/Buffer.cpp:4794
msgid "Load emergency save?"
msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?"
#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "&Recover"
msgstr "&שחזר"
#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "&Load Original"
msgstr "טען &מקור"
#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "&Only show difference"
msgstr "ה&ראה הבדלים בלבד"
#: src/Buffer.cpp:4806
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות שהמקורי הוא לקריאה־בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."
#: src/Buffer.cpp:4813
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה."
#: src/Buffer.cpp:4815
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "שחזור הקובץ כשל."
#: src/Buffer.cpp:4816
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"למחוק את קובץ החירום כעת?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "למחוק את קובץ החירום?"
#: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
msgid "&Keep"
msgstr "ה&שאר"
#: src/Buffer.cpp:4825
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "קובץ החירום נמחק"
#: src/Buffer.cpp:4826
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!"
#: src/Buffer.cpp:4833
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?"
#: src/Buffer.cpp:4856
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם קובץ החירום!"
#: src/Buffer.cpp:4857
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"LyX נכשל בשינוי השם של קובץ החירום. עליך לעשות זאת ידנית. אחרת, תישאל על כך "
"שוב בפעם הבאה שתנסה לטעון את הקובץ הזה, ועבודתך עשויה להידרס."
#: src/Buffer.cpp:4862
msgid "Emergency File Renamed"
msgstr "שונה שם קובץ החירום"
#: src/Buffer.cpp:4863
#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr ""
"שונה שם קובץ החירום ל:\n"
" %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4902
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n"
"\n"
"לטעון את הגיבוי במקום?"
#: src/Buffer.cpp:4904
msgid "Load backup?"
msgstr "לטעון גיבוי?"
#: src/Buffer.cpp:4905
msgid "&Load backup"
msgstr "טען &גיבוי"
#: src/Buffer.cpp:4905
msgid "Load &original"
msgstr "טען &מקור"
#: src/Buffer.cpp:4915
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."
#: src/Buffer.cpp:5301
msgid "Senseless!!! "
msgstr "חסר משמעות!!! "
#: src/Buffer.cpp:5576
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש."
#: src/Buffer.cpp:5579
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה."
#: src/Buffer.cpp:5740
msgid "File deleted from disk"
msgstr "קובץ נמחק מהכונן"
#: src/Buffer.cpp:5741
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
" %1$s\n"
"has been deleted from disk!"
msgstr ""
"הקובץ\n"
" %1$s\n"
"נמחק מהכונן!"
#: src/BufferParams.cpp:536
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת amsmath של LaTeX רק אם נוסחאות או סמלים מסוג AMS מסרגלי "
"הכלים המתמטיים של AMS נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:538
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת amssymb של LaTeX רק אם סמלים מסוג AMS מסרגלי הכלים "
"המתמטיים של AMS נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:540
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת cancel של LaTeX רק אם הפקודה \\cancel נכללת בנוסחאות."
#: src/BufferParams.cpp:542
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת esint של LaTeX רק אם סמלי אינטגרלים מיוחדים נכללים "
"בנוסחאות."
#: src/BufferParams.cpp:544
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת mathdots של LaTeX רק אם הפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:546
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת mathtools של LaTeX רק אם יחסים מתמטיים מוכנסים לנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:548
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת mhchem של LaTeX רק אם ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf "
"נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:550
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת stackrel של LaTeX רק אם הפקודה \\stackrel עם קו תחתי "
"נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:552
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת stmaryrd של LaTeX רק אם סמלים מגופן הסמלים בשם St Mary's "
"Road למדעי המחשב התיאורטיים נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:554
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת undertilde של LaTeX רק אם אתה משתמש בעיטור המסגרת המתמטי "
"'utilde,"
#: src/BufferParams.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"מחלקת המסמך הנבחרת\n"
"\t%1$s\n"
"דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n"
"ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n"
"אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n"
"\t%2$s\n"
"ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n"
"המדריך למשתמש למידע נוסף."
#: src/BufferParams.cpp:798
msgid "Document class not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
#: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
msgid "LyX Warning: "
msgstr "אזהרת LyX:"
#: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
#: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
#: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
msgid "uncodable character"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/BufferParams.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר"
#: src/BufferParams.cpp:1742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the metadata accordingly."
msgstr ""
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים\n"
"בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n"
"\n"
"בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)."
#: src/BufferParams.cpp:1894
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד באפשרויות המחלקה"
#: src/BufferParams.cpp:1896
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"אפשרויות מחלקת המסמך שלך מכילים סימבולים לא מוכרים\n"
"בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %1$s).\n"
"הסימבולים יוחסרו מהפלט, כך שסביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n"
"\n"
"אנא בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את אפשרויות המחלקה בהתאם."
#: src/BufferParams.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר"
#: src/BufferParams.cpp:2371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים\n"
"בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n"
"\n"
"בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)."
#: src/BufferParams.cpp:2686
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"קובץ התַסדִיר:\n"
"%1$s\n"
"אינו זמין. במקומו, ישומשו מחלקת טקסט ברירת־מחדל \n"
"עם תסדר ברירת־מחדל. LyX לא יוכל להציג פלט תקין."
#: src/BufferParams.cpp:2692
msgid "Document class not found"
msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה"
#: src/BufferParams.cpp:2699
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"בשל שגיאה בו, קובץ התַסדִיר:\n"
"%1$s\n"
"לא נטען. במקומו, ישומשו מחלקת טקסט ברירת־מחדל \n"
"עם תסדר ברירת־מחדל. LyX לא יוכל להציג פלט תקין."
#: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
msgid "Could not load class"
msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה."
#: src/BufferParams.cpp:2750
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "שגיאה בקריאת מידע תַסְדִיר פנימי"
#: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאת קריאה"
#: src/BufferParams.cpp:3803
msgid "No bibliography processor found!"
msgstr "לא נמצא מעבד ביבליוגרפי!"
#: src/BufferParams.cpp:3805
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
"מעבד הביביליוגרפיה המבוקש על ידי מסמך זה (%1$s) אינו זמין ולא נמצאה חלופה "
"זמינה. בשל כך, לא יווצרו ביבליוגרפיות והפניות.\n"
"יש לתקן את ההתקנה!"
#: src/BufferParams.cpp:3813
msgid "Requested bibliography processor not found!"
msgstr "לא נמצא מעבד הביבליוגרפיה המבוקש!"
#: src/BufferParams.cpp:3815
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
"מעבד הביבליוגרפיה המבוקש על ידי המסמך הזה (%1$s) אינו זמין. המעבד '%2$s' "
"ישומש במקומו. האפשרויות מוגבלות. דבר זה עלול לגרום לשגיאות או שינויים לא "
"רצויים בביליוגרפיה. אנא בחן היטב!\n"
"מומלץ להתקין את המעבד החסר."
#: src/BufferView.cpp:183
msgid "No more insets"
msgstr "אין עוד תוספים"
#: src/BufferView.cpp:902
msgid "Save bookmark"
msgstr "שמור סימנייה"
#: src/BufferView.cpp:1158
msgid "Document is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"
#: src/BufferView.cpp:1160
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "הקובץ שוּנה חיצונית"
#: src/BufferView.cpp:1169
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."
#: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "יש להזין שם קובץ מוחלט (אבסולוטי)"
#: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לטעות את מחלקת המסמך `%1$s'."
#: src/BufferView.cpp:1502
msgid "No further undo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת"
#: src/BufferView.cpp:1523
msgid "No further redo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת"
#: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
msgid "Search string not found!"
msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה!"
#: src/BufferView.cpp:1862
msgid "Mark off"
msgstr "סימון כבוי"
#: src/BufferView.cpp:1868
msgid "Mark on"
msgstr "סימון פעיל"
#: src/BufferView.cpp:1875
msgid "Mark removed"
msgstr "הסימון הוסר"
#: src/BufferView.cpp:1878
msgid "Mark set"
msgstr "הסימון נקבע"
#: src/BufferView.cpp:1988
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:"
#: src/BufferView.cpp:1990
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:"
#: src/BufferView.cpp:1993
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d מילים"
#: src/BufferView.cpp:1995
msgid "One word"
msgstr "מילה אחת"
#: src/BufferView.cpp:1998
#, c-format
msgid "%1$d characters"
msgstr "%1$d תווים"
#: src/BufferView.cpp:2000
msgid "One character"
msgstr "תו אחד"
#: src/BufferView.cpp:2003
#, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)"
#: src/BufferView.cpp:2005
msgid "One character (no blanks)"
msgstr "תו אחד (ללא רווחים)"
#: src/BufferView.cpp:2007
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/BufferView.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' הופרע כי מספרהפעולות גדול מ־%1$d"
#: src/BufferView.cpp:2234
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2242
msgid "Branch name"
msgstr "שם הענף"
#: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "הענף כבר קיים"
#: src/BufferView.cpp:3207
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "מוסיף מסמף %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:3224
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "המסמך %1$s הוסף."
#: src/BufferView.cpp:3226
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3727
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n"
"%1$s\n"
"בעטיה של השגיאה: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3729
msgid "Could not read file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/BufferView.cpp:3736
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"אינו קריא."
#: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
#: src/BufferView.cpp:3744
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב־UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3745
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"קובץ זה לא מקודד ב־UTF-8.\n"
"הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n"
"אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n"
"אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n"
"ל־UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n"
#: src/Changes.cpp:378
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בראשי־תיבות המחבר"
#: src/Changes.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"בראשי־תיבות המחבר '%1$s',\n"
"אשר משומשים למעקב אחר שינויים, מכילים את הסימבולים\n"
"אשר לא ניתנים להצגה בקידוד המסמך הנוכחי: %2$s.\n"
"הסימבולים הללו כנראה לא יופיעו בקובץ פלט ה־LaTeX.\n"
"\n"
"אנא בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את ראשי־תיבות המחבר."
#: src/Changes.cpp:408
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר"
#: src/Changes.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"שם המחבר'%1$s',\n"
"אשר משומש למעקב אחר שינויים, מכיל את הסימבולים\n"
"אשר לא ניתנים להצגה בקידוד המסמך הנוכחי: %2$s.\n"
"הסימבולים הללו כנראה לא יופיעו בקובץ פלט ה־LaTeX.\n"
"\n"
"אנא בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את איות שם המחבר."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$s"
#: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: src/Color.cpp:244
msgid "black"
msgstr "שחור"
#: src/Color.cpp:245
msgid "white"
msgstr "לבן"
#: src/Color.cpp:246
msgid "blue"
msgstr "כחול"
#: src/Color.cpp:247
msgid "brown"
msgstr "חום"
#: src/Color.cpp:248
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"
#: src/Color.cpp:249
msgid "darkgray"
msgstr "אפורכהה"
#: src/Color.cpp:250
msgid "gray"
msgstr "אפור"
#: src/Color.cpp:251
msgid "green"
msgstr "ירוק"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lightgray"
msgstr "אפורבהיר"
#: src/Color.cpp:253
msgid "lime"
msgstr "ליים"
#: src/Color.cpp:254
msgid "magenta"
msgstr "מגנטה"
#: src/Color.cpp:255
msgid "olive"
msgstr "זית"
#: src/Color.cpp:256
msgid "orange"
msgstr "כתום"
#: src/Color.cpp:257
msgid "pink"
msgstr "ורוד"
#: src/Color.cpp:258
msgid "purple"
msgstr "סגול"
#: src/Color.cpp:259
msgid "red"
msgstr "אדום"
#: src/Color.cpp:260
msgid "teal"
msgstr "תכלת"
#: src/Color.cpp:261
msgid "violet"
msgstr "סיגלית"
#: src/Color.cpp:262
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"
#: src/Color.cpp:263
msgid "cursor"
msgstr "סמן"
#: src/Color.cpp:264
msgid "background"
msgstr "רקע"
#: src/Color.cpp:265
msgid "text"
msgstr "טקסט"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selection"
msgstr "בחירה"
#: src/Color.cpp:267
msgid "selected math"
msgstr "נוסחה מסומנת"
#: src/Color.cpp:268
msgid "selected text"
msgstr "טקטס מסומן"
#: src/Color.cpp:269
msgid "LaTeX text"
msgstr "טקסט LaTeX"
#: src/Color.cpp:270
msgid "Text label 1"
msgstr "תווית טקסט 1"
#: src/Color.cpp:271
msgid "Text label 2"
msgstr "תווית טקסט 2"
#: src/Color.cpp:272
msgid "Text label 3"
msgstr "תווית טקסט 3"
#: src/Color.cpp:273
msgid "inline completion"
msgstr "השלמה בתוך השורה"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inline completion (non-unique)"
msgstr "השלמה בתוך השורה (לא יחידה)"
#: src/Color.cpp:277
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:278
msgid "note label"
msgstr "תווית הערה"
#: src/Color.cpp:279
msgid "note background"
msgstr "רקע הערה"
#: src/Color.cpp:280
msgid "comment label"
msgstr "תווית הערה"
#: src/Color.cpp:281
msgid "comment background"
msgstr "רקע ההערה"
#: src/Color.cpp:282
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:284
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
#: src/Color.cpp:286
msgid "shaded box"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "רקע הערה"
#: src/Color.cpp:288
msgid "branch label"
msgstr "תווית ענף"
#: src/Color.cpp:289
msgid "footnote label"
msgstr "תווית הערת־תחתית"
#: src/Color.cpp:290
msgid "index label"
msgstr "תווית אינדקס"
#: src/Color.cpp:291
msgid "margin note label"
msgstr "תווית הערה־שוליים"
#: src/Color.cpp:292
msgid "URL label"
msgstr "תווית URL"
#: src/Color.cpp:293
msgid "URL text"
msgstr "טקסט URL"
#: src/Color.cpp:294
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:295
msgid "scroll indicator"
msgstr "מציין גלילה"
#: src/Color.cpp:296
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:298
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:299
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:300
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
msgid "button background (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:302
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:303
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:304
msgid "special character"
msgstr "תו מיוחד"
#: src/Color.cpp:305
msgid "math text"
msgstr "טקסט מתמטי"
#: src/Color.cpp:306
msgid "math background"
msgstr "רקע מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:307
msgid "graphics background"
msgstr "רקע של תמונות"
#: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
msgid "math macro background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטי"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:310
msgid "math corners"
msgstr "פינות מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math line"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:313
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro label"
msgstr "תווית מאקרו מתמטי"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro frame"
msgstr "מסגרת מאקרו מתמטי"
#: src/Color.cpp:316
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"
#: src/Color.cpp:319
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
#: src/Color.cpp:320
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
#: src/Color.cpp:321
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:322
#, fuzzy
msgid "inset label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:323
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:324
msgid "LaTeX error"
msgstr "שגיאת LaTeX"
#: src/Color.cpp:325
msgid "end-of-line marker"
msgstr "מציין סוף־שורה"
#: src/Color.cpp:326
msgid "appendix marker"
msgstr "מציין נספח"
#: src/Color.cpp:327
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:328
msgid "changes - deleted text (exported output)"
msgstr "שינויים טקסט מחוק (מיוצא לפלט)"
#: src/Color.cpp:329
msgid "changes - added text (exported output)"
msgstr "שינויים טקסט מוסף (מיוצא לפלט)"
#: src/Color.cpp:330
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
msgstr "טקסט אשר שונה (משטח עבודה, מחבר ראשון)"
#: src/Color.cpp:331
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
msgstr "טקסט אשר שונה (משטח עבודה, מחבר שני)"
#: src/Color.cpp:332
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
msgstr "טקסט אשר שונה (משטח עבודה, מחבר שלישי)"
#: src/Color.cpp:333
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
msgstr "טקסט אשר שונה (משטח עבודה, מחבר רביעי)"
#: src/Color.cpp:334
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
msgstr "טקסט אשר שונה (משטח עבודה, מחבר חמישי)"
#: src/Color.cpp:335
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
msgstr "טקסט אשר שונה (משטח עבודה, השוואת מסמך)"
#: src/Color.cpp:336
msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
msgstr "שינויים בהירות טקסט מחוק (משטח עבודה)"
#: src/Color.cpp:337
msgid "added space markers"
msgstr "הוסף מצייני רווח"
#: src/Color.cpp:338
msgid "table line"
msgstr "קו טבלה"
#: src/Color.cpp:339
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:340
msgid "bottom area"
msgstr "שטח תחתון"
#: src/Color.cpp:341
msgid "new page"
msgstr "עמוד חדש"
#: src/Color.cpp:342
msgid "page break / line break"
msgstr "שבירת עמוד / שבירת שורה"
#: src/Color.cpp:343
msgid "button frame"
msgstr "מסגרת כפתור"
#: src/Color.cpp:344
msgid "button background"
msgstr "רקע כפתור"
#: src/Color.cpp:345
msgid "button background under focus"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:346
msgid "paragraph marker"
msgstr "סמן פסקה"
#: src/Color.cpp:347
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: src/Color.cpp:348
msgid "regexp frame"
msgstr "מסגרת ביטוי־רגולרי"
#: src/Color.cpp:349
msgid "bookmark"
msgstr "סימנייה"
#: src/Color.cpp:350
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:351
msgid "ignore"
msgstr "התעלם"
#: src/Converter.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
"is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
"LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
"instead.</p>"
msgstr ""
"<p>צד־השרת של LaTeX:</p><center><p>%1$s</p></center><p> הוגדר לאפשר הרצה של "
"תוכנות חיצוניות עבור כל מסמך. זוהי הגדרה מסוכנת. אנא שקול שימוש בתמיכה "
"המוצעת על ידי LyX לאפשור פעולה זו רק עבור מסמך הזקוקים לכך במקום.</p>"
#: src/Converter.cpp:327
msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרה אבטחה"
#: src/Converter.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>צד־השרת של LaTeX:</p><center><p>%1$s</p></center><p> התבקש לאפשר הרצה של "
"תוכנות חיצוניות. התוכנות החיצוניות יכולות להריץ פקודות שרירותיות, כולל "
"מסוכנות, על המערכת שלך, אם יורצו על ידי מסמך LyX זדוני.</p>"
#: src/Converter.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
"arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
"to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>הפעולה המבוקש דורש שימוש בממיר מ־%2$s ל־%3$s:</p><blockquote><p>%1$s</p></"
"blockquote><p>זוהי תוכנה חיצונית אשר יכולה לריץ פקודות שרירויות, כולל "
"מסוכנות, על המערכת שלך, אם תונחה על ידי מסמך LyX זדוני.</p>"
#: src/Converter.cpp:359
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "ממיר חיצוני מבוטל מסיבות בטיחותיות"
#: src/Converter.cpp:361
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>הגדרות ההעדפות שלך מונעות את ההרצה שלו.</b></p><p>(כדי לשנות את ההגדרה "
"הזו, עיין ב־<i>העדפות &#x25b9; ניהול קבצים &#x25b9; ממירים</i> ובטל הסימון "
"של <i>אבטחה &#x25b9; מנע ממירים לא מאומתים</i>.)"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "צד־השרת של LaTeX דורש ביצוע אימות"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "ממיר חיצוני דורש ביצוע אימות"
#: src/Converter.cpp:374
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>האם יש לאפשר לצד־השרת של LaTeX להריץ תוכנות חיצוניות?</p><p><b>אפשר אותם "
"רק אם אתה בוטח במקור/שולח של מסמך ה־LyX הזה!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:377
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>האם ברצונך להשתמש בממיר זה?</p><p><b>הרץ אך ורק אם אתה בוטח במקור/שולח "
"מסמך LyX הזה!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:381
msgid "Do &not allow"
msgstr "אל &תאפשר"
#: src/Converter.cpp:381
msgid "Do &not run"
msgstr "אל &תריץ"
#: src/Converter.cpp:382
msgid "A&llow"
msgstr "&אפשר"
#: src/Converter.cpp:382
msgid "&Run"
msgstr "&הרץ"
#: src/Converter.cpp:384
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "&תמיד אפשר עבור המסמך הזה"
#: src/Converter.cpp:385
msgid "&Always run for this document"
msgstr "&תמיד הרץ עבור המסמך הזה"
#: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "קובץ מטמון של ממיר"
#: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
#: src/Converter.cpp:835
msgid "Cannot convert file"
msgstr "לא יכול להמיר קובץ"
#: src/Converter.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n"
"הגדר ממיר בהעדפות."
#: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "מבצע פקודה: "
#: src/Converter.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "המשך"
#: src/Converter.cpp:754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s"
#: src/Converter.cpp:759
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:765
msgid "Build errors"
msgstr "שגיאות בנייה"
#: src/Converter.cpp:766
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "התקבלו שגיאות במהלך תהליך הבנייה."
#: src/Converter.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בזמן הרצת:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:794
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ־%1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:837
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ זמני מ־%1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:838
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא ניתן להעביר קובץ זמני מ־%1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:878
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "מריץ LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:895
msgid "Export canceled"
msgstr "יצוא בוטל"
#: src/Converter.cpp:896
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr "תהליך הייצוא חוסל על ידי המשתמש."
#: src/Converter.cpp:906
msgid "Undefined reference"
msgstr "הפניה לא מוגדרת"
#: src/Converter.cpp:907
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
"הפניה או מבואה לא מוגדרת נמצאו במהלך הבנייה.\n"
"אנא בדוק את השגיאה ביומן LaTeX (מסמך > יומן LaTeX)."
#: src/Converter.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה־LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX נכשל"
#: src/Converter.cpp:925
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"התכונה החיצונית\n"
"%1$s\n"
"סיימה עם שגיאה. מומלץ לתקן את הגורם לשגיאת התוכנה החיצונית (בדוק את היומנים)."
#: src/Converter.cpp:931
msgid "Output is empty"
msgstr "הפלט ריק"
#: src/Converter.cpp:932
msgid "No output file was generated."
msgstr "לא נוצר קובץ פלט."
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
msgid ", Inset: "
msgstr ", תוסף טקסט: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
msgid ", Cell: "
msgstr ". תא: "
#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
msgid ", Position: "
msgstr ", מיקום: "
#: src/CutAndPaste.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:262
msgid "Uncodable content"
msgstr "תוכן שלא ניתן לקידוד"
#: src/CutAndPaste.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"הענף המודבק %1$s אינו מוגדר.\n"
"האם ברצונך להוסיפו לרשימת ענפי המסמך?"
#: src/CutAndPaste.cpp:478
msgid "Unknown branch"
msgstr "ענף לא ידוע"
#: src/CutAndPaste.cpp:479
msgid "&Don't Add"
msgstr "&אל תוסיף"
#: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה"
#: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "לא מוצג."
#: src/CutAndPaste.cpp:893
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"הקובץ %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&השאר את הקובץ"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "החלף הכול"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
msgid "&Cancel export"
msgstr "&בטל ייצוא"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "שפה: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "מספר %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "רומי"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "נטול תגים"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "סמל"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "הורש"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "זקוף"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Smallcaps"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "הגדל"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "הקטן"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "underline"
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "סגנון שם עצם %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "סגנון שם עצם %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "שם עצם %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה"
#: src/Format.cpp:724
msgid "No Filename"
msgstr "אין שם קובץ"
#: src/Format.cpp:725
msgid "No filename was provided!"
msgstr "שם הקובץ לא סופק!"
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה"
#: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
msgid "Could not find bind file"
msgstr "לא נמצא קובץ קיצורי מקשים"
#: src/KeyMap.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את קובץ קיצורי המשים\n"
"%1$s.\n"
"אנא בדוק את ההתקנה."
#: src/KeyMap.cpp:239
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:240
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את קובץ קיצורי המקשים ברירת־המחדל `cua.bind'.\n"
"אנא בדוק את ההתקנה."
#: src/KeyMap.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את קובץ קיצורי המקשים\n"
"%1$s.\n"
"נסוג להשתמש בברירת־מחדל."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " אפשרויות: "
#: src/LaTeX.cpp:64
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:348
msgid "Running Bibliography Processor."
msgstr "מריץ מעבד ביבליוגרפיה."
#: src/LaTeX.cpp:409
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
msgstr "מריץ מחדש את מעבד הביבליוגרפיה."
#: src/LaTeX.cpp:451
msgid "Running Index Processor."
msgstr "מריץ מעבד אינדקס."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Index Processor Error"
msgstr "שגיאת מעבד אינדקס"
#: src/LaTeX.cpp:461
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:614
msgid "Running Nomenclature Processor."
msgstr "מריץ מעבד נומנקלטורה."
#: src/LaTeX.cpp:1118
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr "(הערה: הפקודה השגויה נמצאת במבוא)"
#: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
msgid "BibTeX error: "
msgstr "שגיאת BibTeX:"
#: src/LaTeX.cpp:1632
msgid "Biber error: "
msgstr "שגיאת Biber:"
#: src/LaTeX.cpp:1659
msgid "Makeindex error: "
msgstr "שגיאת Makeindex:"
#: src/LaTeX.cpp:1668
msgid "Xindy error: "
msgstr "שגיאת Xindy:"
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "גופן אינו זמין"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"חבילת ה־LaTeX `%1$s' אשר נדרשת עבור הגופן `%2$s'\n"
"אינה זמינה במערכת. LyX יעבור להשתמש בגופן ברירת־המחדל."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"שגיאה בעת קריאת קובץ ההגדרות\n"
"%1$s.\n"
"אנא בדוק את ההתקנה."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "לא ניתן לטעון את הקבצים הבאים:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s לא נראה כמו תיקייה זמנית שנוצרה על ידי LyX."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "חסר שם קובץ עבור פעולה זו."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX נכשל בטעינת הקובץ הבא: %1$s"
#: src/LyX.cpp:590
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:591
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/LyX.cpp:596
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&ללא LaTeX"
#: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
msgid "&Continue"
msgstr "&המשך"
#: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
msgid "&Exit LyX"
msgstr "צא מ־LyX"
#: src/LyX.cpp:617
msgid "No python is found"
msgstr "לא נמצא python"
#: src/LyX.cpp:618
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
"LyX ירוץ עם פונקציונלית מזערית כי לא נמצא מפרש python. אנא שקול התקנת python "
"במנהל החבילות או מהאתר python.org."
#: src/LyX.cpp:720
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"נתפס סיגנל SIG-HUP!\n"
"להתראות."
#: src/LyX.cpp:724
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"נתפס סיגנל SIG-FPE!\n"
"להתראות."
#: src/LyX.cpp:727
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"נתפס סיגנל SIG-FPE!\n"
"מצטערים, מצאת באג ב־LyX, מקווים שלא איבדת מידע.\n"
"אנא קרא את הנחיות דיווח על באגים תחת 'עזרה->מבוא' ושלח לנו במידת הצורך דיווח "
"על הבאג. תודה!\n"
"להתראות."
#: src/LyX.cpp:743
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX התרסק!"
#: src/LyX.cpp:777
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1046
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית"
#: src/LyX.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור תיקייה זמנית ב־\n"
"\"%1$s\"\n"
"אנא ודא שהנתיב קיים ואפשר לכתיבה ואז נסה שנית."
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה"
#: src/LyX.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"ציינת תיקיית משתמש LyX שאינה קיימת, %1$s.\n"
"היא דרושה כדי לשמור על ההגדרות שלך."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "&Create directory"
msgstr "&צור תיקייה"
#: src/LyX.cpp:1119
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא."
#: src/LyX.cpp:1123
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s"
#: src/LyX.cpp:1128
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
"Exiting."
msgstr ""
"כישלון ביצירת תיקייה. היתכן שאפשרות שורת הפקודה -userdir שגויה?\n"
"יוצא."
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1210
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
msgid " Git commit hash "
msgstr " גיבוב קומיט Git"
#: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
msgid "No system directory"
msgstr "אין תיקיית מערכת"
#: src/LyX.cpp:1286
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "חסרה תיקייה עבור המתג -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "No user directory"
msgstr "אין תיקיית משתמש"
#: src/LyX.cpp:1298
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "חסרה תיקייה עבור המתג -userdir"
#: src/LyX.cpp:1309
msgid "Incomplete command"
msgstr "פקודה חלקית"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "חסרה מחרוזת פקודה אחרי המתג --execute"
#: src/LyX.cpp:1321
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "חסר סוג קובץ [לדוגמה latex, ps...] אחרי המתג --export-to"
#: src/LyX.cpp:1326
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "חסר שם קובץ היעד אחרי המתג --export-to"
#: src/LyX.cpp:1339
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "חסר סוג קובץ [לדוגמה latex, ps...] אחרי המתג --export"
#: src/LyX.cpp:1352
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "חסר סוג קובץ [לדוגמה latex, ps...] אחרי המתג --import"
#: src/LyX.cpp:1357
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "חסר שם קובץ עבור --import"
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"האם לקבל מילים מחוברות, כגון 'diskdrive' עבור 'disk drive', כמילים חוקיות?"
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי "
"מחלקה."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LyX ישמור את קבצי הגיבוי "
"באותה תיקייה כמו המקור."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"הגדר אפשרויות עבור bibtex (לפרטים, man bibtex) או בחר מהדר חלופי (לדוגמה, "
"mlbibtex או bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "הגדר אפשרויות bibtex עבור PLaTeX (LaTeX יפני)."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"הגדר כיצד להריץ את chktex. לדוגמה, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" עיין בתיעוד ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"אסור שימוש בממירים חיצוניים באמצעות שהאפשרות \"needauth\" כדי למנוע תוצאות "
"לא רצויות."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"שאל את המשתמש לפני שימוש בממירים חיצוניים באמצעות שהאפשרות \"needauth\" כדי "
"למנוע תוצאות לא רצויות."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"בדר\"כ, LyX אינו מזיז את מיקום הסמן לאחר גלילה בפס הגלילה. שנה ל־\"אמת\" אם "
"ברצונך שהסמן תמיד יופי על המסך."
#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0."
#: src/LyXRC.cpp:3194
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"בדר\"כ, LyX אינו מאפשר למשתמש להגלול מעבר לתחתית המסמך. שנה ל־\"אמת\" אם אתה "
"מעדיף לאפשר גלילה של תחתית המסמך לחלק העליון של המסך."
#: src/LyXRC.cpp:3198
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "גרום למקש Apple להתנהג כמו מקשי Meta ולמקש Control להתנהג כמו Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3202
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "השתמש בנורמות Mac OS X לתזוזת הסמן."
#: src/LyXRC.cpp:3206
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr "הצג תיבה קטנה מסביב למאקרו מתמטי עם שם המאקרו כאשר הסמן בפנים."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"קובץ הגדרת פקודה. יכול לשמש כדי לציין נתיב מוחלט, או ש־LyX יסתכל "
"תיקיות/פקודות הגלובליות והמקומיות."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"הפורמט ברירת־המחדל אשר משומש LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] עם גופני non-TeX."
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "הפורמט ברירת־המחדל אשר משומש LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3222
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות."
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr "הנתיב ברירת־מחדל למסמכים שלך. ערך ריק בוחר את התיקייה בה LyX הותחל."
#: src/LyXRC.cpp:3234
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "ציין תווים נוספים אשר יכולים להיות חלק ממילה."
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"הנתיב ברירת־מחדל בו LyX יבחר עבור דוגמאות. ערך ריק בוחר את התיקייה בה LyX "
"הותחל."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"הגדר אפשרויות עבור makeindex (לפרטים man makeindex) או בחר מהדר חלופי. "
"לדוגמה, שימוש ב־xindy/make-rules, מחרוזת הפקודה צריכה להיות \"makeindex.sh -"
"m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "הגדר את אפשרויות של תוכנת האינדקס עבור PLaTeX (LaTeX יפני)."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"הגדר את האפשרויות עבור makeindex (לפרטים, man makeindex) שיומשו עבור "
"נומנקלטורות. הן יכולות להיות שונות מאפשרויות עיבוד אינדקס."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3266
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס "
"מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "בחר זאת אם פקודת החלפת שפה נדרשת בתחילת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "בחר זאת אם פקודת החלפת שפה נדרשת בסוף המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:3278
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"פקודת ה־LaTeX לשינוי משפת המסמך לשפה אחרת. לדוגמה, \\selectlanguage{$$lang} "
"כאשר $$lang היא שם השפה השנייה."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "פקודת ה־LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "פקודת ה־LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"בטל סימון אם אין ברצונך שהשפות המשומשות ישומשו כארגומנט ל־ \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"פקודת ה־LaTeX לטעינת חבילות שפה נוספות. לדוגמה, \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"בטל סימון אם אין ברצונך ש־babel ישומש כאשר שפת המסמך היא השפה ברירת־מחדל."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "בטל סימון אם אין ברצונך ש־LyX יגלול למקום השמור."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "בטל סימון כדי למנוע טעינת קבצים פתוחים מההפעלה הקודמת של LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3310
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "בטל סימון אם ברצונך ש־LyX לא יצור קובצי גיבוי."
#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "מהירות הגלילה של גלגלת העכבר."
#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "The completion popup delay."
msgstr "ההשהייה של החלון־הצץ להשלמה."
#: src/LyXRC.cpp:3330
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "בחר להצגת החלון־הצץ להשלמה במצב מתמטי."
#: src/LyXRC.cpp:3334
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "בחר להצגת החלון־הצץ להשלמה במצב טקסטואלי."
#: src/LyXRC.cpp:3338
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "הצג את החלון־הצץ להשלמה ללא השהייה אחרי ניסיונות השלמה לא יחודיים."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "הצג משולש קטן מעל הסמן כדי לציין שישנה השלמה זמינה."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid "The inline completion delay."
msgstr "השהיית השלמה בתוך שורה."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "בחר כדי להציג את ההשלמה בתוך השורה במצב מתמטי."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "בחר כדי להציג את ההשלמה בתוך השורה במצב טקסטואלי."
#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "השתמש ב־\"...\" כדי לקצר השלמות ארוכות."
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "אפשר קיצורי TeXMacs כמו => המומר ל־\\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3366
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט."
#: src/LyXRC.cpp:3371
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3377
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה"
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר"
#: src/LyXRC.cpp:3385
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."
#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף."
#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה."
#: src/LyXRC.cpp:3397
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר."
#: src/LyXRC.cpp:3401
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "בחר כדי לקבוע תנועת סמן דו־כיוונית ויזואלית, בטל סימון לתנועה לוגית."
#: src/LyXRC.cpp:3405
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"בחר אם בסגירת התצוגה האחרונה של מסמך פתוח LyX יסגר אם המסמך (כן) , יסתיר "
"אותו (לא) או ישאל את המשתמש (שאל)."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (נקודות לאינטש) במסך שלך מזוהה אוטומטית על ידי LyX. אם זה משתבש, עקוף את "
"ההגדרות כאן."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"אפשר לגופני מפת־סיביות לשנות גודל. אם אתה משתמש בגופני מפת־סיביות, בחירת "
"האפשרות הזו עלולה לגרום לחלק מהגופנים להיראות בלוקיים ב־LyX. ביטול בחירת "
"אפשרות זו גורמת ל־LyX להשתמש בגודל גופן מפת-הסיביות הזמין הקרוב ביותר, במקום "
"למתוח אותו."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "גודלי הגופן ישומשו לחישוב המתיחה של הגופנים על המסך."
#: src/LyXRC.cpp:3433
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו "
"הגודל כמו הגופנים המודפסים."
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"זה מתחיל את ה־lyxserver. ה־pipes מקבלים הרחבות נוספות \".in\" ו־\".out\". "
"למשתמשים מתקדמים בלבד."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ־LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "זה המקום בו ישכנו קובצי ספריית אוצר־המילים."
#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"הנתיב אותו LyX יציע לבחירת תבנית. ערך ריק יוביל לבחירת התיקייה בה LyX הותחל."
#: src/LyXRC.cpp:3470
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3477
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"קובץ ה־UI (ממשק המשתמש). יכול להיות נתיב מוחלט, או ש־LyX יחפש בתיקיות ה־ui/ "
"הגלובליות והמקומיות."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "אפשר שימוש בצבעי מערכת לדברים כגון רקע החלון הראשי ובחירה."
#: src/LyXRC.cpp:3491
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "אפשר מראה אוטומטי של תיבות טיפים ומשטח העבודה."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"ציין את פקודת ה־paper עבור תוכנת הצגת DVI (השאר ריק או השתמש ב־\"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s נעילה"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&אחזר"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "המסמך לא שמור"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(אין תיאור התחלתי)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: הודעת יומן"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(אין הודעת יומן)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: הודעת יומן"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לחזור לגרסה קודמת?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
msgid "&Revert"
msgstr "&חזור"
#: src/Paragraph.cpp:2226
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!"
#: src/Paragraph.cpp:2280
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "יישור לא אפשרי"
#: src/Paragraph.cpp:2281
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n"
"קובע יישור לברירת מחדל."
#: src/Text.cpp:482
msgid "Unknown Inset"
msgstr "תוסף טקסט לא מוכר"
#: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים"
#: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:615
msgid "Unknown token"
msgstr "אסימון לא מוכר"
#: src/Text.cpp:992
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."
#: src/Text.cpp:1001
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."
#: src/Text.cpp:1012
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2151
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[מעקב אחר שינויים] "
#: src/Text.cpp:2159
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "שונה על ידי %1$s[[author]] ב־%2$s[[date]]. "
#: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/Text.cpp:2174
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", עומק: %1$d"
#: src/Text.cpp:2180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", ריווח: "
#: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
msgid "OneHalf"
msgstr "אחד וחצי"
#: src/Text.cpp:2192
msgid "Other ("
msgstr "אחר ("
#: src/Text.cpp:2203
msgid ", Style: "
msgstr ", סגנון: "
#: src/Text.cpp:2209
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", פסקה: "
#: src/Text.cpp:2210
msgid ", Id: "
msgstr ", זיהוי:"
#: src/Text.cpp:2220
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", תו: 0x"
#: src/Text.cpp:2222
msgid ", Boundary: "
msgstr ", גבול:"
#: src/Text.cpp:2836
msgid "No font change defined."
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן."
#: src/Text.cpp:3542
msgid "Math editor mode"
msgstr "מצב עורך מתמטיקה"
#: src/Text.cpp:3544
msgid "No valid math formula"
msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה"
#: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים"
#: src/Text.cpp:3565
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים"
#: src/Text.cpp:3947
msgid "Action flattens document structure"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:3948
msgid ""
"This action will cause some headings that have been on different level "
"before to be on the same level since there is no more lower or higher "
"heading level. Continue still?"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:3953
msgid "&Yes, continue nonetheless"
msgstr "&כן, המשך בכל־מקרה"
#: src/Text.cpp:3954
msgid "&No, quit operation"
msgstr "&לא, הפסק הפעולה"
#: src/Text.cpp:5007
msgid "Layout "
msgstr "פריסה "
#: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
msgid " not known"
msgstr "לא ידוע"
#: src/Text.cpp:5588
msgid "Table Style "
msgstr "סגנון טבלה "
#: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
msgid "Missing argument"
msgstr "ארגומנט חסר"
#: src/Text.cpp:5947
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr "ארגומנט לא תקין (המספר גדול מגודל המחסנית)!"
#: src/Text.cpp:5951
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr "ארגומנט לא תקין (חייב להיות מספר אי־שלילי)!"
#: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:6129
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "נתיב לתיקיית מילוני אוֹצָר מילים לא הוגדר!"
#: src/Text.cpp:6130
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"נתיב לתיקיית מילוני אוֹצָר מילים לא צוין.\n"
"מילון אוצר המילים לא יתפקד.\n"
"אנא פנה לחלק 6.15.1 במדריך למשתמש להנחיות התקנה."
#: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "נקבע מתווה הפסקה"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "מתווה פשוט"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "קובץ חסר"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאבדן מידע!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "קובץ מושחת"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאבדן מידע!"
#: src/TextClass.cpp:1634
#, c-format
msgid "%1$s ##"
msgstr "%1$s ##"
#: src/TextClass.cpp:1635
#, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s (צף)"
#: src/TextClass.cpp:1640
#, c-format
msgid "Sub-%1$s ##"
msgstr "תת-%1$s ##"
#: src/TextClass.cpp:1641
#, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "תת-%1$s (צף)"
#: src/TextClass.cpp:1937
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"המודול %1$s מבוקש על ידי המסמך הזה\n"
"אבל הוא אינו נמצא ברשימת המודולים הזמינים.\n"
"אם הוא הותקן לאחרונה, יש צורך להגדיר מחדש את LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1941
msgid "Module not available"
msgstr "מודול אינו זמין"
#: src/TextClass.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"המודול %1$s דורש חבילה שאינה זמינה בהתקנת\n"
"ה־LaTeX הזו, או ממיר שלא הותקן. פלט LaTeX\n"
"עשוי לא להיות אפשרי. דרישות קדם חסרות:\n"
"\t%2$s\n"
"אנא עיין בחלק 3.1.2.3 (מודולים) של מדריך המשתמש למידע נוסף."
#: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
msgid "Package not available"
msgstr "חבילה אינה זמינה"
#: src/TextClass.cpp:1960
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "שגיאה בקריאת המודול %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"מנוע המובאות %1$s מבוקש על ידי המסמך הזה\n"
"אבל הוא אינו נמצא ברשימת המנועים הזמינים.\n"
"אם הוא הותקן לאחרונה, יש צורך להגדיר מחדש את LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1976
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "מנוע מובאות אינו זמין"
#: src/TextClass.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"מנוע המובאות %1$s דורש חבילה שאינה זמינה בהתקנת\n"
"ה־LaTeX הזו, או ממיר שלא הותקן. פלט LaTeX\n"
"עשוי לא להיות אפשרי. דרישות קדם חסרות:\n"
"\t%2$s\n"
"אנא עיין בחלק 3.1.2.3 (מודולים) של מדריך המשתמש למידע נוסף."
#: src/TextClass.cpp:1993
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "שגיאה בקריאת מנוע המובאות %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
msgid "MISSING: "
msgstr "חסר: "
#: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
msgid "unknown type!"
msgstr "סוג לא ידוע!"
#: src/TocBackend.cpp:276
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "ערכי אינדקס (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "תוכן עניינים"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Changes"
msgstr "שינויים"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Senseless"
msgstr "חסר משמעות"
#: src/TocBackend.cpp:295
msgid "Citations"
msgstr "מובאות"
#: src/TocBackend.cpp:296
msgid "Labels and References"
msgstr "תוויות והפניות"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Broken References and Citations"
msgstr "הפניות ומובאות שבורות"
#: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
msgid "Child Documents"
msgstr "מסמך בן"
#: src/TocBackend.cpp:300
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "תמונות"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Equations"
msgstr "משוואות"
#: src/TocBackend.cpp:304
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "ערכי נומנקלטורה"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
msgstr "בדוק האם החבילה GNU RCS מותקנת על המערכת."
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
#: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
msgid "Revision control error."
msgstr "שגיאת ניהול גרסאות."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בזמן הרצת הפקודה:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Up-to-date"
msgstr "עדכני"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Locally Modified"
msgstr "שונה מקומית"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "Locally Added"
msgstr "התווסף מקומית"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Needs Merge"
msgstr "דורש מיזוג"
#: src/VCBackend.cpp:649
msgid "Needs Checkout"
msgstr "דורש יציאה"
#: src/VCBackend.cpp:651
msgid "No CVS file"
msgstr "אין קובץ CVS"
#: src/VCBackend.cpp:653
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב ה־CVS"
#: src/VCBackend.cpp:881
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"גרסת המאגר חדשה יותר מאשר הגרסה הקיימת.\n"
"יש לעדכן מהמאגר קודם או לשחזר את שינויך."
#: src/VCBackend.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"שגיאה בעת עדכון מהמאגר.\n"
"עליך לפתור התנגשויות ידנית מיידית!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"לאחר לחיצה על אישור, LyX ינסה לפתוח מחדש את הקובץ המתוקן."
#: src/VCBackend.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"נמצאו שינויים בתיקיית העבודה:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"יש לפתור ידנית התנגשויות קבצים אפשריות כעת או שתיאלץ לחזור אחורה לגרסת המאגר."
#: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/VCBackend.cpp:1525
msgid "Changes detected"
msgstr "אותרו שינויים"
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
msgid "&Abort"
msgstr "&ביטול"
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
msgid "View &Log ..."
msgstr "ראה &יומן ..."
#: src/VCBackend.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"שגיאה בעת עדכון מסמך %1$s מהמאגר.\n"
"עליך לפתור התנגשויות ידנית מיידית!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"לאחר לחיצה על אישור, LyX ינסה לפתוח מחדש את הקובץ המתוקן."
#: src/VCBackend.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"לא ניתר לשחזר את המסמך %1$s לגרסת המאגר.\n"
"המצב '%2$s' אינו צפוי."
#: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
#: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "שגיאה: לא ניתן לייצר קובץ יומן."
#: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"שגיאה בעת קבלת נעילת כתיבה.\n"
"משתמש אחר ככל הנראה עורך\n"
"את המסמך הנוכחי כעת!\n"
"בנוסף, בדוק את הגישה למאגר."
#: src/VCBackend.cpp:1457
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"שגיאה בעת שחרור נעילת כתיבה.\n"
"בדוק את הגשה למאגר."
#: src/VCBackend.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"אותרו שינויים בתיקיית העבודה:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"במקרה של התנגשות קבצים, גרסאות הקבצים מהתיקייה המקורית יעדפו.\n"
"\n"
"להמשיך?"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
#: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
#: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
#: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
#: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
msgid "&No"
msgstr "&לא"
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "SVN File Locking"
msgstr "נעילת קובץ שלSVN"
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1587
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:215
msgid "protected"
msgstr "מוגן"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר טעון ומכיל שינויים לא שמורים.\n"
"התרצה לזנוח את השינויים ולטעון מחדש את הגרסה שעל הדיסק?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
msgid "Reload saved document?"
msgstr "לטעון מחדש את המסמך השמור?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "כן, &טען מחדש"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "לא, &שמור שינויים"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "הקובץ אינו קריא!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "ליצור מסמך חדש?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "&כן, צור מסמך חדש"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&לא, אל תיצור"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"תבנית המסמך\n"
"%1$s\n"
"לא ניתנת לקריאה."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "רגיל"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
msgstr "הכרטיסייה כוללת קלט לא תקין. יש לתקן!"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "לא זמין:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "לא זמין: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
msgid "Uncategorized"
msgstr "לא מוכר"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
msgid "Directories"
msgstr "תיקיות"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
msgid "Master document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
msgid "Open files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Manuals"
msgstr "מדריכים"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "מתרחש חיפוש מתקדם (הקש ESC לביטול) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "חיפוש מתקדם בוטל על ידי המשתמש"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
#: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
msgid "Wrap search?"
msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
msgid "Nothing to search"
msgstr "אין מה לחפש"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "מצא מופעים קודמים (Shift+Enter, מאוחרים: Enter)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
msgid "< Rep&lace"
msgstr "< הח&לף"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "החלף ומצא את מופעים קודמים (Shift+Enter, מאוחרים: Enter)"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
msgid "Class Default"
msgstr "ברירת המחדל של המחלקה"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
msgstr "ברירת־המחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
msgid "Float Settings"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא נמצא את קובץ התודות \n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"אנא התקן כנדרש כדי להעריך את\n"
"העבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרויקט LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכול לקרוא את קובץ התודות \n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא מצא את קובץ הערות השחרור \n"
# I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly.
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr ""
"אנא התקן כנדרש כדי לגלות\n"
"מה השתנה בגרסה זו של LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכול לקרוא את קובץ הערות השחרור \n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX מוגן בזכויות־יוצרים (C) 1995 על ידי Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s צוות LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיצה מחדש ו/או "
"לשנות אותה על-פי תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן "
"התוכנה החופשית; בין אם גרסה 2 של הרישיון, ובין אם (לפי בחירתך) כל גרסה "
"מאוחרת שלו."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. התוכנית LyX מופצת "
"בתקווה שתהיה מועילה, אבל בלא אחריות כלשהי; ואפילו ללא האחריות המשתמעת בדבר "
"מסחריותה או התאמתה למטרה מסויימת. \n"
"לפרטים נוספים, ראה את הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n"
"ביחד עם תוכנית זו היית אמור לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; במידה "
"שלא, כתוב ל- Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, , MA 02111-1307, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
msgid "not released yet"
msgstr "טרם פורסם"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"גרסה %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "גרסת Qt (זמן־ריצה): %1$s על הפלטפורמה %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "גרסת Qt (זמן־הידור): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
#, c-format
msgid "OS Version (run-time): %1$s"
msgstr "גרסת Qt (זמן־ריצה): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr "זוהה python: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
msgid "About LyX"
msgstr "אודות LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
msgid "About %1"
msgstr "אודות %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
msgid "Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
msgid "Restore Defaults"
msgstr "שחזר לברירת־המחדל"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
msgid "Apply"
msgstr "החל"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
msgid "Reset"
msgstr "אתחל"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
msgid "Nothing to do"
msgstr "אין מה לעשות"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
msgid "Unknown action"
msgstr "פעולה לא ידועה"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
msgid "Command not handled"
msgstr "הפקודה לא טופלה"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
msgid "Command disabled"
msgstr "פקודה לא פעילה"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
msgid "Wrong focus!"
msgstr "מיקוד שגוי!"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
msgid "Running configure..."
msgstr "מריץ הגדרה..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "טוען מחדש הגדרות..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n"
"ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש־LyX לא יעבוד כראוי.\n"
"אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
msgid "System reconfigured"
msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n"
"עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n"
"להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr "ארגומנט שגוי. חייב להיות 'examples' או 'templates'."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "לא יכול לחזור על הפעולה יותר מ-%1$d פעמים"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "ברירות־מחדל עבור מסמך נשמרו ב־%1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות־מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
msgid "Unknown function."
msgstr "פונקציה לא ידועה."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
msgid "The current document was closed."
msgstr "המסמך הנוכחי נסגר."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n"
"\n"
"חריגה: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n"
"%1$s\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX כשל במציאת קובץ ברירת־המחדל עבור הממשק!\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"שגיאת בעת קריאת קובץ ההגדרות\n"
"%1$s\n"
"נסוג לשימוש בברירת־מחדל.\n"
"אנא עיין תחת כלים>העדפות>ממשק משתמש\n"
"ובדוק איזה קובץ ממשק משתמש בשימוש."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
msgid "Author &Names:"
msgstr "שמות המחברים:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
"הכנס כאן את שם או שמות המחבר/ים עבור הפניות מחבר–שנה. אם יש שימוש ברשימה "
"מקוצרת (עם \"ואחרים\") הרשימה המלאה יכולה לרדת מטה."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"מעביר את התוכן של השדות \"מחבר\", 'שנה' ו־\"כל המחברים\" באופן מילולי "
"ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להזין קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפית BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
msgid "All avail. databases"
msgstr "כל מסדי־הנתונים הזמינים"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"רשימה זו כוללת את כל מסדי־הנתונים שמאונדקסים על ידי LaTeX ולכן זמינין ללא "
"נתיב קובץ. זה כולל בדרך־כלל את כל תוכן תת־תיקיית bib/ של עץ texmf של LaTeX. "
"אם ברצונך להשתמש במסד־נתונים משלך זהו המקום לשמור אותו."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
msgid "Document Encoding"
msgstr "קידוד המסמך"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
msgid "Database"
msgstr "מסד־נתונים"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
msgid "File Encoding"
msgstr "קידוד הקובץ"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "קידוד כ&ללי:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
"אם מסד־נתונים הביבליוגרפיה שלך משתמש בקידוד שונה משל מסמך LyX, אנא ציין זאת "
"כאן. אם מסד־נתונים מסוים משתמש בקידוד שונה, ניתן לציין זאת ברשימה מעלה."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
msgid "General Encoding"
msgstr "קידוד כללי"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
"אם מסד־הנתונים הביבליוגרפי שלך משתמש בקידוד שונה מאשר מצוין מטה, יש לציין "
"זאת כאן"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפית Biblatex"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all reference units"
msgstr "כל יחידות ההפניה"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
msgid "D&ocuments"
msgstr "מ&סמכים"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "בחר סגנון BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "ללא מסגרת"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "מסגרת מלבנית רגילה"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "תיבה אליפטית, דקה"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "תיבה אליפטית, עבה"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "הפל צל"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "רקע מוצל"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "מסגרת מלבנית כפולה"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "עומק"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "סה\\\"כ גובה"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
msgid "Box Settings"
msgstr "הגדרות תיבה"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
#, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
msgid "master"
msgstr "ראשי"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "הגדרות ענף"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "ענף"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "סיומת שם־קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "No"
msgstr "לא"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "הכנס שם ענף חדש"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"ענף עם השם \"%1$s\" כבר קיים.\n"
"האם ברצונך למזג את הענף \"%2$s\" עם הענף הזה?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr "&מזג"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "שינוי שם נכשל"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הענף."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
msgid "Inserted by %1"
msgstr "הוכנס על ידי %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
msgid "Deleted by %1"
msgstr "נמחק על ידי %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr "ב־%1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
msgid "Inserted on %1"
msgstr "הוכנס ב־%1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
msgid "Deleted on %1"
msgstr "נמחק ב־%1"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "ללא שינוי"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "(ללא)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "יחיד"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr "גַלִּי"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "(ללא)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "יחיד"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr "עם /"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "(ללא)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
msgid "Text Properties"
msgstr "תכונות טקסט"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "אתחל הכול ל&ברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "&אתחל את כל השדות"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "מובאה"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
msgid "All avail. citations"
msgstr "כל המובאות הזמינות"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ביטוי &רגולרי"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "חיפוש בעת הה&קלדה"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
"רשימה ממוינת של כל ההפניות המצוטטות.\n"
"ניתן לשנות את הסדר, להוסיף או לשנות את ההפניות עם הכפתורים מימין."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "טקסט לפני:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "טקסט אחרי:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"טקסט שמקדים את רשימת ההפניות כולה. בשביל טקסט אשר מקדים פריט מסוים, לחיצה "
"כפולה על הערך המתאים מעלה."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"טקסט לאחר רשימת ההפניות כולה. בשביל טקסט המופיע אחריפריט מסוים, לחיצה כפולה "
"על הערך המתאים מעלה."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "טקסט שיופיע לפני ההפניה (לדוגמא \"ראה\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "טקסט שיופיע אחרי ההפניה (לדוגמא, רשימת דפים)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "כפה אותיות רישיות בשמות (לדוגמא \"Del Piero\" ולא \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "תמיד רשום את כל המחברים (ואל תקצר עם \"ואחרים\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
msgid "All references available for citing."
msgstr "כל ההפניות הזמינות לציטוט. "
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"כל ההפניות הזמינות לציטוט. כדי להוסיף הפניה מסומנת, לחץ \"הוספה\", הקש Enter "
"הוא לחץ לחיצה כפולה.\n"
"הקש Ctrl-Enter כדי להוסיף ולסגור את החלון."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
msgid "Keys"
msgstr "מפתחות"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון רשימת המובאות הזמינות"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון רשימת המובאות הזמינות והקש <Enter>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"מקש חץ למטה יקח אותך לרשימת המובאות המסוננות."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
msgid "Text before"
msgstr "טקסט לפני"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
msgid "Cite key"
msgstr "מפתח למובאה"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
msgid "Text after"
msgstr "טקסט אחרי"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "הודבק"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s קבצים"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "להחליף קובץ חיצוני?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "הקובץ %1$s כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
msgid "List of previous commands"
msgstr "רשימת פקודות קודמות"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
msgid "Next command"
msgstr "הפקודה הבאה"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
msgid "Compare LyX files"
msgstr "השוואת קובצי LyX"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
msgid "Select document"
msgstr "בחירת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "שגיאה בעת השוואת מסמכים."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
msgid "Aborting process..."
msgstr "מבטל את התהליך..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
msgid "differences"
msgstr "הבדלים"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
msgid "Current Author"
msgstr "מחבר נוכחי"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
msgid "Document Comparison"
msgstr "השוואת מסמכים"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "השווה מהדורות שונות"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
msgid "Counters"
msgstr "מונים"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "גדול"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "יותר גדול"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "גדול מאוד"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "הכי גדול"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "תוחם במתמטיקה"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
msgid "No Delimiter"
msgstr "ללא תוחם"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
msgid "Module not found!"
msgstr "מודול לא נמצא!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
msgid "&End Edit"
msgstr "סיים &עריכה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
msgid "Layout is valid!"
msgstr "המִתְוֶה תקין!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "המִתְוֶה אינו תקין!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "ההמרה לפורמט הנוכחי אינה אפשרית!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "ההמרה לפורמט היציב הנוכחי אינה אפשרית!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
msgid "Convert to current format"
msgstr "המר לפורמט נוכחי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
msgid "Small Skip"
msgstr "מרווח קטן"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
msgid "Medium Skip"
msgstr "מרווח בינוני"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
msgid "Big Skip"
msgstr "מרווח גדול"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
msgid "Text Layout"
msgstr "הגדרות טקסט"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "מסמך בן"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
msgid "Include to Output"
msgstr "כלול בפלט"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "יוניקוד (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr "מסורתיים (נבחרים אוטומטית)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "בחירת קידוד יוניקוד (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr "שימוש בקידודים תלויי־שפה מסורתיים."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "בחירת קידוד לכל המסמך מותאם־אישית."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr "יוניקוד רגיל הנתמך על ידי חבילת ``inputenc''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
"השתמש ב־UTF-8 \"כפשוטו\": אל תטען חבילות תמיכה, אל תמיר תווים למאקרו LaTeX. "
"לשימוש עם גופני non-TeX (עם XeTeX/LuaTeX) או קוד מבוא מותאם־אישית."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
"טען את ``inputenc'' עם האפשרות 'utf8x, לתמיכת יוניקוד מורחבת באמצעות החבילה "
"``ucs''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "ברירת־המחדל של השפה (ללא inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
"השתמש בקידוד ברירת־המחדל המסורתי של השפה. החלף קידוד אם חלק הטקסט מוגדר לשפה "
"עם ברירת־מחדל שונה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
"אל תטען את החבילה 'inputenc,. החלף קידוד אם נדרש אבל אל תכתוב פקודות החלפת "
"קידוד קלט למקור."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "אוטומטי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)\n"
"תידרש להתקין את החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "empty"
msgstr "ריק"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "plain"
msgstr "פשוט"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "fancy"
msgstr "מהודר"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
msgid "Page Margins"
msgstr "שוליים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Numbered"
msgstr "ממוספר"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Appears in TOC"
msgstr "מופיע בתוכן עניינים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
msgid "Package"
msgstr "חבילה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
msgid "Load automatically"
msgstr "טען אוטומטית"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
msgid "Load always"
msgstr "טען תמיד"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
msgid "Do not load"
msgstr "אל תטען"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות ה־LaTeX של AMS"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת ה־LaTeX %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילות ה־LaTeX של AMS"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילת ה־LaTeX %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
msgid "Math Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [מחלקה '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות הדרושות "
"(%2$s) מותקנות."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
msgid "All avail. modules"
msgstr "כל המודולים הזמינים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הכנס פרמטרים לרישומי קוד למטה. הכנס ? עבור רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
msgid "Document Class"
msgstr "מחלקת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
msgid "Local Layout"
msgstr "תַסדִיר מקומי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
msgid "Change Tracking"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "מספור ותוכן עניינים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
msgid "Indexes"
msgstr "אינדקסים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
msgid "PDF Properties"
msgstr "תכונות PDF"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
msgid "Bullets"
msgstr "תבליטים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
msgid "Unapplied changes"
msgstr "שינויים שלא הוחלו"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
msgid ""
"Some changes in the document were not yet applied.\n"
"Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "&Apply"
msgstr "ה&חל"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
msgid "&Dismiss Changes"
msgstr "&התעלם משינויים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
msgid ""
"Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
"Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
msgstr ""
"המסמך הקודם מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
msgid "&Switch Back"
msgstr "החזר לקודם"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
msgid "Default margins"
msgstr "שוליים ברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
msgid "Package defaults"
msgstr "ברירות־המחדל עבור החבילה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
"preamble are used."
msgstr "אם לא מסופק ערך, ברירת־המחדל תיקבע על ידי המחלקה, החבילה או המבוא."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
"אם לא מסופק ערך, ברירת־המחדל תיקבע על ידי חבילת הגיאומטריה או החבילה/מחלקה "
"הדורסת את ברירת־המחדל של הגיאומטריה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "ישיר (ללא inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "ישיר (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
msgid " (not installed)"
msgstr " (לא מותקן)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
msgid "Default font (as set by class)"
msgstr "גופן ברירת־המחדל (כפי שנקבע על ידי המחלקה)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
msgid " (not available)"
msgstr " (לא זמין)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "ברירת המחדל של המחלקה (גופני TeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
msgid "Lay&outs"
msgstr "תַסדִיר"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "תַסדִיר LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
msgid "Local layout file"
msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"קובץ התַסְדִיר שנבחר הוא קובץ תַסְדִיר מקומי,\n"
"לא כזה מתיקיית המערכת או המשתמש.\n"
"אם קובץ התַסְדִיר יוזז לתיקייה אחרת, המסמך שלך לא ימשיך לעבוד עם התַסְדִיר הזה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
msgid "&Set Layout"
msgstr "הגדר תסדיר"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
msgid "This is a local layout file."
msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
msgid "Select master document"
msgstr "בחר מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "&Dismiss"
msgstr "&התעלם"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
msgid "Unable to set document class."
msgstr "כשל בהגדרת מחלקת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
msgid "Basic numerical"
msgstr "מספרי פשוט"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
msgid "Author-year"
msgstr "מחבר-שנה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
msgid "Author-number"
msgstr "מחבר-מספר"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ו־%2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, ו־%3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (לא זמין)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
msgid "Module provided by document class."
msgstr "מודול המסופק על ידי מחלקת המסמך."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>קטגוריה:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>חבילות נדרשות:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
msgid "or"
msgstr "או"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>מודולים נדרשים:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>מודולים שאינם תואמים:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr "<p><b>שם קובץ:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr ""
"<p><font color=red><b>אזהרה: חלק מהחבילות הנדרשות אינן זמינות!!</b></font></"
"p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
msgid "per part"
msgstr "לכל חלק"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
msgid "per chapter"
msgstr "לכל פרק"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
msgid "per section"
msgstr "לכל סעיף"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
msgid "per subsection"
msgstr "לכל תת-סעיף"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
msgid "per child document"
msgstr "לכל מסמך בן"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
#, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (לא זמין)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
msgid "[No options predefined]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
msgid "Uninstalled used fonts"
msgstr "הסר גופנים משומשים"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
msgstr "הגופן אינו מותקן ולא ישומש בפלט"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "התאמה־אישית של אפשרויות Hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "תמוך ב־hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
msgid "Can't set layout!"
msgstr "אין אפשרות לקבוע תַסְדִיר!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "כשל בהגדרת תַסְדִיר עבור מזהה: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
msgid "Not Found"
msgstr "לא נמצא"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "הקובץ הראשי שנקבע לא כולל את הקובץ הזה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
msgid "Could not load master"
msgstr "אין אפשרות לטעון את הראשי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"המסמך הראשי %1$s\n"
"אינו ניתן לטעינה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr "%1 (דרישות חסרות)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
msgid "personal module"
msgstr "מודול אישי"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "<b>שם המודול:</b> <i>%1</i> (%2)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr "<b>שים לב:</b>חלק מהדרישות להפעלת המודול חסרות!"
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "הגדרות קוד TeX"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Literate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "רשימת שגיאות"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "שמאל למעלה"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "קו בסיס שמאלי"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "למעלה במרכז"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "למטה במרכז"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "קו בסיס במרכז"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "ימין למעלה"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "ימין למטה"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "קו בסיס ימני"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
msgid "Scale%"
msgstr "קנה מידה (%)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
msgid "Select external file"
msgstr "בחר קובץ חיצוני"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "באופן אוטומטי"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
msgid "Set max. &width:"
msgstr "קבע &רוחב מירבי:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
msgid "Set max. &height:"
msgstr "קבע &גובה מירבי:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "רוחב מירבי של התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "גובה מירבי של התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "מ\"מ"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "אינטש"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
msgid "Select graphics file"
msgstr "בחר קובץ תמונה"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
msgid "&Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Normal Space"
msgstr "רווח רגיל"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
msgid "Thin Space (1/6 em)"
msgstr "רווח דק (1/6 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
msgid "Medium Space (2/9 em)"
msgstr "רווח בינוני (2/9 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
msgid "Thick Space (5/18 em)"
msgstr "רווח עבה (5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
msgid "Negative Thin Space (1/6 em)"
msgstr "רווח שלילי דק (1/6 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
msgid "Negative Medium Space (2/9 em)"
msgstr "רווח שלילי בינוני (2/9 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
msgid "Negative Thick Space (5/18 em)"
msgstr "רווח שלילי עבה (5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (1/2 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
msgid "Visible Space"
msgstr "מרווח נראה"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "הכנס את המרווח אפילו אחרי שבירת שורה"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "הגדרות מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "הגדרות היפר־קישורים"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&Create"
msgstr "&צור"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
msgid "Select document to include"
msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "הגדרות ערכי אינדקס"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "צבע"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "אין אפשרות להסיר אינדקס רגיל"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "לא ניתן להסיר את אינדקס ברירת־המחדל."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "הכנס שם אינדקס חדש"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם האינדקס. בדוק אם קיים כבר אינדקס בשם זה."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr "תאריך (נוכחי)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modification of document)"
msgstr "תאריך (זמן העריכה האחרון של המסמך)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fixed)"
msgstr "תאריך (קבוע)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr "זמן (נוכחי)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modification of document)"
msgstr "זמן (זמן העריכה האחרון של המסמך)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fixed)"
msgstr "זמן (קבוע)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "פרטי המסמך"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
msgid "Version Control Information"
msgstr "פרטי בקרת גרסאות"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "זמינות חבילת LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr "זמינות מחלקת LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
msgstr "מקלדת/עכבר"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "מיקום תפריט LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr "מחרוזת ממשק משתמש גרפי מתורגמת"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr "צלמית סרגל־כלים של LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "ערך העדפות LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
msgid "LyX Application Information"
msgstr "פרטי תכנת LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
msgid "Custom Format"
msgstr "פורמט מותאם־אישית"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
msgid "Package Name"
msgstr "שם חבילה"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
msgid "Class Name"
msgstr "שם מחלקה"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
msgid "LyX Function"
msgstr "פונקציית LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
msgid "English String"
msgstr "מחרוזת אנגלית"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "העדפות"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
"הכנס פורמט לייצוג תאריכים, באמצעות הקיצורים הבאים:\n"
"* d: יום כמספר ללא אפס מוביל\n"
"* dd: יום כמספר עם אפס מוביל\n"
"* ddd: קיצור מקומי של שם היום\n"
"* dddd: שם מקומי מלא של היום\n"
"* M: חודש כמספר ללא אפס מוביל\n"
"* MM: חודש כמספר עם אפס מוביל\n"
"* MMM: קיצור מקומי של שם החודש\n"
"* MMMM: שם מקומי מלא של החודש\n"
"* yy: שנה בשתי ספרות\n"
"* yyyy: שנה בארבע ספרות"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
"הכנס פורמט לייצוג zni, באמצעות הקיצורים הבאים:\n"
"* h: השעה ללא אפס מוביל (1-12 ב־AM/PM)\n"
"* hh: השעה עם אפס מוביל (01-12 ב־AM/PM)\n"
"* H: השעה ללא אפס מוביל (0-23)\n"
"* HH: השעה עם אפס מוביל (00-23)\n"
"* m: הדקה ללא אפס מוביל\n"
"* mm: הדקה עם אפס מוביל\n"
"* s: השנייה ללא אפס מוביל\n"
"* ss: השנייה עם אפס מוביל\n"
"* z: המילישנייה ללא אפסים מובילים\n"
"* zzz: המילישנייה עם אפסים מובילים\n"
"* AP או A: השתמש בתצוגת AM/PM ('AM'/'PM')\n"
"* ap או a: השתמש בתצוגת am/pm ('am'/'pm')\n"
"* t: איזור־הזמן (לדוגמה, CEST)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr "אנא בחר ערך תקין מעלה"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
"הכנס שם חבילת LaTeX כמו 'hyperref' (הרחבה היא רשות). הפלט יהיה 'כן' (החבילה "
"זמינה) או 'לא' (החבילה אינה זמינה)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
"הכנס שם מחלקת LaTeX כמו 'article' (הרחבה היא רשות). הפלט יהיה 'כן' (המחלקה "
"זמינה) או 'לא' (המחלקה אינה זמינה)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
"לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט יהיה קיצור המקשים האחרון שנבחר עבור הפונקציה "
"הזו."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
"לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט יהיה רשימת כל קיצורי המקשים עבור הפונקציה הזו."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
"לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט יהיה הנתיב לפונקציה בתפריט (באמצעות "
"הלוקליזציה הנוכחית)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
"לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט תהיה צלמית סרגל הכלים לפונקציה הזו (באמצעות "
"ערכת הנושא הפועלת)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr "הכנס ערך תקין מטה"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr "כאן באפשרות להכניס זמן קבוע (בפורמט ISO: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fixed Time:"
msgstr "&זמן קבוע:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
msgstr "הגדרות שדה"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "הגדרות תווית"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "הגדרות קו"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "אין שפה"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "אין דיאלקט"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "LaTeX Log"
msgstr "יומן LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
msgid "Version Control Log"
msgstr "יומן בקרת גרסאות"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "Log file not found."
msgstr "קובץ יומן לא נמצא."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "לא נמצא קובץ יומן שגיאות lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
msgid "No version control log file found."
msgstr "לא נמצא יומן בקרת גרסה."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
msgid "New File From Template"
msgstr "קובץ חדש מתבנית"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
msgid "All available files"
msgstr "כל הקבצים הזמינים"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון רשימת הקבצים הזמינים"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
msgid "User and System Files"
msgstr "קובצי משתמש ומערכת"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
msgid "User Files Only"
msgstr "קובצי משתמש בלבד"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
msgid "System Files Only"
msgstr "קובצי מערכת בלבד"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
"כל השפות הזמינות עבור הקובץ הנבחר מוצגות כאן.\n"
"גרסת השפה הנבחרת תיפתח."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
msgstr "גרסאות שפה חלופיות אינן זמינות עבור הקובץ הנבחר."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""
"אם שפות חלופיות זמינות עבור הקובץ,\n"
"ניתן לבחור אותן בהיבחר הקובץ."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
msgid "Select example file"
msgstr "בחר קובץ דוגמה"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
msgid "&Examples"
msgstr "&דוגמאות"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
msgid "Select template file"
msgstr "בחר קובץ תבנית"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
msgid "&Templates"
msgstr "&תבניות"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
msgid "&User files"
msgstr "&קובצי משתמש"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
msgid "&System files"
msgstr "&קובצי מערכת"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
msgid "Chose UI file"
msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
msgid "Chose bind file"
msgstr "בחר קובץ קיצורים"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "קובצי קיצורים של LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "בחר פריסת מקלדת"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "קובצי פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
msgid "Default Template"
msgstr "תבנית ברירת־מחדל"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
msgid "Open Example File"
msgstr "פתיחה קובץ הדגמה"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
msgid "small"
msgstr "קטן"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
msgid "smallmatrix"
msgstr "smallmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "מטריצה מתמטית"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "הגדרות נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "הגדרות הערה"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות "
"כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n"
"\n"
"באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים "
"משמשת לצורך זה."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "הגדרות דֶּמֶה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
msgid "Look & Feel"
msgstr "מראה ומרגש"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
msgid "File Handling"
msgstr "ניהול קבצים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "מקלדת/עכבר"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
msgid "Input Completion"
msgstr "השלמת קלט"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
msgid "C&ommand:"
msgstr "&פקודה:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
msgid "Co&mmand:"
msgstr "פ&קודה:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
msgid "Screen Fonts"
msgstr "גופני תצוגה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
msgid "Select directory for example files"
msgstr "בחר תיקייה עבור קובצי הדגמה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "בחר תיקייה לתבניות"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
msgid "Select a backups directory"
msgstr "בחר תיקייה לגיבויים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
msgid "Select a document directory"
msgstr "בחר תיקייה למסמכים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "בחר נתיב למילוני Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה־LyX"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
msgid "Spellchecker"
msgstr "בודק־איות"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Native"
msgstr "טבעי"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
msgid "Converters"
msgstr "ממירים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "אזהרת אבטחה!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"אי־סימון אפשרות זו עלולה לגרום לכך שממירים מזיקים ירוצו ללא בקשת הרשאתך. זה "
י נ ו ב ט ו ח ומאוד ל א מומלץ, אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה. האם אתה "
"בטוח שברצונך להמשיך? התשובה הבטוחה והמומלץ היא לא!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
msgid "File Formats"
msgstr "סוגי קבצים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
msgid "Format in use"
msgstr "פורמט בשימוש"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את השם הקצר של הפורמט אם הוא בשימוש על ידי ממיר. אנא הסר את "
"הממיר קודם."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
msgid "System Default"
msgstr "ברירת־מחדל של המערכת"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "לא ניתן להסיר פורמט בשימוש על ידי ממיר. הסר את הממיר קודם."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "יש להפעיל מחדש את LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "שינוי שפת ממשק־המשתמש תצא לפועל רק לאחר אתחול."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
msgid "User Interface"
msgstr "ממשק־משתמש"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
msgid "Classic"
msgstr "קלאסי"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
msgid "Restart needed"
msgstr "אתחול נדרש"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
msgid ""
"Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
msgstr "אתחול סגנון ממשק־המשתמש ל־\"ברירת־מחדל\" דורש אתחול של LyX."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
msgid "Document Handling"
msgstr "ניהול מסמכים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
msgid ""
"If this is checked, a backup of the document is created in the current "
"working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
"Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
"dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
msgstr ""
"אם מסומן, גיבוי המסמך נוצר בתיקיית העבודה הנוכחית. שם קובץ הגיבוי זהה אבל עם "
"הסיומת '.lyx~'. שים לב: קבצים אלא מוסתרים כברירת־מחדל מחלק ממנהלי־הקבצים. "
"ניתן להגדיר תיקיית גיבוי יעודית בחלק ה־\"נתיבים\"."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
#, c-format
msgid ""
"If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
"directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
"file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
"these files are hidden by default by some file managers."
msgstr ""
"אם מסומן, גיבוי המסמך נוצר בתיקיית הגיבויים (%1$s). קובצי הגיבוי הם בעלי "
"הנתיב המלא ושמם זהה לשם הקובץ אבל עם הסיומת '.lyx~'. (לדוגמה, !mydir!"
"filename.lyx~) שים לב: קבצים אלא מוסתרים כברירת־מחדל מחלק ממנהלי־הקבצים.."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור מקלדת"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "פונקציות סמן, עכבר ועריכה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "סימנים מתמטיים"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
msgid "Document and Window"
msgstr "מסמך וחלון"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "גופן, תסדירים ו־Textclasses"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "מערכת ושונות"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
msgid "Res&tore"
msgstr "שחזר"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "כשלון ביצירת קיצור מקלדת"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "פונקציה LyX לא ידועה או לא תקינה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
"Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
msgstr ""
"קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר לפקודות אחרות.\n"
"האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל־%2$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "הגדר מחדש קיצור מקלדת?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
msgid "&Redefine"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל־%2$s.\n"
"האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור מקלדת לרשימה"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
msgid "Identity"
msgstr "זהות המשתמש"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "אורך התווית הארוכה ביותר"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "אפשרויות נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "הגדרות אינדקס"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<כל המפתחות>"
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "א&ל תראה אזהרה זו בעתיד!"
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ־LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה."
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
msgid "Set"
msgstr "קבע"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
msgid "Cross-reference"
msgstr "הפניה"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
msgid "All available labels"
msgstr "כל התוויות הזמינות"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון רשימת התוויות הזמינות"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
msgid "By Occurrence"
msgstr "לפי מופעים"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Update the label list"
msgstr "עדכן את רשימת התוויות"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
msgid "&Go Back"
msgstr "חזור"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "קפוץ חזרה למיקום הסמן המקורי"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
msgid "<No prefix>"
msgstr "<ללא תחילית>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
msgid "Ex&pand"
msgstr "הרחב"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " אפשרויות: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
msgid "Whole words only"
msgstr "מילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
msgid "Search only in selection"
msgstr "חפש רק בנבחר"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
msgid "Search as you type"
msgstr "חיפוש בעת ההקלדה"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
msgid "Click here to change search options"
msgstr "לחץ לשינוי אפשרויות החיפוש"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
msgid "Search and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "ייצא או שלח את המסמך"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "הצג קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "שגיאה -> לא ניתן לטעון את הקובץ!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "בדיקת־האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "לבודק־האיות אין מילונים."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "לטיני בסיסי"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "השלמה של Latin-1 "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "לטינית מורחבת א' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "לטינית מורחבת ב' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "הרחבות לאלפבית הפונטי הבינלאומי "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "תווים משני מרווח "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "סימנים מבחינים מתחברים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "ערבי"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "דוונאגרי"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוכי "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'ראטי "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ג'אמו של הנגול"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "הרחבות פונטיות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "לטינית מורחבת נוספת "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "יוונית מורחבת "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "פיסוק כללי "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "תווים עיליים ותחתיים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "סמלי מטבע "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "סימנים מבחינים מתחברים בשביל סמלים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "סמלים דמויי אותיות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "צורות מספרים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "אופרטורים מתמטיים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "סימנים טכניים שונים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "תמונות של תווי בקרה "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "סימנים לסורקי כתב (OCR) "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "סימנים אלפאנומריים מוסגרים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "שרטוט קופסאות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "יסודות של בלוקים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "צורות הנדסיות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "סמלים שונים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "קישוטים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "סמלים מתמטיים שונים א' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "סימני פיסוק לסינית, יפנית וקוריאנית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "הירגאנה"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "קטקאנה"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "בופומופו"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ג'אמו של הנגול לתאימות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "קאנבון"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "תווים וחודשים מוסגרים לסינית, יפנית וקוריאנית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "תאימות לסינית, יפנית וקוריאנית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "אידאוגרמות סיניות מאוחדות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "הברות הנגול"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום נמוכים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "אזור שימוש פרטי "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "אידאוגרמות סיניות לתאימות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "צורות תצוגה לאלפבית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "צורות תצוגה לערבית א' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "בוררי צורות משנה "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "צורות תאימות לסינית, יפנית וקוריאנית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "צורות משנה קטנות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "צורות תצוגה לערבית ב' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "צורות לאורך חצוי ואורך מלא "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "הברות של כתב ליניארי B "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "אידאוגרמות של כתב ליניארי B "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "מספרים אגאיים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "מספרים אגאיים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "איטאלית עתיקה "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "גותית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "אוגריתית "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "פרסית עתיקה"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "דזרט"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "שאוויאנית"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "אוסמאניה"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "הברות קפריסאיות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "סמלים מוזיקליים ביזנטיים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "סמלים מוזיקלים"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "סמלי טאי שואן ג'ינג "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "סמלים מתמטיים אלפאנומריים "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "אידאוגרמות סיניות מאוחדות, הרחבה ב' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "השלמה של אידאוגרמות סיניות לתאימות "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "תגים"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "השלמה של בוררי צורות משנה "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "אזור שימוש פרטי משלים א' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "אזור שימוש פרטי משלים ב' "
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>קוד LaTeX: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&הגדרות טבלה"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "הוסף טבלה"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "פרטי TeX"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "לא קיים אוצר־מילים לשפה זו!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "ראשי פרקים"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
msgid "&Reset to default (keep language)"
msgstr "שחזר לברירת־מחדל (השאר שפה)"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
msgstr "שחזר את כל הגדרות הגופנים לברירות־המחדל שלהן, אבל שמור על הגדרות השפה"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
msgid "Reset to default (including &language)"
msgstr "שחזר לברירת־מחדל (כולל השפה)"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
msgstr "שחזר את כל הגדרות הגופנים והשפה לברירות־המחדל שלהן"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "סרגל הכלים \"%1$s\" אינו תומך במצב \"אוטומטי\""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "off"
msgstr "כבוי"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
msgid "movable"
msgstr "ניתן להזזה"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
msgid "immovable"
msgstr "לא ניתן להזזה"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "הגדרות מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
msgid ""
"1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
"for your language]]"
msgstr "1.0"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "version "
msgstr "גרסה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "unknown version"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
msgid "Click here to stop export/output process"
msgstr "לחץ כאן כדי לעצור תהליך יצוא/פלט."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"א ז ה ר ה: LaTeX מאופשר להריץ פקודות חיצוניות עבורה מסמך זה. לחיצה ימנית "
"לשינוי."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
msgid "Cancel Export?"
msgstr "ביטול ייצוא?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr "האם ברצונך לבטל את תהליך היצוא ברקע?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
msgid "Co&ntinue"
msgstr "ה&משך"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "יצוא מוצלח לפורמט: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "שגיאה בעת יצוא לפורמט: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "תצוגה־מקדימה מוצלחת לפורמט: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "שגיאה בעת תצוגה־מקדימה לפורמט: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "ההמרה בוטלה בעת תצוגה־מקדימה של הפורמט: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
msgid "Exit LyX"
msgstr "יציאה מ־LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "לא ניתן לסגור את LyX בשל תהליכי יצוא מסמך פעילים ב־LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
#, c-format
msgid "%1$d Word"
msgstr "%1$d מילה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
#, c-format
msgid "%1$d Words"
msgstr "%1$d מילים"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
#, c-format
msgid "%1$d Character"
msgstr "%1$d תו"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
#, c-format
msgid "%1$d Characters"
msgstr "%1$d תווים"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
#, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
msgstr "%1$d תו (ללא רווחים)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
#, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
msgid ", [[stats separator]]"
msgstr ", [[מפריד סטטיסטיקה]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (ערוך חיצונית)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "ברוכים הבאים ל־LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
msgid "Automatic save done."
msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr "ארגומנט לא תקין עבור master-buffer-forall"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr "הפונקציה toolbar-set זקוקה לשני ארגומנטים!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr "ארגומנט \"%1$s\" לא תקין עבור הפונקציה toolbar-set!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "סרגל־כלים לא מוכר \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
msgid "Document not loaded."
msgstr "המסמך אינו טעון."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
msgid "Select documents to open"
msgstr "בחר מסמכים לפתיחה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
msgstr "גיבויי מסמכים של LyX (*.lyx~)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"התיקייה בנתיב\n"
"%1$s\n"
"אינה קיימת."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1$s\n"
"does not exist. Create empty file?"
msgstr ""
"הקובץ\n"
"%1$s\n"
"אינו קיים. ליצור קובץ ריק?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
msgid "Create &File"
msgstr "צור &קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "פותח מסמך %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "המסמך %1$s נפתח."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
msgid "Version control detected."
msgstr "זוהה ניהול גרסאות."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
msgid "Couldn't import file"
msgstr "לא ניתן לייבא קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"שם הקובץ '%1$s' אינו תקין!\n"
"מבטל יבוא."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
msgid "Overwrite document?"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "מייבא %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
msgid "imported."
msgstr "יובא."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
msgid "file not imported!"
msgstr "יבוא הקובץ כשל!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
msgid "newfile"
msgstr "קובץ_חדש"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "בחר מסמך LyX להוספה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"מומלץ לשמור את התבנית בתת־תיקייה\n"
"מתאימה לשפת המסמך (%1$s).\n"
"תת־תיקייה זו אינה קיימת עדיין.\n"
"האם ברצונך ליצור אותה?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "ליצור תיקיית שפה?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&כן, צור"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr "&לא, שמור את התבנית בתיקיית העל"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "יצירת תת־תיקייה נכשלה!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור תת־תיקייה.\n"
"התבנית תישמר בתיקיית העל."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"מומלץ לשמור את התבנית בתת־תיקייה\n"
"מתאימה לקטגוריית התַסְדִיר (%1$s).\n"
"תת־תיקייה זו אינה קיימת עדיין.\n"
"האם ברצונך ליצור אותה?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "ליצור תיקיית קטגוריה?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "בחר שם לשמירת התבנית בשם"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"הקובץ\n"
"%1$s\n"
"כבר פתוח בהפעלה הנוכחית.\n"
"אנא סגור אותו לפני נסיונות לשכתב אותו.\n"
"האם ברצונך לבחור שם קובץ חדש?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "הקובץ הנבחר פתוח"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
msgid "&Rename"
msgstr "&שנה שם"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
msgid "Rename document?"
msgstr "שינוי שם למסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
msgid "Copy document?"
msgstr "להעתיק את המסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
msgid "&Copy"
msgstr "העתק"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
msgid "Rename and save?"
msgstr "לשנות שם ולשמור?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
msgid "&Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"התצוגה האחרונה של המסמך %1$s נסגרת.\n"
"האם ברצונך לסגור או להסתיר את המסמך?\n"
"\n"
"ניתן להציג מחדש מסמכים מוסתרים באמצעות התפריט\n"
"תצוגה->מוסתר->...\n"
"להסרת שאלה זו, הגדר את העדפותיך ב:\n"
"כלים->העדפות->מראה ומרגש->ממשק משתמש\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
msgid "Close or hide document?"
msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
msgid "&Hide"
msgstr "הסתר"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
msgid "Close document"
msgstr "סגירת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות שהוא מעובד כרגע על ידי LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s טרם נשמר.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
msgid "Save new document?"
msgstr "לשמור את המסמך החדש?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
msgid "&Save"
msgstr "שמור"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"המסמך %1$s טרם נשמר.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך או להתעלם ממנו כליל?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
msgid "Save changed document?"
msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
msgid "Save document?"
msgstr "לשמור מסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
msgid "&Discard"
msgstr "התעלם"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"המסמך \n"
"%1$s\n"
"שונה באופן חיצוני. האם ברצונך לטעון אותו מחדש כעת? כל השינויים המקומיים "
"יאבדו."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "האם לטעון מחדש מסמך שעבר שינוי חיצוני?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "שגיאת בעת הגדרת תכונת הנעילה."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "לא ניתן לגשת לתיקייה."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "פותח את מסמך הבן %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "חיפוש הפוך נכשל"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"מיקום לא תקין לביצוע חיפוש הפוך.\n"
"עליך לעדכן את המסמך המוצג."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
msgid "Export Error"
msgstr "שגיאת ייצוא"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
msgid "Exporting ..."
msgstr "מייצא..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
msgid "Previewing ..."
msgstr "תצוגה־מקדימה..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
msgid "Document not loaded"
msgstr "המסמך לא נטען"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
msgid "Select file to insert"
msgstr "בחר קובץ להוספה"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"הגרסה הנוכחית תאבד. האם אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
msgid "Saving all documents..."
msgstr "שומר את כל המסמכים..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
msgid "All documents saved."
msgstr "כל המסמכים נשמרו."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "מצב מְפַתֵּחַ בפעולה."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "נפתחה נעילת סרגלי־הכלים"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
msgid "Toolbars locked."
msgstr "סרגלי־הכלים ננעלו."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "גודלי הצלמיות שונה ל־%1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s פקודה לא ידועה!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
msgid "Please, preview the document first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "לא ניתן להמשיך."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
msgid "Code Preview"
msgstr "תצוגה־מקדימה לקוד"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
msgid "Close File"
msgstr "סגור קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (לקריאה בלבד)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (נערך חיצונית)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
msgid "&Hide Tab"
msgstr "&הסתר כרטיסייה"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
msgid "&Close Tab"
msgstr "&סגור כרטיסייה"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>הקובץ %1 שונה בכונן.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
msgid "Click to detach"
msgstr "לחץ כדי לנתק"
# הכוונה להערות למיניהן
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "הבלעה חדשה"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "מסנן תַסְדִירים עם \"%1$s\". הקש ESC להסרת המסנן."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "הכנס תווים לסינון רשימת התַסְדִירים."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (לא ידוע)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
msgid "More...|M"
msgstr "עוד..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "הצעות איות נוספות"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "הוסף למילון האישי"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
msgid "Ignore this occurrence|g"
msgstr "התעלם ממופע זה|ת"
# איך מתרגמים session?
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
msgid "Ignore all for this session|I"
msgstr "התעלם מהכול עד להפעלה מחדש"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
msgid "Ignore all in this document|d"
msgstr "התעלם מהכול במסמך זה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "הסר מהמילון האישי"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "הסר ממילון אישי"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "החלף שפה...|ש"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
msgid "Language|L"
msgstr "שפה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "שפות נוספות..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
msgid "Hidden|H"
msgstr "מוסתר"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(אין מסמכים פתוחים)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "(אין סימניות שמורות)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "הצג (פורמטים אחרים)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "הצג [%1$s]|צ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "עדכן [%1$s]|ע"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(אין מסמך פתוח)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
msgid "Master Document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "Other Lists"
msgstr "רשימות אחרות"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(תוכן עניינים ריק)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "פתח קבוצה חדשה..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "סקירה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "סקירה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
msgid "Other Toolbars"
msgstr "סרגלי־כלים אחרים"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
msgid "Master Documents"
msgstr "מסמכים ראשיים"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
msgid "Index List|I"
msgstr "רשימת אינדקסים"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
msgid "Index Entry|d"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "אינדקס: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "ערך באינדקס (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
#: src/insets/InsetCitation.cpp:457
msgid "No citations selected!"
msgstr "לא נבחרו מובאות"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
msgid "All authors|h"
msgstr "כל המחברים"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "השתמש באותיות רישיות"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
msgid "Custom..."
msgstr "מותאם־אישית..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "כותרת (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "אתחול לברירת־מחדל (%1$d%)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
msgid "Zoom In|I"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
msgid "Zoom Out|O"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (דינמיות)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "השתמש במירכאות דינמיות (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "דינמיות"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "סטטיות"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "אתחל לברירת־המחדל של המסמך (%1$s, %2$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "אתחל לברירת־המחדל של השפה (%1$s, %2$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "אתחל לברירת־המחדל של השפה (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
msgid "Change Style|y"
msgstr "שנה סגנון|ס"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "פרמטר %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "פרמטר %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "פרמטר %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "יצוא [%1$s]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
msgid "No Action Defined!"
msgstr "לא הוגדרה פעולה!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
msgstr "חלק זה כולל קלט לא תקין. אנא תקן!"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "יצא %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "יבא %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "עדכן %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "הצג %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
msgid "space"
msgstr "רווח"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX אינו מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת שגויה"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "לא ניתן לגשת לכתובת"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת `%1$s' אפילו שהיא קיימת!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "התסריט lyxpaperview נכשל."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr "לא נמצא אף קובץ באמצעות התבנית `%1$s'."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
msgid "Multiple files found!"
msgstr "מספר קבצים נמצאו!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
msgid "Select the file that should be opened:"
msgstr "בחר בקובץ אותו יש לפתוח:"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
msgstr "&בטח במסמך זה ואל תשאל אותי שנית!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
"document in the future."
msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"LyX wants to open the following target in an external application:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Be aware that this might entail security infringements!\n"
"\n"
"Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
"link!\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"LyX מעוניין לפתוח את היעד הבא בתוכנה חיצונית:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"היזהר: פעולה זו עשויה לגרום לבעיות אבטחה!\n"
"\n"
"אשר זאת אך ורק אם אתה סומך על מקור המסמך ועל יעד הקישור! \n"
"האם ברצונך להמשיך?"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
msgid "Open external target?"
msgstr "לפתוח יעד חיצוני?"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
msgid "&Open Target"
msgstr "פתח יעד"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "לא ניתן לעדכן מידע על TeX"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "התסריט `%1$s' נכשל."
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "ערך ביבליוגרפיה"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "אובייקט צף"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "תיבה"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "רווח אופקי"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "רווח מתמטי אופקי"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
msgid "Unknown Argument"
msgstr "ארגומנט לא ידוע"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "ארגומנט לא ידוע בתַסְדִיר זה. הוא יוסתר בפלט."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "על המפתח להיות יחודי!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"המפתח %1$s כבר קיים.\n"
"הוא ישונה ל־%2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "פתח מסדי־נתונים?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "המשך"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
msgid "EMPTY: "
msgstr "ריק: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י Biblatex"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
msgid "Databases:"
msgstr "מסדי־נתונים:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid "Style File:"
msgstr "קובץ סגנון:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "Lists:"
msgstr "רשימות:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "included in TOC"
msgstr "כלול בתוכן העניינים"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"הערה: הביבליוגרפיה הזו לא תיוצא לפלט, שכן ביביוליוגרפיות בקובץ הראשי עם "
"ההגדרה \"ביבליוגרפיות מרובות לכל מסמך בן\" אינן מאופשרות"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
msgid "Options: "
msgstr "אפשרויות: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr "[הביבליוגרפיה נמחקה!]"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n"
"BibTeX לא יוכל לאתר אותו."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "מסגרת פשוטה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "חסר מסגרת"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "מסגרת פשוטה, שוברת עמוד"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "מסגרת סגלגלה, דקה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "מסגרת סגלגלה, עבה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "צל"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "מסגרת כפולה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "active"
msgstr "פעיל"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
msgid "non-active"
msgstr "לא פעיל"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "ראשי %1$s, ילד %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "ענף (לא מוגדר):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:136
msgid "Branch: "
msgstr "ענף: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:138
msgid "Branch (child): "
msgstr "ענף (בן):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:140
msgid "Branch (master): "
msgstr "ענף (ראשי):"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
msgid ""
"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
msgstr "כותרת טבלה"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:432
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:456
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr "%1$s %2$s "
#: src/insets/InsetCitation.cpp:323
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "לא הוגדרה ביביליוגרפיה!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:344
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "עוד + %1$d ערכים."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
msgid "BROKEN: "
msgstr "ש ב ו ר:"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:154
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "פקודת LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "שם פקודה לא מתאים."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "שם פרמטר לא מוכר: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "תווים שלא ניתנים לקידוד"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr "קבע מונה ל..."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr "הגדל מונה ב..."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "אתחל מונה ל־0"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
msgid "Save current counter value"
msgstr "שמור ערך מונה נוכחי"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr "שחזר ערך מונה שמור"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "הכל אותיות רישיות|ר"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "אותיות רישיות"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "אותיות קטנות"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "ספרות ערביות"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "מונה: קבע %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr "קבע ערך מונה %1$s ל־%2$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "מונה: הוסף ל־%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr "הוסף %1$s לערך המונה %2$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "מונה: אתחל %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr "אתחל ערך המונה %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "מונה: שמור %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "שמור את ערך המונה %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "מונה: שחזר %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "שחזר ערך המונה %1$s"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "התבתנית החיצונית %1$s אינה מותקנת"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג לא ידוע: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "אובייקט צף"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:923
msgid "Float: "
msgstr "אובייקט צף: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "אובייקט צף: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:936
msgid " (sideways)"
msgstr " (לצדדים)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX אינו יכול לייצר רשימה של %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:129
msgid "footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"לא ניתן להעתיק את הקובץ\n"
"%1$s\n"
"לתיקייה הזמנית."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
msgid "Graphic not found!"
msgstr "לא נמצאה גרפיקה!"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"התווים הבאים בנתיב של הגרפיקה\n"
"לא ניתנים לייצוג בקידוד הנוכחי והושמטו: %1$s.\n"
"יש להתאים את הקידוד או את הנתיב."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "קובץ תמונה: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
msgid "Hyperlink: "
msgstr "היפר־קישור:"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
msgid "email"
msgstr "דוא\"ל"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
msgid "file"
msgstr "קובץ"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
msgid "other[[Hyperlink Type]]"
msgstr "אחר[[סוג היפר־קישור]]"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "היפר־קישור (%1$s) ל־%2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:412
msgid "MISSING:"
msgstr "חסר:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "כלול קובץ"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
"הקובץ\n"
"%1$s\n"
"מנסה לכלול את עצמו.\n"
"המסמך לא יעבוד כהלכה עד שזה יתוקן!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid "Recursive Include"
msgstr "הוספה רקורסיבית"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:555
msgid "No file name specified"
msgstr "לא צוין שם קובץ"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"שם הקובץ המצורף ריק.\n"
"מתעלם מהצירוף."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:563
msgid "Included file not found"
msgstr "לא נמצא קובץ להכללה"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
"הקובץ להכללה\n"
"'%1$s'\n"
"לא נמצא. LyX יתעלם מצירופו."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:579
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr "[הקובץ המוכלל %1$s נמחק!]"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"לא ניתן להכליל את הקובץ\n"
"`%1$s'\n"
"אנא בדוק אם הוא אכן קיים."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
#: src/insets/InsetInclude.cpp:950
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different textclasses"
msgstr "מחלקת טקסט שונה"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הגדיר את השתמש־בגופני־non-TeX כ־`%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הגדיר את עם השתמש־בגופני־non-TeX כ־`%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:847
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "הגדרות השתמש־בגופני־non-TeX שונות"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"משתמש בקידוד \"%2$s\" [%3$s]\n"
"בעוד שמסמך האב משתמש בקידוד \"%4$s\" [%5$s]."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:858
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "קידודי קלט LaTeX שונים"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"משתמש במודול `%2$s'\n"
"שאינו משומש במסמך האב."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:877
msgid "Module not found"
msgstr "מודול לא נמצא"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"הקובץ המוכלל `%1$s' לא יוצא היטב.\n"
"היצוא ל־LaTeX כנראה חלקי."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "הכללה לא נתמכת"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX אינו יודע כיצד להכליל קבצים שאינם קובצי LyX בעת יצור פלט HTML. הקובץ "
"הבעייתי:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX אינו יודע כיצד לעבד קבצים מוכללים שאינם קובצי LyX בעת יצור פלט DocBook. "
"תוכן הקבצים האלה ייוצא כהערה.הקובץ הבעייתי:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Starts page range"
msgstr "עמוד: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Ends page range"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"אלגוריתם מיון האינדקסים האוטומטי של LyX נתקל בבעיות עם הערך '%1$s'.\n"
"אנא ציין את המיון של הערך הזה ידנית, כפי שמוסבר במדריך למשתמש."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
msgid "Index sorting failed"
msgstr "מיון אינדקסים נכשל"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""
"ישנו תת־ערך אינדקס ריק בערך '%1$s'.\n"
"הוא לא ילקח בחשבון בפלט."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:771
msgid "Empty index subentry!"
msgstr "תת־ערך אינדקס ריק!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
msgid "Index Entry"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
msgid "Pagination format:"
msgstr "פורמט עימוד"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
msgid "bold"
msgstr "מודגש"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
msgid "italic"
msgstr "נטוי"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "emphasized"
msgstr "סגנון הדגשה"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
msgid "Unknown index type!"
msgstr "סוג אינדקס לא ידוע!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
msgid "All indexes"
msgstr "כל האינדקסים"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
msgid "subindex"
msgstr "תת-אינדקס"
#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"אלגוריתם מיון האינדקסים האוטומטי של LyX נתקל בבעיות עם תת־הערך '%1$s'.\n"
"אנא ציין את המיון של הערך הזה ידנית, כפי שמוסבר במדריך למשתמש."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:199
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr "אין פורמט תאריך ארוך (שפה לא ידועה)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:202
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr "אין תאריך פורמט בינוני (שפה לא ידועה)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:205
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr "אין תאריך פורמט קצר (שפה לא ידועה)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234
msgid "Please select a valid type!"
msgstr "יש לבחור סוג תקין!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:274
msgid "File name (with extension)"
msgstr "שם קובץ (כולל סיומת)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:275
msgid "File name (without extension)"
msgstr "שם קובץ (ללא סיומת)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:276
msgid "File path"
msgstr "נתיב הקובץ"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277
msgid "Used text class"
msgstr "מחלקת טקסט בשימוש"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
msgid "No version control!"
msgstr "ללא בקרת גרסה!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "ניהול גרסאות"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "ניהול גרסאות"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "בין הגרסאות"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:295
msgid "LyX version"
msgstr "גרסת LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:296
msgid "LyX layout format"
msgstr "פורמט תַסְדִיר LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
msgid "Invalid information inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:520
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr "קיצור המקלדת עבור הפונקציה '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr "קיצורי המקלדת עבור הפונקציה '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "מיקום התפריט עבור הפונקציה '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "תרגום המחרוזת '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr "צלמית סרגל הכלים עבור הפונקציה '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:544
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr "זמינות חבילת ה־LaTeX '%1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr "זמינות מחלקת ה־LaTeX '%1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:553
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "שם הקובץ הזה (כולל סיומת)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "שם הקובץ הזה (ללא סיומת)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
msgid "The path where this file is saved"
msgstr "הנתיב בו קובץ זה נשמר"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:559
msgid "The class this document uses"
msgstr "המחלקה בה מסמך זה משתמש"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "ניהול גרסאות זוהה."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "ניהול גרסאות זוהה."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:569
msgid "Version control author"
msgstr "מחבר בקרת גרסה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:571
msgid "Version control date"
msgstr "תאריך בקרת גרסה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:573
msgid "Version control time"
msgstr "זמן בקרת גרסה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:577
msgid "The current LyX version"
msgstr "גרסת LyX הנוכחית"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:579
msgid "The current LyX layout format"
msgstr "פורמט תַסְדִיר LyX הנוכחי"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:582
msgid "The current date"
msgstr "התאריך הנוכחי"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:585
msgid "The date of last save"
msgstr "תאריך השמירה האחרונה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:588
msgid "A static date"
msgstr "תאריך סטטי"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:591
msgid "The current time"
msgstr "הזמו הנוכחי"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:594
msgid "The time of last save"
msgstr "זמן השמירה האחרונה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:597
msgid "A static time"
msgstr "זמן סטטי"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:624
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
msgid "Unknown Info!"
msgstr "מידע לא ידוע!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "פעולה לא ידועה '%1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
#: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
msgid "undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
msgid "Return[[Key]]"
msgstr "Return[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:893
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:898
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:903
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:908
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:913
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:923
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:928
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Control"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:933
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Command[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:943
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Option[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:948
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Delete[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:953
msgid "Fn+Del"
msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:958
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
msgid "not set"
msgstr "לא נקבע"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
msgid "no"
msgstr "לא"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
#, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "אין ערך בתפריט עבור הפעולה %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s[[vcs data]] לא ידוע"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "שמות תווית חייבים להיות יחודיים!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"התווית %1$s כבר קיימת.\n"
"היא תשונה ל־%2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:181
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "כפילות: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "קו אופקי"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/insets/InsetListings.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "מצפה לערך."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "סוגריים לא מאוזנים!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "יש לציין אם אמת או שקר."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "ניתן לבחור רק אמת או שקר."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "אנא ציין ערך שלם."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "מצפה למספר שלם."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "אנא ציין אחד מ־%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "נסה אחד מ־%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "אני מניח שהתכוונת ל־%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ־'%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ־%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "השתמש במשהו כמו \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש "
"בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף "
"\"רישום קוד\")"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה "
"משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר "
"תוסף \"רישום קוד\")"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "משפחת latex כגון tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "סדרת latex כגון m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "שם latex כגון \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "צורת latex כגון n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "טווח שורות כגון {1, 3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "מאקרו. ברירת־מחדל: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "עבור PHP בלבד"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "הסגנון המשומש על ידי Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "מאקרו כדי להגדיר מחדש טאבים נראים"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "אפשר קוד LaTeX בהערות"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "פרמטר %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "שוליים"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "עמוד חדש"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "שבירת עמוד"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
msgid "No Page Break"
msgstr "ללא שבירת עמוד"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "נומ:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "סמל נומנקלטורה:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "תיאור: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "מיון: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:276
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "דֶּמֶה"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "דֶּמֶה"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$sחיצוניות%2$s and %3$sפנימיות%4$s[[quotation marks]]"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (ברירת־מחדל של השפה)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$sטקסט"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "טקסט%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:642
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/insets/InsetRef.cpp:643
msgid "EqRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page Number"
msgstr "מספר עמוד"
#: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "Textual Page Number"
msgstr "מספר עמוד טקסטואלי"
#: src/insets/InsetRef.cpp:645
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "עמודים"
#: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "בטקסט:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "הפניות: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:647
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "שם:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:648
msgid "Formatted"
msgstr "מעוצב"
#: src/insets/InsetRef.cpp:648
msgid "Format"
msgstr "עיצוב"
#: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
msgid "Label Only"
msgstr "תווית בלבד"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Normal Space"
msgstr "רווח רגיל ללא־שבירה"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
msgstr "רווח רגיל נראה ללא־שבירה"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
msgstr "רווח דק ללא־שבירה (1/6 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
msgstr "רווח בינוני ללא־שבירה (2/9 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
msgstr "רווח עבה ללא־שבירה (5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
msgstr "רווח מרובע"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
msgstr "רווח שלילי דק ללא־שבירה (1/6 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
msgstr "רווח שלילי בינוני ללא־שבירה (-2/9 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
msgstr "רווח שלילי עבה ללא־שבירה (-5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי ללא־שבירה"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "מילוי אופקי ללא־שבירה (נקודות)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "מילוי אופקי ללא־שבירה (סרגל)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "רווח אופקי (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "רווח אופקי ללא־שבירה (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:468
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "גודל הבחירה צריכה להיות תואמת לתוכן הלוח."
#: src/insets/InsetText.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:64
msgid "Wrap: "
msgstr "עטוף: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "עטוף"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "לא מוצג."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "קנה מידה וכו'..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "מוכן לתצוגה"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "אף קובץ לא נמצא!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "אין תמונה"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "תצוגה מקדימה נטענת"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search error"
msgstr "שגיאת חיפוש"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search string is empty"
msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"
#: src/lyxfind.cpp:313
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
msgid "Search outside selection?"
msgstr "האם לחפש מחוץ לטקסט שנבחר?"
#: src/lyxfind.cpp:340
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
"המחרוזת לחיפוש לא נמצאה בטקסט שנבחר.\n"
"האם לחפש בכל המסמך?"
#: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"החיפוש קדימה הגיע לסוף הקובץ.\n"
"האם להמשיך מההתחלה?"
#: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"החיפוש אחורה הגיע לתחילת הקובץ.\n"
"האם להמשיך מהסוף?"
#: src/lyxfind.cpp:376
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך, ממשיך מההתחלה."
#: src/lyxfind.cpp:377
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך. ממשיך מהסוף."
#: src/lyxfind.cpp:682
msgid "String not found in selection."
msgstr "מחרוזת לא נמצאה בטקסט שנבחר."
#: src/lyxfind.cpp:684
msgid "String not found."
msgstr "מחרוזת לא נמצאה."
#: src/lyxfind.cpp:687
msgid "String found."
msgstr "נמצאה המחרוזת."
#: src/lyxfind.cpp:689
msgid "String has been replaced."
msgstr "המחרוזת הוחלפה."
#: src/lyxfind.cpp:692
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו בטקסט שנבחר."
#: src/lyxfind.cpp:693
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו."
#: src/lyxfind.cpp:4897
msgid "One match has been replaced."
msgstr "התאמה אחת הוחלפה."
#: src/lyxfind.cpp:4900
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "שתי התאמות הוחלפו."
#: src/lyxfind.cpp:4903
#, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d התאמות הוחלפו."
#: src/lyxfind.cpp:4909
msgid "Match not found."
msgstr "לא נמצאה התאמה."
#: src/lyxfind.cpp:4915
msgid "Match has been replaced."
msgstr "התאמה הוחלפה."
#: src/lyxfind.cpp:4917
msgid "Match found."
msgstr "נמצאה התאמה."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "תיבה: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
msgstr "אין אפשרות לשנות את מספר העמודות ב־'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "צבע: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "עיטור: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "סביבה: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
msgid "Cursor not in table"
msgstr "הסמן אינו בטבלה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Only one row"
msgstr "שורה אחת בלבד"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
msgid "Only one column"
msgstr "עמודה אחת בלבד"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
msgid "No hline to delete"
msgstr "אין קו אופקי למחיקה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
msgid "No vline to delete"
msgstr "אין קו אנכי למחיקה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "סוג: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
msgid "Bad math environment"
msgstr "סביבה מתמטית פסולה"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n"
"החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
msgid "No number"
msgstr "אין מספר"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "לא ניתן לשנות את מספר השורות ב־'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "לא ניתן לשנות את מספר העמודות ב־'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד במאקרו המתמטי"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
#, c-format
msgid ""
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
"שם המאקרו '%1$s' כולל תו שאינו ניתן לקידוד\n"
"בקידוד הנוכחי (%2$s).\n"
"יש לתקן את המאקרו."
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "מאקרו: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "רשות"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
msgid "math macro"
msgstr "מאקרו מתמטי"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "מאקרו מתמטי: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "מאקרו לא תקין! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים־רגולריים"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr "לא ניתן ליישם את %1$s כאן."
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "רגיל"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Ref: "
msgstr "הפנייה: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page: "
msgstr "עמוד: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "שם:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
msgid "Label Only: "
msgstr "תווית בלבד: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "גודל: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "לא ניתן לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"לא מצליח לפתוח את הקובץ המצוין\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1681
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "שגיאה ב־latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1682
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "תקציר: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "הפניות: "
#: src/support/Package.cpp:170
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש"
#: src/support/Package.cpp:174
msgid "Done!"
msgstr "בוצע!"
#: src/support/Package.cpp:523
msgid "LyX binary not found"
msgstr "קובץ ההרצה של LyX לא נמצא"
#: src/support/Package.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "לא ניתן לקבוע את נתיב קובץ ההרצה של LyX משורת הפקודה %1$s"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"לא ניתן לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n"
"\t%1$s\n"
"השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה %2$s לתיקיית "
"המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/support/Package.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"החלפת %1$s לא תקינה.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."
#: src/support/Package.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."
#: src/support/Package.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"%2$s אינה תקייה."
#: src/support/Package.cpp:762
msgid "Directory not found"
msgstr "תיקייה לא נמצאה"
#: src/support/Systemcall.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"הפקודה\n"
"%1$s\n"
"טרם הסתיימה.\n"
"\n"
"האם ברצונך לעצור אותה?"
#: src/support/Systemcall.cpp:463
msgid "Stop command?"
msgstr "עצור פקודה?"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
msgid "&Stop it"
msgstr "&עצור"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
msgid "Let it &run"
msgstr "תן לה ל&סיים"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "אין הודעת דיבוג"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "מידע כללי"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "אתחול תוכנית"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "ניהול אירועי מקלדת"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "ניהול ממשק־משתמש"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex מנתח תחבירי דקדוק"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "קריאת קובצי הגדרות"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת־אישית"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "עורך מתמטיקה"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Font handling"
msgstr "ניהול גופנים"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Textclass files reading"
msgstr "קריאת קובצי מחלקת טקסט"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Version control"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "External control interface"
msgstr "ממשק בקרה חיצונית"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "מנגנון ביטול/שחזור פעולה"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "User commands"
msgstr "פקודות משתמש"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Dependency information"
msgstr "פרטי תלויות"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "LyX Insets"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Files used by LyX"
msgstr "קבצים בשימוש LyX"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Workarea events"
msgstr "אירועי משטח־עבודה"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Clipboard handling"
msgstr "ניהול ארועי לוח העתקות"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "המרת תמונות וטעינתן"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Change tracking"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Math macros"
msgstr "מאקרו מתמטיים"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק"
#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה"
#: src/support/debug.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה"
#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים"
#: src/support/debug.cpp:77
msgid "All debugging messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/support/debug.cpp:78
#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"אמור להיות בטוח להמשיך, אבל אולי\n"
"כדאי שתשמור כעת את עבודתך ותאתחל את LyX."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"התחוללה שגיאה במסמך זה.\n"
"LyX ינסה לסגור אותו באופן בטוח."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "שגיאת חוצץ!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX נתקל בשגיאת תוכנה\n"
"וינסה לסגור את עצמו."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "חריגה קטלנית!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unit of measure]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "רוחב טקסט %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "רוחב עמודה %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "רוחב עמוד %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "רוחב שורה %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "גובה טקסט %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "גובה עמוד %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "מרחק קו %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "קובץ מערכת לא נמצא"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n"
"לא יודע כיצד להמשיך. סליחה."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "משתמש לא ידוע"
#~ msgid "Lan&guage:"
#~ msgstr "שפה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Class defaults"
#~ msgstr "ברירת המחדל של המחלקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Library directory"
#~ msgstr "תיקיית ספריה: "
#~ msgid "&Backup documents, every"
#~ msgstr "גבה מסמכים, כל"
# אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל
#~ msgid "&minutes"
#~ msgstr "דקות"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "LyX: הכנס טקסט"
#~ msgid "Acknowledgement"
#~ msgstr "הכרת תודה"
#~ msgid "Acknowledgement."
#~ msgstr "הכרת תודה."
#~ msgid "Acknowledgements."
#~ msgstr "הכרת תודות."
#~ msgid "Acknowledgements"
#~ msgstr "הכרת תודות"
#~ msgid "Remarks #."
#~ msgstr "הערות #."
#~ msgid "Footnote ##"
#~ msgstr "הערת תחתית ##"
#~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
#~ msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement."
#~ msgid "Acknowledgment*"
#~ msgstr "הכרת תודה*"
#~ msgid "Acknowledgement*"
#~ msgstr "הכרת תודה*"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
#~ msgstr "הכרת תודה \\thetheorem."
#, c-format
#~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
#~ msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים."
#~ msgid "math"
#~ msgstr "מתמטיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files (*.*)"
#~ msgstr "כל הקבצים (*)"
#~ msgid "All Files (*)"
#~ msgstr "כל הקבצים (*)"
#~ msgid "Default..."
#~ msgstr "ברירת מחדל..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Docu&ment"
#~ msgstr "מסמך חדש"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
#~ "text and paragraph style"
#~ msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה"
#~ msgid "I&gnore format"
#~ msgstr "התעלם מסגנון"
#~ msgid "Link to the web or to every other target"
#~ msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר"
#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#~ msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen used (pi&xels):"
#~ msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):"
#~ msgid "DefSkip"
#~ msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"
#~ msgid "MedSkip"
#~ msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "מילוי אנכי (VFill)"
#~ msgid "foot"
#~ msgstr "תחתית"
#~ msgid "Interword Space|w"
#~ msgstr "רווח בין מילים|ב"
#~ msgid "Protected Space|o"
#~ msgstr "רווח מוגן|מ"
#~ msgid "DefSkip|D"
#~ msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"
#~ msgid "MedSkip|M"
#~ msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"
#~ msgid "VFill|F"
#~ msgstr "מילוי אנכי (VFill)"
#~ msgid "Protected Hyphen|y"
#~ msgstr "מַקָּף מוּגָן"
#~ msgid "Protected Space|P"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Wrap Float|F"
#~ msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Wrap Float|T"
#~ msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
#~ msgstr "תיבה עם רקע צבוע"
#~ msgid "Set all lines"
#~ msgstr "קבע את כל הקווים"
#~ msgid "Converting document to new document class..."
#~ msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..."
#, c-format
#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
#~ msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)"
#~ msgid "One character (excluding blanks)"
#~ msgstr "תו אחד (ללא רווחים)"
#~ msgid "Running BibTeX."
#~ msgstr "מריץ BibTeX."
#, c-format
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s"
#~ msgid "&Default..."
#~ msgstr "ברירת מחדל..."
#, fuzzy
#~ msgid "Interword Space"
#~ msgstr "רווח בין מילים"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred &Language:"
#~ msgstr "שפה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore|g"
#~ msgstr "התעלם"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore all|I"
#~ msgstr "התעלם מהכל"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Space"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace"
#~ msgstr "רווח"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip"
#~ msgstr "nsim"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
#~ msgstr "מילוי אופקי"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#, c-format
#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
#~ msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s"
#~ msgid "LaTeX generation/execution"
#~ msgstr "יצירת/הרצת LaTeX"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "חפש הבא"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "מסנן:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן"
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "עמוד ריק"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "פתח...|פ"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "פתח...|פ"
#, fuzzy
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "פורמט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "תווית:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "יבוא הקובץ כשל!"
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "ביטוי רגולרי פסול!"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "חלק \\Roman{part}"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<אין מסמכים פתוחים>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "הגרסה נמצאת פה"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "הפעל!"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "משפט #."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "מסקנה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "למה \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "הצעה \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "השערה \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "עובדה \\thefact."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "הגדרה \\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "דוגמה \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "בעיה \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "תרגיל \\theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "פתרון \\thesolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "הערה \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "טענה \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "קריטריון \\thecriterion."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "אקסיומה \\theaxiom."
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "תנאי \\thecondition."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "הערה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "צורת רישום \\thenotation."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "סיכום \\thesummary."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement."
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "סיכום \\theconclusion."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "הנחה \\theassumption."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "שאלה #."
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "התחל אוטומטית"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "&סיים אוטומטית"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "תנועת הסמן:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "מתמטיקה"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "תת-תת-פסקה"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "מספר מובאה:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "הזח שורה"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "הזח שורה:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "מובאה:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "מילים"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "מילים:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "איורים:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "רשימת טבלאות:"
#, fuzzy
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "כותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "קוד CCC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "הסר"
#, fuzzy
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "שמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "הדבק"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[מעקב אחר שינויים]"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "מה?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/"
#~ "ulem מותקנות.\n"
#~ "אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- "
#~ "LaTeX."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "שומר אוטומטית %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"
#, fuzzy
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "טקסט שנוסף"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "שונה ע\"י %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "מסדי-נתונים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "No user directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "מסדי-נתונים:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "הוסף..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "אף פעם לא מתחלף"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "אפשרויות גופן אחרות"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "מתחלף תמיד"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "שונות:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "החלף הכל"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "החל"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "הוסף את התוחמים"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "הוספה"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "פורמט:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "שם המידע:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "אחר:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "נושא:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "מ&רכז"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "פאנטום"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "הפעל"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על "
#~ "המסך"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "סגור דיאלוג זה"
#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "צורת הגופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "צורת הגופן"
#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "צורת הגופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "הערה לעורך:"
#, fuzzy
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "מקור LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "סגנון"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "זמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "משפט"
#, fuzzy
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "משפט"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "משפטים (AMS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "יפנית"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "סגנון טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "סגור|ס"
#, fuzzy
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "סיומת של הקובץ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "היסטוריית שינויים"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "היסטוריית שינויים"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "היסטוריית שינויים"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "מסמך|מ"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "סגנון טקסט"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "רשימה/תוכן עניינים"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "החל עיצוב אחרון"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "קבע קו עליון"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "קבע קו תחתון"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "קבע קו שמאלי"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "אין מה לשים באינדקס!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "קו תחתי"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "קו תחתי גלי"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "ללא צבע"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "סגנון טקסט"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "ללא (בלי fontenct)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "מיקום אובייקטים צפים"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#, fuzzy
#~ msgid "package"
#~ msgstr "רווח"
#, fuzzy
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "cong"
#, fuzzy
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "כחול"
#, fuzzy
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "liminf"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "הגדרות אינדקס"
#, fuzzy
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "אין ענף במסמך!"
#, fuzzy
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&כיתוב:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&תווית:"
# I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly.
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "תבניות"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "דוגמאות"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "הצמדה"
#, fuzzy
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "כותרת:"
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "הערת מחבר:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "כרך"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "אין מספר"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "מתמטיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "יפנית"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "מספר עותקים"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "לחזור למסמך השמור?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "מפתח:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים "
#~ "באפשרויות מחלקת המסמך."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "סגנון natbib:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "בחר סגנון ברירת מחדל עבור BibTeX"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "מסדי-נתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "חפש מובאה"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "חיפוש:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "שדה חיפוש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "סוגי הפריטים:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "רשום את כל המחברים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "רשימת מחברים מלאה"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "גודל:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "קובץ"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&תיאור:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "הגדלה (%):"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "הפניות בקובץ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "הפניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "קובץ:"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "מרווח ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "מובאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "דוגמה:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "דוגמאות:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "תת דוגמה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "מירכאות"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "גרשיים"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "סגנון"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "התאריך של היום.\n"
#~ "קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "טקסט רגיל (תמונה)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "פקודת תאריך"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "אזהרת ChkTeX מספר "
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "שינוי: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr "בתוך "
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "המרה נכשלה"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“טקסט”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”טקסט”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„טקסט“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„טקסט”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«טקסט»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»טקסט«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "קפוץ אחורה"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "קפוץ לתווית"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "מקור LaTeX"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook Source"
#, fuzzy
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr "בקרת גרסה"
#, fuzzy
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr "בקרת גרסה"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr "(לקריאה בלבד)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "חומר חיצוני"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "%1$s ו- %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "כלול קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&אפשרויות:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&טבלה ארוכה"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "העתק ללוח הגזירים"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "קו עליון"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "קו תחתון"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "קובץ מפת סיביות.\n"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "הדפס לקובץ:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "בחר מדפסת:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת."
#, fuzzy
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "הפוך סדר עמודים:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "מספר עותקים:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "אסוף:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "עמודים אי-זוגיים:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "עמודים זוגיים:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "אפשרויות נוספות:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה "
#~ "ויש לך קבצי config.<printer> עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "התאם פלט למדפסת"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "פקודת הדפסה:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "עמודים"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "עד עמוד"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "הדפס את כל הדפים"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "מעמוד"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "סדר עמודים הפוך"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "עותקים"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "מספר עותקים"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "אסוף עותקים"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "אסוף"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "שלח פלט למדפסת"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "מדפסת:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "שלח פלט לקובץ"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "הדפס|ד"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n"
#~ "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "קובץ כלול אינו תקין"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול."
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI "
#~ "שיודפס."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת "
#~ "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים."
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "שחור"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "לבן"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "אדום"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "ירוק"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "כחול"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "ציאן"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "מגנטה"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "צהוב"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "מדפסת"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "הדפס מסמך"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "הדפס לקובץ"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "קבצי PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "מחלקת המסמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "קנה מידה וכו'..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "מרווח אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "קו אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "צורת רישום"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "צורת רישום"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "חיפוש לפנים"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "הפרד בין פסקאות עם"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "מפריד"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--מפריד--"
#, fuzzy
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "כלול קובץ"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "קוד TeX"
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "תחום"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "&שפה חלופית:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "&שפה חלופית:"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "על פני מספר &עמודות"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr "מאקרו: %1$s: "
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "he"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "ראשונה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה "
#~ "האמיתית."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "רוחב הטבלה:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות"
#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "מכון"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "איור. ---"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "טקסט רגיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "רווח"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "בחירה"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "כותרת טבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "הגדרות..."
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr " תווים ב- LilyPond"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "מדריך עבור Linguistics"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "סובב תא"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "חצים - AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "יחסים - AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "אופרטורים - AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "שונות - AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "שונות - AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "חצים - AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "יחסים - AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "אופרטורים - AMS"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "בעיית זכרון"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי"
#, fuzzy
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "לא ידוע"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "רשימת ענפים"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "רשימת שינויים"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "עדכון אוטומטי"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "אתחל"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "הפלט ריק"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "משפט #."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "מסקנה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "למה \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "הצעה \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "השערה \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "הגדרה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "בעיה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "תרגיל #."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "הערה \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "שאלה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "הערה:"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&חדש:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ענף"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום "
#~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא "
#~ "בגרסת Cygwin של teTeX."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "תצורה|צ"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "מסמכים|מ"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "חדש מתבנית...|ת"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "בצע שוב"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "גזור"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "הדבק"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "חיפוש והחלפה..."
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "טבלה|ט"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "אגרון..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "סטטיסטיקות"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "עקוב אחר שינויים"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "בחירה כשורות"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "בחירה כפיסקאות"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "קו תחתון|ת"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "קו שמאלי|ש"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "מחק שורה|ח"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "העתק שורה"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "החלף שורות"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "מחק עמ&ודה"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "העתק עמודה"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "החלף עמודה"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "הצג מספרי שורות"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "יישור"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "הוסף שורה"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "הוסף עמודה"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "תווים מיוחדים"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "הפניה..."
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "ערך באינדקס"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "קישור אינטרנט"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "קוד TeX"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "מיני-עמוד"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "טבלה..."
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "אובייקט צף"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "כלול קובץ..."
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "הוסף קובץ"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "חומר חיצוני..."
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "נקודת מיקוף"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "מרווח אנכי..."
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "גרשיים"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "מירכאות"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "קו אופקי"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "שנה גופן"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "גופן טקסט רגיל"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "איור צף"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "אשר את כל השינויים"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "תו...|ת"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "פסקה...|פ"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "מסמך...|מ"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "טבלה...|ט"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "סגנון שם עצם|ע"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "התחל נספח פה"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "עדכן"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "מידע על TeX"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "לך לסמנייה 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "לך לסמנייה 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "לך לסמנייה 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "לך לסמנייה 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "לך לסמנייה 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "תכונות נוספות"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "עצמים משובצים"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "העדפות..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "צא מ- LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d מילים נבדקו."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "מילה אחת נבדקה."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "בדיקת איות הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr "ly"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\""
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "מרווח אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "באפור"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "השתמש &ב- Babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "דוא\"|ל"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "ביוגרפיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "כיוון הדף"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "מקור LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "עמודה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "מתמטיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "כותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "קוד CCC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "מילות מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "שמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "רחוב"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "מחוז"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "הדבק"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "ערך"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "הערה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "באפור"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "צבועה"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "הערה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "סגור"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "ביטוי רגולרי"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "אשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "ניהול גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "סגנון שם עצם"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "נורווגית"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "נרווגית (ספרותית)"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "מסמך ראשי"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "מילות מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "ענפים זמינים:"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "כל הקבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "אישור"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ המצוין:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "לא ניתן לקריאה."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "אורך:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "לקוח"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "הפנייה: "
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "אמצע|א"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "DPI של המסך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "תבנית-משפט"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "משפט #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "למה #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "מסקנה #:"
# לבדוק מה זה
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "הצעה #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "קריטריון #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "אקסיומה #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "הגדרה #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "בעיה #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "תרגיל #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "הערה #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "טענה #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "הערה #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "תנאי #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "רווח בין מילים"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "להחליף קובץ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "מרווח &בין שורות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "רווח דק\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "רווח רחב\t\\;"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "רווח בין מילים"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "תצורת תאריך"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "משתמש לא מוכר"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "החלף עם:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "לך לשינוי הבא"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "התאם"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "מצא:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&חדש:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "לך לשינוי הבא"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n"
#~ "תצורת מסמך %1$s, \n"
#~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n"
#~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n"
#~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n"
#~ "מידע נוסף.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "מילה אחת"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "דמה"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "חפש:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "פקו&דה BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "פקודת אינדקס:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&קובץ בודק האיות:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "אחד תאים"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "הוספה|ה"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "הצג DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "עדכן DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "הצג PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "עדכן PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop"
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים."
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX."
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (ספרייה)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (ספרייה)"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "שגיאה בבודק האיות"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n"
#~ "יכול להיות שהוא נהרג."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "בודק האיות נכשל"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "טבלה פתוחה"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "רגיל:"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "בדוק בשינויים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "הצג מספור"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "החלף הכל"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "עיון..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "מספר עותקים:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "נטול תגים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&חדש:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "פרמטרים נוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "רישום קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "רישום קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "הסר \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "איור"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "אלגוריתם"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "טבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "מילות מפתח"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "תוכן עניינים"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "שו\"ת"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "הפניות"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "כתובת המוען:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "החל"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "נקה->"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה"
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "תצוגה ב- LyX"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "שחור-לבן"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "גווני אפור"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "קנה מידה:"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "תת-איור"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "הערה בתוך מסגרת"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&צבועה"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&צבעים"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "מ&תעתקים:"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "אל תציג תמונות"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&סוגי קבצים"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&שם ממשק משתמש:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "תוכנות חיצוניות"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון"
#~ msgid "Bibliography generation"
#~ msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"
#~ msgid "&Custom Bullet:"
#~ msgstr "תבליט מותאם אישית:"
#~ msgid "Font colors"
#~ msgstr "צבע גופן"
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "צבע הרקע"
#~ msgid "&Base Size:"
#~ msgstr "גודל בסיס:"
#~ msgid "Use true S&mall Caps"
#~ msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות"
#~ msgid "Use &Old Style Figures"
#~ msgstr "השתמש בצורה הישנה"
#~ msgid "&Scale Graphics (%):"
#~ msgstr "שנה קנה מידה (%):"
#~ msgid "A&ngle (Degrees):"
#~ msgstr "זווית (מעלות):"
#~ msgid ""
#~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
#~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת "
#~ "ברמת היישום (ראה תפריט העדפות)."
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "יצירת מפתח"
#~ msgid "&Quote Style:"
#~ msgstr "&סגנון ציטוט:"
#~ msgid "&Default Margins"
#~ msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים"
#~ msgid "&Column Sep:"
#~ msgstr "מפריד עמודות:"
#~ msgid "Load alwa&ys"
#~ msgstr "&טען תמיד"
#~ msgid "De&fault Output Format:"
#~ msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:"
#~ msgid "S&ynchronize with Output"
#~ msgstr "תאם עם הפלט"
#~ msgid "C&ustom Macro:"
#~ msgstr "מאקרו מותאם אישית:"
#~ msgid "Preview Si&ze:"
#~ msgstr "גודל התצוגה המקדימה:"
#~ msgid "An empty output file was generated."
#~ msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."