mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-09 18:31:04 +00:00
1b0cfa4381
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5696 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
10874 lines
238 KiB
Plaintext
10874 lines
238 KiB
Plaintext
# Traduction française pour LyX
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
|
||
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
|
||
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
|
||
#
|
||
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
|
||
# point en suspens et choix effectués:
|
||
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
|
||
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
|
||
# VEUT pas faire.
|
||
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
|
||
# - quotes = guillemet
|
||
# - emphasis=mise en évidence
|
||
# - quelle différence entre noun et small caps ?
|
||
# -----------------------------------------------------------------------
|
||
# Modifs :
|
||
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
|
||
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
|
||
# - unification keymap = réaffectation clavier
|
||
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
|
||
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
|
||
# - noun = majuscules
|
||
# - Small caps = petites capitales
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
|
||
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
|
||
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
|
||
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
|
||
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
|
||
# - unification typographique
|
||
# espace avant :, ?, !
|
||
# pas de majuscules dans le corps des messages
|
||
# - modifications
|
||
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
|
||
# Mise en garde -> Avertissement
|
||
# Noun -> nom propre
|
||
# Sans sérif -> sans empattement
|
||
# Machine à écrire -> à chasse fixe
|
||
# Roman(e) -> Romain(e)
|
||
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
|
||
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
|
||
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
|
||
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
|
||
# input
|
||
# include
|
||
# marginpar
|
||
# .....
|
||
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
|
||
#
|
||
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
|
||
# VC -> CV (RCS est spécifique)
|
||
# check-in figer comme actuellement
|
||
# check-out rendre éditable
|
||
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
|
||
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
|
||
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
|
||
# pour un fichier
|
||
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
|
||
# pour un répertoire
|
||
#
|
||
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
|
||
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
|
||
# par le formatteur msgfmt
|
||
# j'ai marqué par à revoir
|
||
# les messages qui demandent un réexamen
|
||
# et par contrainte de longueur
|
||
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
|
||
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
|
||
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
|
||
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
|
||
# que Style)
|
||
#
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
|
||
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
|
||
# maladresses d'expression diverses
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
|
||
# nouveautés:
|
||
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
|
||
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
|
||
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
|
||
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
|
||
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
|
||
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
|
||
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
|
||
# - les raccourcis restent à revoir
|
||
# -------------------------------------------------------------------------
|
||
# EG 14 Juin 2000
|
||
# Quelques corrections + que mineures
|
||
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
|
||
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
|
||
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
|
||
# -------------------------------------------------------------------------
|
||
# JPC 20 Juin 2000
|
||
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
|
||
# dans Layout->Document (!)
|
||
# correction menu d'accès aux documents d'aide
|
||
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
|
||
# -------------------------------------------------------------------------
|
||
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
|
||
# - patch de Angus Leeming
|
||
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
|
||
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
|
||
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
|
||
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
|
||
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
|
||
# ----------------------------------------------------------------------------
|
||
# énuméré
|
||
# non-énuméré
|
||
# plain
|
||
# ---------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
|
||
# Revu les menus. Quelques corrections
|
||
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
|
||
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
|
||
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
|
||
# ...
|
||
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
|
||
# ---------------------------------------------------------------------------
|
||
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
|
||
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
|
||
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
|
||
# vues en passant)
|
||
# Quelques interrogations:
|
||
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
|
||
# lowertitleback???
|
||
# verbatim non traduit finalement
|
||
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
|
||
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
|
||
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
|
||
# différence entre buils log et latex log ???
|
||
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
|
||
# ----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
|
||
# et notamment Éditer->Préférences
|
||
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
|
||
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
|
||
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
|
||
# ----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
|
||
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
|
||
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
|
||
# et quelques autres broutilles
|
||
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
|
||
# Cohérence des raccourcis à voir.
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
|
||
# et correction rapide des fuzzzy survenus
|
||
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
|
||
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
|
||
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
|
||
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
|
||
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
|
||
# pas encore été traitée
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
|
||
"html>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:356
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:358
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:361
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr " paragraphes"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "When reading %1$s"
|
||
msgstr "En lisant "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:368
|
||
msgid "Encountered "
|
||
msgstr "Trouvé "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:370
|
||
msgid "one unknown token"
|
||
msgstr "un élément inconnu"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:373
|
||
msgid " unknown tokens"
|
||
msgstr " éléments inconnus"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:611
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Erreur de classe de document"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:613
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de charger la classe "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:625
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "Élément inconnu : "
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1153
|
||
msgid ""
|
||
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
|
||
#: src/buffer.C:1214
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERREUR !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1160
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1168
|
||
msgid "Can't find conversion script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1179
|
||
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1206
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Lecture du document incomplète"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1207
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1211
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1214
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstract"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1474
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "Abstract : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1485
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr " Références : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1599
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1629
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR LYX :"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3047
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Exécution de chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3060
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex a échoué !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3061
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Modifications dans le document : "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Enregistrer le document ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
||
msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
|
||
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:370
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:386
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:388
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "La charger ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:410
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:412
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Le charger ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:482
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:517
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:546
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:554
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:556
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:294
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:304
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:569
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:586
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:597
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:606
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:74
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "Police : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ", Profondeur : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:174
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Espacement : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
|
||
#: src/ext_l10n.h:1009
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:181
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Un et demi"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
|
||
#: src/ext_l10n.h:1011
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:187
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Autre ("
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:197
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", Paragraphe : "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatage du document..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Signet enregistré"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Déplacé au signet"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:853
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Choisir le document à insérer"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
|
||
#: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "Documents|#D#d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "Exemples|#E#e"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:862
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
|
||
#: src/lyxfunc.C:1760
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Annulé."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s ..."
|
||
msgstr "Insertion du document en cours..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:888
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "Document exporté comme "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'insérer le document"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
|
||
#: src/insets/inseterror.C:77
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1067
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "dans le document courant."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1233
|
||
msgid "Unknown function!"
|
||
msgstr "Fonction inconnue !"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
|
||
|
||
#: src/converter.C:180 src/converter.C:215
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
|
||
|
||
#: src/converter.C:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "Pas d´information pour visualiser "
|
||
|
||
#: src/converter.C:208 src/converter.C:658
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:216 src/converter.C:687
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution"
|
||
|
||
#: src/converter.C:683
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
|
||
|
||
#: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
|
||
|
||
#: src/converter.C:686
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
|
||
|
||
#: src/converter.C:709
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:710 src/converter.C:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converter.C:745
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:823 src/converter.C:884
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Une erreur détectée"
|
||
|
||
#: src/converter.C:824 src/converter.C:885
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
|
||
|
||
#: src/converter.C:827 src/converter.C:888
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " erreurs détectées."
|
||
|
||
#: src/converter.C:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
||
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
|
||
|
||
#: src/converter.C:836 src/converter.C:894
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "L'opération a produit"
|
||
|
||
#: src/converter.C:837 src/converter.C:895
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "un fichier vide."
|
||
|
||
#: src/converter.C:838 src/converter.C:896
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Le fichier résultant est vide"
|
||
|
||
#: src/converter.C:854
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Exécution de LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:877
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX a échoué !"
|
||
|
||
#: src/converter.C:878
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Fichier log manquant :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:891
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:430
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " vers "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:433
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"à cause de la conversion de la classe\n"
|
||
|
||
# analyse pour debug ?
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Pas de message de débogage"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Information générale"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Initialisation du programme"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Gestion des événements clavier"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Éditeur mathématique"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Gestion des polices"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Contrôle de version"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Interface de contrôle externe"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Commandes utilisateur"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Le lexeur LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Information sur les dépendances"
|
||
|
||
#: src/debug.C:56
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "Inserts LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:57
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:58
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "Événements de la surface de travail"
|
||
|
||
#: src/debug.C:59
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
|
||
|
||
#: src/debug.C:60
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
|
||
|
||
#: src/debug.C:61
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Tous les messages de débogage"
|
||
|
||
#: src/debug.C:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "Débogage de '"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:62
|
||
msgid "Cannot export file"
|
||
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:63
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "Cannot run latex."
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter latex."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:90
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:104
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Document exporté comme "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:106
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " dans le fichier `"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr " et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "Pas d'année"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
|
||
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
|
||
#: src/ext_l10n.h:1270
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
|
||
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
|
||
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:31
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:61
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:87
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:121
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Inchangé"
|
||
|
||
#. default & error
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romain"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:39
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:47
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:73
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:107
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:173
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:203
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:257
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "RàZ"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Maigre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grasse"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinée"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "Petites Capitales"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscule (-4)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Très Très Petit (-3)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Très Petit (-2)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit (-1)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
|
||
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Très Grand (+2)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Très Très Grand (+3)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ÉNORME"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Très Énorme (+5)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "<- Augmenter ->"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "-> Diminuer <-"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "En Évidence"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Nom Propre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Pas de couleur"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
|
||
"Équipe LyX 1995-2001"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
|
||
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
|
||
"Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
||
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
|
||
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
|
||
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
|
||
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
|
||
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
|
||
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
|
||
"MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Version "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " du "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Répertoire système : "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Répertoire utilisateur : "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Encodage"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document settings applied"
|
||
msgstr "Paramètres du Document"
|
||
|
||
#. problem changing class
|
||
#. -- warn user (to retain old style)
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Erreurs de conversion !"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Retour à la classe originelle."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "dans la classe choisie"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
|
||
msgid "for the document layout as default?"
|
||
msgstr "comme valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
|
||
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
||
msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier externe"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier graphique"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "Clipart|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
|
||
#: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
|
||
#: src/ext_l10n.h:1114
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "en Bas à Gauche ( |#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left baseline"
|
||
msgstr "gaucheBase"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
|
||
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "centre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "centre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center baseline"
|
||
msgstr "centreBase"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right baseline"
|
||
msgstr "droiteBase"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Choisir le document à inclure"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*| All files (*)"
|
||
msgstr "*| Tous les fichiers "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Bind|#S#s"
|
||
msgstr "Racc. Système|#S#s"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
|
||
msgid "User Bind|#U#u"
|
||
msgstr "Racc. Locaux|#L#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de style"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
|
||
msgid "Sys UI|#S#s"
|
||
msgstr "UI Système|#S#s"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
||
msgid "User UI|#U#u"
|
||
msgstr "UI Locaux|#L#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de style"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
||
msgid "Key maps|#K#k"
|
||
msgstr "Claviers|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "Réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Imprimer vers"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "1 chaîne remplacée."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " chaînes remplacées."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Spellchecking completed!\n"
|
||
"%1$d words checked."
|
||
msgstr "Correction orthographique terminée ! "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Spellchecking completed!\n"
|
||
"%1$d word checked."
|
||
msgstr "Correction orthographique terminée ! "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
|
||
"Il a peut-être été tué."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "Fichier log LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
|
||
msgid "No build log file found"
|
||
msgstr "Fichier log introuvable"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "Fichier log introuvable"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (Modifié)"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:168
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (en lecture seule)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX : "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "*| Tous les fichiers "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
|
||
msgid "*|All files"
|
||
msgstr "*|Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
|
||
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
|
||
#: src/ext_l10n.h:686
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "À Propos de LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
|
||
msgid "Bibliography Item"
|
||
msgstr "Entrée Bibliographique"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
|
||
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
||
msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "Choisir un style BibTeX"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
|
||
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
||
msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
# ---------------------------XFORMS---------------------------
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
|
||
#: src/ext_l10n.h:750
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citation"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
|
||
msgid "Not yet supported"
|
||
msgstr "Pas encore supporté"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Delimiters"
|
||
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du Document"
|
||
|
||
#. biblio
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Américain"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``texte''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''texte''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,texte``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,texte''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
||
msgid "«text»"
|
||
msgstr "«texte»"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
||
msgid "»text«"
|
||
msgstr "»texte«"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "Un et Demi"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
|
||
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Paramétré"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "LettreUS"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "LégalUS"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "ExecutiveUS"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
|
||
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
|
||
msgid "Smallskip"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
||
msgid "Medskip"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
||
msgid "Bigskip"
|
||
msgstr "Gros"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "ordinaire"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "en-têtes"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "sophistiquée"
|
||
|
||
# revu
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquetage|#q"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#. language settings
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
|
||
#: src/ext_l10n.h:735
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Puces"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Chiffre"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliographie"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preamble"
|
||
msgstr "Préambule...|m"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Style"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX Packages"
|
||
msgstr "Classes LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Papersize and Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
|
||
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullet Types"
|
||
msgstr "Puces"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bibliography Settings"
|
||
msgstr "Entrée Bibliographique"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very small Margins"
|
||
msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
|
||
msgid "Very wide Margins "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
|
||
#: src/ext_l10n.h:804
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
|
||
msgid "LaTeX ERT"
|
||
msgstr "ERT LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
|
||
msgid "External material (*)"
|
||
msgstr "Objet Externe (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
|
||
msgid "Select external material"
|
||
msgstr "Choisir l'objet externe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "Options de Flottant"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "Éch&elle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files (*)"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a graphic file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier graphique"
|
||
|
||
# à confirmer
|
||
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
|
||
#: src/ext_l10n.h:919
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inclusion"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
|
||
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
|
||
msgid "Select a file to print to"
|
||
msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Insert space"
|
||
msgstr "Inserts LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Insert root"
|
||
msgstr "Inserts LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
|
||
msgid "Cube root\t\\root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
||
msgid "LyX: Set math style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
||
msgid "LyX: Set math font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "San serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Insert matrix"
|
||
msgstr "LyX : Entrez du texte"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Style de Paragraphe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
|
||
#: src/paragraph.C:819
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
|
||
msgid "Enter editor program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
# ou "Environnement" ?
|
||
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
||
#. code the menu structure here.
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look and feel"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Options de Langue"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique"
|
||
|
||
#. UI
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Fichier d'interface|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "Polices d'Écran"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Mot-Clé"
|
||
|
||
#. output
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format de la date|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Répertoires"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Convertisseurs"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "Choisir le document à insérer"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection a documents directory"
|
||
msgstr "Choisir le document à insérer"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
|
||
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
|
||
msgid "Cross Reference"
|
||
msgstr "Référence Croisée"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Revenir"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "&Aller"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
|
||
msgid "Go to reference"
|
||
msgstr "Aller à la référence"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
|
||
msgid "Send document to command"
|
||
msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
|
||
msgid "ShowFile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
|
||
msgid "Spellcheck complete"
|
||
msgstr "Correction orthographique terminée"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
|
||
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
|
||
#: src/ext_l10n.h:1268
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Edit Table"
|
||
msgstr "Liste des Tableaux"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
|
||
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
|
||
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Insérer un tableau"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
|
||
msgid "LaTeX Information"
|
||
msgstr "Informations LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
|
||
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
|
||
msgid "Table of contents"
|
||
msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
|
||
#: src/ext_l10n.h:1402
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
|
||
msgid "VCLog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version control log for %1$s"
|
||
msgstr "Historique de Contrôle de Version de "
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
|
||
#: src/ext_l10n.h:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap Options"
|
||
msgstr "Autres Options :"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Abandon"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Oui|Oo#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Non|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Annuler|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Effacer|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr " Utilise du noir à la place, désolé !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
||
"Pixel [%9$d] is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING! %1$s"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT ! "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Entrée de Bibliographie"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
|
||
msgid "Key used within LyX document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
|
||
msgid "Label used for final output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
|
||
msgid "BibTeX Database"
|
||
msgstr "Base de Données BibTeX"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
||
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. "
|
||
"Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Si vous l'insérez avec "
|
||
"Parcourir, LyX se débarrasse de l'extension. Plusieurs bases de données "
|
||
"doivent être séparées par des virgules : « natbib, books »."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
||
msgstr "Parcourt votre répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
"extension \".bst\" and without path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
||
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
||
msgstr "Choisir un fichier de style"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
||
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
|
||
msgid "Select Database"
|
||
msgstr "Choisir une base de données"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
|
||
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "*.bib| Fichiers de données BibTeX (*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
||
msgid "Select BibTeX-Style"
|
||
msgstr "Choisir un style BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
|
||
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "*.bst| Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Style de Caractère"
|
||
|
||
#. set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
|
||
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
||
msgstr "Ajouter la référence à la citation courante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
|
||
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
||
msgstr "Enlever la référence de la citation courante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
|
||
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
|
||
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
|
||
msgid ""
|
||
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
||
"right browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références qui seront citées. Sélectionnez-les avec les flèches dans la "
|
||
"fenêtre de droite."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
|
||
msgid ""
|
||
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
||
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
||
"left browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « "
|
||
"Insérer->Listes&TdM->Référence BibTeX »). Déplacez celles que vous voulez "
|
||
"citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
||
msgid "Information about the selected entry"
|
||
msgstr "Information sur l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
||
"(Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
|
||
"le texte (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
||
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une référence qui en "
|
||
"comporte plus de trois, au lieu de « <Premier Auteur> et al. » (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
||
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
||
"sentences (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en "
|
||
"majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une "
|
||
"phrase (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
||
msgid ""
|
||
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte optionnel qui apparaît avant la référence, par ex. « voir <Réf> »"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
||
msgid ""
|
||
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
||
msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la référence, par ex. « pp. 12 »"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
||
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
||
msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
||
"\", but not \"BibTeX\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » "
|
||
"trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
||
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
||
msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Style de Document"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
|
||
"| B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||
msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
||
msgid " Author-year | Numerical "
|
||
msgstr " Auteur-Année | Numérique "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" défaut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) | "
|
||
"normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
|
||
"L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Style de document appliqué"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
|
||
msgid "ERT Options"
|
||
msgstr "Options ERT"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Éditer le fichier extérieur"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
|
||
msgid "Float Options"
|
||
msgstr "Options de Flottant"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the document's default settings."
|
||
msgstr "comme valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
||
msgid "Enforce placement of float here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
||
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try top of page."
|
||
msgstr "Haut de la page"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try bottom of page."
|
||
msgstr "Bas de la page"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
||
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
||
msgid "Try float here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
||
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
||
msgid "Span float over the columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
|
||
msgid "Child processes"
|
||
msgstr "Processus Enfantés"
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
|
||
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
||
msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
|
||
msgid "A list of all child processes to kill."
|
||
msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
|
||
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
||
msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
|
||
msgid ""
|
||
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à tuer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
|
||
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à tuer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
|
||
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale%%|%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the filesection
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file you want to insert."
|
||
msgstr "Choisir le document à insérer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
|
||
msgid "Browse the directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
|
||
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
||
msgid "Select display mode for this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
|
||
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select unit for height."
|
||
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
|
||
msgid ""
|
||
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
||
"aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||
msgid ""
|
||
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
||
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
||
"holds the values for the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
|
||
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
|
||
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
|
||
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
|
||
msgid ""
|
||
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
||
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
||
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
||
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
|
||
msgid ""
|
||
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
||
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
||
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
||
msgstr "&Couper au cadre"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the extra section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
||
"negative value clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
|
||
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
|
||
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
||
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
|
||
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the different tabfolders
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Cadre"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Inclure un fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Fichier log LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||
msgstr "Fichier log LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
||
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "Fichier log introuvable"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||
msgstr "Fichier log introuvable"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Fermer|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
|
||
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
||
msgstr "Ornements & Accents Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matrice Mathématique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Haut|Centre|Bas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Palette Mathématique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Flèches"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
|
||
msgid "Binary Ops"
|
||
msgstr "Opérateurs Binaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
|
||
msgid "Bin Relations"
|
||
msgstr "Relations Binaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
|
||
#: src/ext_l10n.h:958
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "Grands Opérateurs"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
|
||
msgid "AMS Misc"
|
||
msgstr "Divers AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "Flèches AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "Relations AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
|
||
msgid "AMS Negated Rel"
|
||
msgstr "Négations de Relations AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Espacement mathématique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
|
||
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
||
msgstr "Styles & Polices Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
|
||
msgid "Invalid Length!"
|
||
msgstr "Longueur invalide !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
|
||
msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Taille "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
||
msgstr " Défaut | Simple | Un et Demi | Double | Autre "
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
||
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
|
||
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||
msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
||
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
|
||
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
||
msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
|
||
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "À gauche"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
|
||
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "À droite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
|
||
msgid "LaTeX preamble"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
|
||
#: src/ext_l10n.h:1185
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
# ou "Environnement" ?
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Conversion"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
|
||
#: src/ext_l10n.h:1196
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Polices d'Écran"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
|
||
"modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "fond de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "texte de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "sélection de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "pointeur de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Convertir « depuis » ce format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Convertir « vers » ce format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
||
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
|
||
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
|
||
msgid ""
|
||
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
||
"result, and various other things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui "
|
||
"indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres "
|
||
"choses."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
|
||
"devez ensuite « Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
|
||
"devez ensuite « Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
|
||
"modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Modifier|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Ajouter|#j"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "L'identifiant de format."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
|
||
"la casse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
|
||
"Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
|
||
"Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la "
|
||
"modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
|
||
"le convertisseur."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
|
||
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Répertoire par défaut"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Répertoire de modèles"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary dir"
|
||
msgstr "Répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last files"
|
||
msgstr "Répertoire de récents"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Répertoire de sauvegarde"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX server pipes"
|
||
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > "
|
||
"très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
|
||
msgid " ispell | aspell "
|
||
msgstr " ispell | aspell "
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Destination
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select for printer output."
|
||
msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter printer command."
|
||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select for file output."
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter file name as print destination."
|
||
msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse directories for file name."
|
||
msgstr "Parcourt votre répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Range
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select for printing all pages."
|
||
msgstr "Imprime toutes les pages"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
||
msgid "Select for printing a specific page range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First page."
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last page."
|
||
msgstr "&Dernière page :"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print the odd numbered pages."
|
||
msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print the even numbered pages."
|
||
msgstr "Imprime seulement les pages paires"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Copies
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of copies to be printed."
|
||
msgstr "Nombre d'exemplaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort the copies."
|
||
msgstr "Accoler les exemplaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
||
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a document for references."
|
||
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort the references alphabetically."
|
||
msgstr "Trie les références par ordre aphabétique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to selected reference."
|
||
msgstr "Aller à la référence"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update the list of references."
|
||
msgstr "Met à jour la liste des références"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
|
||
msgid "Select format style of the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
||
msgid "Go back to original place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "&Aller"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
|
||
msgid "Enter the string you want to find."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
|
||
msgid "Enter the replacement string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
|
||
msgid "Continue to next search result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
|
||
msgid "Replace search result by replacement string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
|
||
msgid "Replace all by replacement string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do case sensitive search."
|
||
msgstr "Selon la casse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
|
||
msgid "Search only matching words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search backwards."
|
||
msgstr "Rechercher en arrière"
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
|
||
msgid ""
|
||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte le tampon dans ce format avant de le passer à la commande ci-dessous."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
|
||
msgid ""
|
||
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
||
"be replaced by the name of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName "
|
||
"sera remplacé par le nom du fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
|
||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
|
||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start the spellingchecker."
|
||
msgstr "Commence la correction"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace unknown word."
|
||
msgstr "Remplacer le mot|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore unknown word."
|
||
msgstr "Ignore le mot"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
||
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
||
msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
|
||
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop the spellingchecker."
|
||
msgstr "Commence la correction"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit table settings"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Col./Rangée"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Tab.Long"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Insérer Tableau"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
|
||
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
||
"the corresponding LyX layout file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les classes de document LaTeX installées. Rappelez-vous que ces "
|
||
"classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de format LyX "
|
||
"qui leur correspond."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
|
||
msgid "Show full path or only file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
|
||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le script « TexFiles.sh » pour construire les nouvelles listes de "
|
||
"fichiers."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
|
||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
||
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
||
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. Nécessaire si "
|
||
"vous installez une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour l'exécuter, "
|
||
"vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, souvent /var/"
|
||
"lib/texmf et compagnie."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Pas de Liste ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "Historique de Contrôle de Version"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
|
||
msgid "Enter width for the float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
||
"the left if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
||
"right if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
|
||
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
|
||
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Poursuivre"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Chemin d'accès complet requis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Répertoire inexistant"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Réperoire interdit en écriture."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Répertoire interdit en lecture."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Fichier en entrée vide."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Fichier inexistant."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
|
||
msgid "[End of history]"
|
||
msgstr "[Fin de l'historique]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
|
||
msgid "[Beginning of history]"
|
||
msgstr "[Début de l'historique]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no match]"
|
||
msgstr " [aucun trouvé]"
|
||
|
||
#: src/importer.C:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "Importation"
|
||
|
||
#: src/importer.C:63
|
||
msgid "Cannot import file"
|
||
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
|
||
|
||
#: src/importer.C:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No information for importing from %1$s"
|
||
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:87
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importé."
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:146
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Références BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:118
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Insert ouvert"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:67
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "Insert de légende ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:87
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:85
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetert.C:233
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Insert ERT ouvert"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Opération Interdite !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:249
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
|
||
#: src/insets/insettext.C:1421
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Désolé."
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:127
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "flottant : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:224
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Insert de flottant ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:325
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "flottant :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "Liste de "
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "bas"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:60
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
||
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
||
msgstr "Attend le début du chargement..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
||
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "Chargé. Mise à l'échelle..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "Fichier introuvable !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:255
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "Pas d'image"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:636
|
||
msgid "Cannot copy file"
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:637
|
||
msgid "into tempdir"
|
||
msgstr "dans le répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:670
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:761
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic file: %1$s"
|
||
msgstr "Fichier graphique :"
|
||
|
||
# à confirmer aussi
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Incorporation"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:207
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Incorporation Verbatim"
|
||
|
||
# mieux que "Mot à mot" ?
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:208
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Incorporation verbatim*"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:33
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Entrer l'étiquette :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetlist.C:64
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Insert de liste ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "marge"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:55
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:68
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "minipage"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:229
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Insert de minipage ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "note"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:86
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "Insert de note ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "Insert de légende ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:45
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parent: %1$s"
|
||
msgstr "Parent :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Réf : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Numéro de Page"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Page : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "N° de Page du Texte"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "Page du Texte : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "Standard + N° Page du Texte"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "Réf+Texte : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "PrettyRef"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "PrettyRef : "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettabular.C:553
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Insert de tableau ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:2091
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettext.C:666
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Insert de texte ouvert"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettext.C:1419
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Opération interdite"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettext.C:1420
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
|
||
|
||
# revu
|
||
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " inconnu"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1667
|
||
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
|
||
msgstr "Erreur : commande LaTeX non permise ici.\n"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "théorème"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:73
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Insert de théorème ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:34
|
||
msgid "Unknown toc list"
|
||
msgstr "Liste TdM inconnue"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:49
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "URL : "
|
||
|
||
# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
|
||
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
|
||
#: src/insets/inseturl.C:51
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "URLHtml : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:57
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "Insert de légende ouvert"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:157
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " options : "
|
||
|
||
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "Exécution LaTeX n° "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Exécution de MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:258
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Exécution de BibTeX."
|
||
|
||
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
|
||
#: src/LColor.C:49
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:50
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "noir"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanc"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rouge"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "vert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "bleu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "jaune"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "curseur"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "fond"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "sélection"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "latex text"
|
||
msgstr "texte latex"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "fond de note"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "barre de profondeur"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "langue"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "insert de commande"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "fond d'insert de commande"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert de commande"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "caractère spécial"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "fond mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "fond graphique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "fond macro math"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "cadre mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "curseur mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "ligne mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "cadre de légende"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "texte d'insert repliable"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert repliable"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "fond d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "Erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "marqueur de fin de ligne"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "ligne d'appendice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "marqueurs d'espace ajouté"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "ligne haut/bas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "ligne de tabular"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "tabular on/off line"
|
||
msgstr "ligne de tabular onoff"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "zone du bas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "saut de page"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "haut du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "bas du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "gauche du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "droite du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:99
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "fond du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "hériter"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text%"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "col%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page%"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line%"
|
||
msgstr "&En Ligne"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "theight%"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pheight%"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:103
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insérer un appendice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:104
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Décrire la commande"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:107
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Insertion BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Compiler le programme"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Sauvegarde Automatique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Aller au début du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:126
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:129
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Correction TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Aller à la fin du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exporter vers"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importer un document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nouveau document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nouveau document avec modèle"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Passer à un document ouvert"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:148
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualiser"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer Sous"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Caractère précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Caractère suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:160
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insérer une citation"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:174
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:176
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insérer des points de suspension"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:178
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Vers le bas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insérer un point final"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:186
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Erreur suivante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:188
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Insérer un nouvel ERT"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insérer un Graphique"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/LyXAction.C:197
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a Float"
|
||
msgstr "Insérer Tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a wide Float"
|
||
msgstr "Insérer la liste d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a Wrap"
|
||
msgstr "Insérer un Graphique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "(Dés)Activer les caractères gras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:207
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style code"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Style de police par défaut"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style romain"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Toggle fraktur font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style fraktur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle italic font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style italique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Régler la taille de la police"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de la police"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insérer une Note en Bas de Page"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:226
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insérer un point de césure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Insert ligature break"
|
||
msgstr "Insérer une séparation de ligature"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insérer une marque d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Insérer la liste d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:241
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:244
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Réaffectation primaire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Réaffectation secondaire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:247
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insérer une Étiquette"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Optional Argument"
|
||
msgstr "Insertion du document en cours..."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Changer la Langue"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:254
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Aller au début de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:270
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:272
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:278
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "Insérer une Note en Marge"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:289
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insérer un symbole mathématique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add subscript"
|
||
msgstr "Indice|I"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add superscript"
|
||
msgstr "Exposant|x"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:298
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Mode Mathématique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:311
|
||
msgid "toggle inset"
|
||
msgstr "basculer l'insert"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:315
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Aller au paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:322
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Éditer les Préférences"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:328
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Enregistrer les Préférences"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:331
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insérer une espace insécable"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:332
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insérer un guillemet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:334
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:338
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insérer une référence croisée"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Insert d'avance curseur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:364
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insérer un Tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:366
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Style du Tableau"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:370
|
||
msgid "Open thesaurus"
|
||
msgstr "Ouvrir le thesaurus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:372
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Insérer la table des matières"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:374
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Afficher la table des matières"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:376
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:387
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:404
|
||
msgid "Show message in minibuffer"
|
||
msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:409
|
||
msgid "Display information about LyX"
|
||
msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:411
|
||
msgid "Display information about the TeX installation"
|
||
msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:413
|
||
msgid "Show the processes forked by LyX"
|
||
msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:415
|
||
msgid "Kill the forked process with this PID"
|
||
msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:570
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Pas de description disponible !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:84
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:86
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:107
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "Modèles|#M#m"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
|
||
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:139
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:141
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Enregistrer quand même ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:147
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:149
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:157
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document renommé en '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:158
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', mais non enregistré..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:164
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Le document existe déjà :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:166
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:179
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:180
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "L'ancien nom a été conservé."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:194
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Aucun avertissement détecté."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:205
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Un avertissement détecté."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:206
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
||
msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:209
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avertissements détectés."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:210
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
||
msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:212
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:214
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-saving $$f"
|
||
msgstr "Sauvegarde Automatique"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:311
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:337
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:419
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:436
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:443
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:525
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Lancement de configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:533
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Rechargement de la configuration..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:535
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Le système a été reconfiguré."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:536
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:537
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "les classes modifiées."
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:49
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Désolé !"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:49
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Hériter"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Petites Capitales"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "(Dés)Activer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "En Évidence"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "Nom propre "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "Langue : "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " Nombre "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:227
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "Fonction inconnue"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:260
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Rien à faire"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:265
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Action inconnue"
|
||
|
||
#. the default error message if we disable the command
|
||
#: src/lyxfunc.C:270
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "Commande désactivée"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:282
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Document en lecture seule"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:287
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:677
|
||
msgid "Unknown function ("
|
||
msgstr "Fonction inconnue ("
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "Enregistrement du document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr "Vers le bas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Paramètre manquant"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1314
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1356
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Ouverture du document fils"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1430
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1588
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Choisir le modèle"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1627
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "Charger le fichier"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
||
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "Ouverture du document en cours..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1710
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1748
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
|
||
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1768
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un document possède le même nom"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1769
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Écraser ?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1841
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:225
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:227
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
|
||
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_12x n'est pas utilisable."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:336
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:344
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:345
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
|
||
msgstr ""
|
||
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_12x sur le répertoire "
|
||
"système "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:348
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
||
msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:359
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX : Création du répertoire "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:596
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:597
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:598
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:599
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
||
msgstr " et lancement de configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
||
msgstr "Échec. Utilisation de "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:631
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avertissment LyX !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading %1$s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:633
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:741
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "Niveau de débogage "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:754
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
|
||
"Options (sensibles à la casse) :\n"
|
||
"\t-help message d'aide\n"
|
||
"\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n"
|
||
"\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
|
||
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
|
||
" sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
|
||
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
|
||
"\t-x [--execute] commande\n"
|
||
" où commande est une commande LyX.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
|
||
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
|
||
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
|
||
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
|
||
"Voir la page man de LyX pour les détails."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr " à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1788
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
|
||
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1792
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
|
||
"variable d'environnement PRINTER."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1796
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1800
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1804
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1808
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
|
||
"virgule"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1812
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1816
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1820
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1824
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1828
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1832
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1836
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
|
||
"imprimante donnée."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1840
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
|
||
"votre commande d'impression."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1844
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
|
||
"fichier donné."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1848
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
|
||
"« .ps »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1852
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
|
||
"les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1856
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
|
||
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
|
||
"le nom et les paramètres indiqués."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1860
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
|
||
"est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1864
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
|
||
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1869
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
|
||
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1873
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
|
||
"d'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1879
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1883
|
||
msgid "The bold font in the dialogs."
|
||
msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1887
|
||
msgid "The normal font in the dialogs."
|
||
msgstr "La police normale dans les fenêtres."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1891
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "L'encodage des polices d'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1895
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1902
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
|
||
"signifie pas de sauvegarde."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1906
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, c'est le "
|
||
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1910
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
|
||
"est vide, c'est le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1914
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
|
||
"quitterez LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1918
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
|
||
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1922
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1926
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
|
||
"automatiquement par ce que vous tapez."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1930
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
|
||
"remises à zéro après un changement de classe."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1934
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
|
||
"cironflexe) définies sur votre clavier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1939
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire \".in"
|
||
"\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1943
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
|
||
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1947
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
|
||
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1953
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
|
||
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1957
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
|
||
"sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
|
||
"fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1961
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
|
||
"ou texte brut)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1965
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
|
||
"Fichier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1969
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1973
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
|
||
"« -paper »)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1977
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
|
||
|
||
# Trouver un meilleur exemple !
|
||
#: src/lyxrc.C:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
|
||
"drive »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1988
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1992
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
|
||
"vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
|
||
"marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1997
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2002
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
|
||
"»."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2007
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2011
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
|
||
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
|
||
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
|
||
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre de l'échelle."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2015
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
|
||
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2019
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
|
||
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
|
||
"le curseur à l'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2023
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
|
||
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2027
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2031
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2035
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
|
||
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2039
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
|
||
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2043
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
|
||
"celle du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2047
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
|
||
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2051
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
|
||
"\\documentclass."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2055
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
|
||
"document est la langue par défaut."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2059
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2067
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
|
||
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
|
||
"langue."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2071
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2075
|
||
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
||
msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2080
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
|
||
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2084
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2088
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
|
||
"boutons)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2101
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2105
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2109
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2113
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2117
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:91
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Vérifier que le fichier « textclass.lst »"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:92
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:149
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:150
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Vérifier le contenu du fichier « textclass.lst »"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Nom Fichier"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must save the file"
|
||
msgstr "Charger le fichier"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before it can be registered."
|
||
msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX CV : Description initiale"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(pas de description initiale)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:132
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX CV : Message de log"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:160
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(aucun message de log)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:175
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:190
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:191
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:192
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mode éditeur mathématique"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:719
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||
msgstr "Macro : "
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
|
||
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:378
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:380
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "Pas de Table des Matières%i"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:654
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Nouveau|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Ouvrir...|O"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importer|I"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:657
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Quitter|Q"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:665
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:667
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:675
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "En Évidence"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Fichier|F"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Éditer|e"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Documents|D"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:446
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:466
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:507
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:572
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Erreur interne !"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:573
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:578
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1375
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1349
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1350
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1351
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
|
||
"définir."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1049
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "Rien à faire !"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1053
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
|
||
|
||
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "Pas d'autre insert"
|
||
|
||
#: src/text3.C:940
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marque désactivée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:948
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marque activée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:955
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marque enlevée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:959
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marque posée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:1079
|
||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:1922
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
|
||
"d'Apprentissage."
|
||
|
||
#: src/text.C:1924
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
|
||
|
||
#: src/text.C:3282
|
||
msgid " (vertical fill)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:3365
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Saut de Page (Haut)"
|
||
|
||
#. draw the additional space if needed:
|
||
#: src/text.C:3370
|
||
msgid "Space above"
|
||
msgstr "Espacement au-dessus"
|
||
|
||
#: src/text.C:3529
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Saut de Page (Bas)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3536
|
||
msgid "Space below"
|
||
msgstr "Espacement au-dessous"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Insérer|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Format|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Visualiser|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Naviguer|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Aide|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "Nouveau|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:12
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Fermer|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Enregistrer|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:14
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Contrôle de Version|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exporter|x"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Imprimer...|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Quitter|Q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "Figer cette Version|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Annuler Figer|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Visualiser l'Historique|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Personnalisé...|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Annuler|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Refaire|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Couper|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Copier|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Coller|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Copier Sélection Externe|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tableau|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Math|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Lecture Seule"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spellchecker|S"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Correcteur TeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Open/Close float|l"
|
||
msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences|P"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Reconfigurer|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "en Lignes|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "en Paragraphes|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multi-Colonnes|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Ligne en Haut|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Ligne en Bas|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Ligne à Gauche|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Ligne à Droite|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Aligner à Gauche|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Centrer|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Aligner à Droite|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Aligner en Haut|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Centrer Verticalement|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Aligner en Bas|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "Ajouter Rangée|j"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Supprimer Rangée|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "Copier|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "Rangées"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|o"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Supprimer Colonne|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Make eqnarray|e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Make multline|m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "Make align 1 column|1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "Make align 2 columns|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "Make align 3 columns|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Toggle limits|l"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Limites|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "Ajouter Rangée|j"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "Supprimer Rangée|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|o"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "Supprimer Colonne|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "Ne pas afficher|#N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "&En Ligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Matrice Mathématique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "Formule En Ligne|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Environnement Aligné|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "Environnement Aligné|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Environnement Aligné|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XAlignAt Environment"
|
||
msgstr "Environnement Aligné|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XXAlignAt Environment"
|
||
msgstr "Environnement Aligné|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Environnement de liste"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Environnement Aligné|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Left|L"
|
||
msgstr "Aligner à Gauche|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "Align Right|R"
|
||
msgstr "Aligner à Droite|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "V.Align Top|T"
|
||
msgstr "Aligner en Haut|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "V.Align Center|e"
|
||
msgstr "Centrer Verticalement|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "V.Align Bottom|B"
|
||
msgstr "Aligner en Bas|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "Math|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Caractère Spécial|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Citation...|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Référence Croisée...|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Étiquette...|q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Note en Bas de Page|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Note en Marge|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "TitreCourt"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Index Entry|I"
|
||
msgstr "Entrée d'Index...|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Note|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listes & TdM|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "TeX|T"
|
||
msgstr "TeX|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "Minipage|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Graphique...|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tableau...|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flottants|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "Inclure Fichier...|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "Insérer Fichier|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Objet Externe...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Exposant|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Indice|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Ressort Horizontal|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Point de Césure|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "Séparation de Ligature|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Espace Insécable|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Passage à la Ligne|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Points de Suspension|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Point Final|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Guillemet Droit|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Séparateur de Menu|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS align Environment|A"
|
||
msgstr "Environnement AMS align|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "Environnement AMS alignat|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Environnement AMS align|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS xalignat Environment|x"
|
||
msgstr "Environnement AMS xalignat|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS xxalignat Environment"
|
||
msgstr "Environnement AMS xxalignat|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS gather Environment"
|
||
msgstr "Environnement AMS alignat|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS multline Environment"
|
||
msgstr "Environnement AMS align|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Environnement Tableau|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Environnement Cas|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Change|f"
|
||
msgstr "Forme police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Palette Mathématique...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Math normal font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "Math calligraphic family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Math fraktur family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math roman family"
|
||
msgstr "Famille police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Math sans serif family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math bold series"
|
||
msgstr "Mode Mathématique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text normal font"
|
||
msgstr "Texte après le paramètre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text roman family"
|
||
msgstr "Famille police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Text sans serif family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text typewriter family"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text bold series"
|
||
msgstr "Texte avant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Text medium series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Text italic shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Text small caps shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "Text slanted shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "Text upright shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "AjusteFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Table des Matières|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Index|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "Références BibTeX...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "Document LyX...|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii en Lignes...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character|C"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph|P"
|
||
msgstr "Paragraphe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document|D"
|
||
msgstr "Documents|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "En Évidence|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Nom Propre|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Gras|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preamble|r"
|
||
msgstr "Préambule...|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "Appendice|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Compiler|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Mise à Jour|J"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Table des Matières|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child Processes|C"
|
||
msgstr "Processus Enfantés|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "Informations TeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Erreur|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr "Référence|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Signets|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "Enregistrer signet 2|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "Enregistrer signet 3|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "Aller au signet 1|1"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "Aller au signet 2|2"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "Aller au signet 3|3"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Tooltips|o"
|
||
msgstr "InfoBulles|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introduction|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Options Avancées|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personnalisation|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Manuel de Référence|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Table des Matières|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Configuration LaTeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "À Propos de LyX...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Accepté"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Remerciement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Remerciement*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACTE"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "AjoutChap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "AjoutChap*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "AdressePourOffprints"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "AjoutSec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "AjoutSec*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Appart."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Affiliation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Et"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Appendices"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Appendice"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flèche"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr "LEVER_RIDEAU:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr "EMail_Auteur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "GroupeAuteur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "InfoAuteur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr "Auteur_Courant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr "URL_Auteur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axiome"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Adresse_Retour"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "CompteBancaire"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "CodeBanque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biographie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Brieftext"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Légende"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Cas"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "LégendeCentrée"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Chapitre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Chapitre*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr "Exercices_Chapitre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "Échiquier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Affirmation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Affirmation*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Fermeture"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Conclusion*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Conjecture"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Conjecture*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "NumCopie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corollaire"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corollaire*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Critère"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "ListeCroisée"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr "Adresse_Actuelle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "RIDEAU"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Dédicace"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dédicace"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Définition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Définition*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Dialogue"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "EMail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "PJ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "P.J."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "P.J."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr "Fin_Diapos"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Énumération"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Exemple*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Exercice"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "EXT."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "TitreSuppl."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Fait*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "FADE_OUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "LégendeFig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "PremierAuteur"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "AjusteBitmap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "AjusteFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "NoteBasPage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "QuatreAffiliations"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "QuatreAuteurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "En-tête"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Institut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Institution"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "TexteInvisible"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "ListePuces"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Mot-Clé"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots-Clés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Étiquetage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "DiapoPaysage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr "Titre_LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Left_Header"
|
||
msgstr "En-tête_Gauche"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemme*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "ListeDiapos"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Littéral"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "VersoTitreBas"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyX-Code"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Courrier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "DoubleMarque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "LettresMathématiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr "Mon_Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "My_Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Ma_Réf"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MesRéfs"
|
||
|
||
# Nom tout simplement ?
|
||
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Destinataire"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narratif"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Note*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "Offprint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "Offprints"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Offsets"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Ouverture"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "SurCouche"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Paragraphe*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Partie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Partie*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
# Placement ou endroit ?
|
||
#: src/ext_l10n.h:393
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "PlacementFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "PlacementTableau"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "DiapoPortrait"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "Preprint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problème"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Preuve"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriété"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:406
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposition*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Éditeurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Remarque*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Remarques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "AdresseRetour"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "AdresseRetour"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "HistoriqueRévisions"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "RemarqueRévision"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr "Titre_REVTEX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr "Adresse_À_Droite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right_Footer"
|
||
msgstr "En-tête_Droite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Right_Header"
|
||
msgstr "En-tête_Droite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "En-têteDroite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "AuteurCourant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "TitreCourant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scène"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCÈNE"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCÈNE*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Section*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr "Envoi_À_Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "TitreCourt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Diapo"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Diapo*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "ContenuDiapo"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "TitreDiapo"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "SousTitreDiapo"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Solution"
|
||
|
||
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Personnage"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "CourrierSpécial"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Rue"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "SousParagraphe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "SousParagraphe*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "SousSection"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "SousSection*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr "SousSection"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "SousSousSection"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "SousSousSection*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:469
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "SousTitre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:470
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "SousTitre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:471
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "SousVariation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:472
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "SousVariation2"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:473
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "SousVariation3"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:474
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "SousVariation4"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:475
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "SousVariation5"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:476
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:477
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Surnom"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:478
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "RemarquesTableau"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:479
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "RéfsTableau"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:480
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:481
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:482
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:483
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:484
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:485
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Théorème"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:486
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Théorème*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TheoremStyle"
|
||
msgstr "Théorème"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:488
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "ModèleThéorème"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:490
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "LigneÉpaisse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:491
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "TroisAffiliations"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:492
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "TroisAuteurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:493
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:494
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:495
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "En-têteTitre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:496
|
||
msgid "TITLE_OVER:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:497
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr "Auteur_TdM"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:498
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr "Titre_TdM"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:499
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:500
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:501
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:502
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traducteur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:503
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "DeuxAffiliations"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:504
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "DeuxAuteurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:505
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:506
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "VersoTitreHaut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:508
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variation"
|
||
|
||
# Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
|
||
# Retour à verbatim (cf intro) - JPC
|
||
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:510
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:511
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:512
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "TexteVisible"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:513
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "Votremail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:514
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "VotreMail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:515
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Votreréf"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:516
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "VotreRéf"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:517
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:518
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:519
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Américain"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:520
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:521
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Autrichien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:522
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:524
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:525
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugais (Brésil)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:526
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:527
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Anglais Britannique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:528
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:529
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Canadien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:530
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Français Canadien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:531
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:532
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:533
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:534
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danois"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:535
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Néerlandais"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:537
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Espéranto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:538
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:539
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnois"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:540
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:541
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Français (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:542
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:543
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:544
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:546
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:547
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandais"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:548
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:549
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:550
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Bas-Sorbe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:551
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:552
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norvégien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:553
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:554
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:555
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roumain"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:556
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:557
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Écossais"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:558
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:559
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbo-Croate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:560
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:561
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:562
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovène"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:563
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suédois"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:564
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thaï"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:565
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:566
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:567
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Haut-Sorbe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:568
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Gallois"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
|
||
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
|
||
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
|
||
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
|
||
msgid "Form1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "&Style"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use &NatBib"
|
||
msgstr "Natbib|#N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cite &Style:"
|
||
msgstr "Style des Guillemets"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Form3"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "minuscule"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "tout petit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "très petit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "petit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "grand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
|
||
msgid "LARGE"
|
||
msgstr "GRAND"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "énorme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:585
|
||
msgid "Level 4 bullet size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:586
|
||
msgid "Level 3 bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
|
||
msgid "Shows menu with bullet options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:591
|
||
msgid "Level 1 bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:603
|
||
msgid "Level 1 bullet size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:608
|
||
msgid "Level &3 :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:609
|
||
msgid "Level &1 :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:610
|
||
msgid "Level &4 :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:611
|
||
msgid "Level 2 bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:612
|
||
msgid "Level 4 bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:626
|
||
msgid "Level 3 bullet size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:638
|
||
msgid "Level 2 bullet size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:639
|
||
msgid "Level &2 :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Form2"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document &Type:"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Op&tions:"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page &Style:"
|
||
msgstr "Mise en page :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font && Size:"
|
||
msgstr "Taille de Police :"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float &placement:"
|
||
msgstr "Placement des Flottants :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:646
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Séparation"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:647
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "Indentation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:648
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "Interligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Langue :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote style"
|
||
msgstr "Style des Guillemets"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:652
|
||
msgid "&Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:653
|
||
msgid "&Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:654
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:656
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "Haut :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:657
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "Bas :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "Int. :|#I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "Ext. :|#x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Margins:"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "Esp. Bas :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "Sép. En-tête :"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "Ha&ut. En-tête :"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering depth"
|
||
msgstr "Profondeur de la numérotation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Table of Contents:"
|
||
msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS &Math"
|
||
msgstr "AMS Maths"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Spacing:"
|
||
msgstr "Interligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "&Encodage :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:673
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:674
|
||
msgid "Postscript &Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Two Columns"
|
||
msgstr "&Colonnes :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Facing Pages"
|
||
msgstr "&Commencer une étendue :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:679
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
|
||
#: src/ext_l10n.h:1412
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper &Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:682
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:684
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:688
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "La version va là"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
|
||
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
|
||
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
|
||
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
|
||
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
|
||
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
|
||
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
|
||
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:692
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX : Entrez du texte"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:693
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "Bidon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:697
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Clé"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:698
|
||
msgid "The citation key"
|
||
msgstr "La clé de citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:699
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "&Étiquette"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:700
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
|
||
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
|
||
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
|
||
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:703
|
||
msgid "Bibtex"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "Base de D."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:707
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "Base de D. BibTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Ajouter ..."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:709
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Parcourir ..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:711
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de style"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
|
||
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update style list"
|
||
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:714
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:715
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:716
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:717
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "Enlever la base de D. sélectionnée"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:718
|
||
msgid "Available BibTeX databases"
|
||
msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "&Style"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:720
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "Le style BibTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:722
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "&Famille :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:723
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Famille police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:724
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "&Série :|#S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "Série police :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "Forme police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Couleur police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:730
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "F&orme :|#o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:733
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "Couleurs :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:736
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Tous"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:737
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Tous|#v"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:738
|
||
msgid "Never toggled"
|
||
msgstr "Paramètres non (dés)activables"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:740
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:741
|
||
msgid "Always toggled"
|
||
msgstr "Paramètres (dés)activables"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "Autres réglages de police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:743
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "Divers :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:745
|
||
msgid "Auto apply"
|
||
msgstr "Appliquer automatiquement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:746
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
|
||
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
|
||
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
|
||
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Appliquer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
|
||
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
|
||
#: src/ext_l10n.h:1422
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:755
|
||
msgid "Search the available citations"
|
||
msgstr "Rechercher les citations disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:756
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "E&xpression Régulière"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:757
|
||
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
||
msgstr "Interpréter comme une expression régulière"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:758
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "Selon la casse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:759
|
||
msgid "Make the search case-sensitive"
|
||
msgstr "Recherche sensible à la casse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:760
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:761
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
|
||
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nouvel Élément"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:764
|
||
msgid "Available citation keys"
|
||
msgstr "Clés disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:765
|
||
msgid "Add the selected citation"
|
||
msgstr "Ajouter la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:766
|
||
msgid "Remove the selected citation"
|
||
msgstr "Enlever la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:767
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "Remonter la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:768
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "Descendre la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:769
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:771
|
||
msgid "Citations currently selected"
|
||
msgstr "Clés sélectionnées"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:772
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:774
|
||
msgid "Citation entry"
|
||
msgstr "Entrée de citation"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/ext_l10n.h:775
|
||
msgid "&Full author list"
|
||
msgstr "Liste complète des auteurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:776
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:777
|
||
msgid "Force &upper case"
|
||
msgstr "Forcer les majuscules"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:778
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:779
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text after:"
|
||
msgstr "Texte après le paramètre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:782
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text before:"
|
||
msgstr "Texte avant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:784
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "Style de citation Natbib"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation style:"
|
||
msgstr "Style de citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:789
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Insérer|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset default params of the current class"
|
||
msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:798
|
||
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "title here"
|
||
msgstr "En-têteTitre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
|
||
msgid "LaTeX error messages"
|
||
msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:807
|
||
msgid "ERT inset display"
|
||
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:808
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr "&En Ligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:809
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:810
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "&Fermé"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:811
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "Affiche seulement le bouton ERT"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:812
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Ouvert"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:813
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "Affiche le contenu de l'ERT"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:816
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "Objet Externe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "&Fichier :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:818
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom Fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View Result"
|
||
msgstr "Afficher Résultat|#R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:823
|
||
msgid "View the file"
|
||
msgstr "Visualiser le fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Update Result"
|
||
msgstr "Mise à Jour|#J"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:825
|
||
msgid "Update the material"
|
||
msgstr "Met à jour le matériau"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Modèles disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Modèle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "&Paramètres"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:834
|
||
msgid "&Edit file"
|
||
msgstr "Édit&er Fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:835
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "Éditer le fichier extérieur"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "Placement des Flottants :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:838
|
||
msgid "Use LaTeX default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced placement options"
|
||
msgstr "Options Avancées"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "Haut de la page"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefer top of page"
|
||
msgstr "Haut de la page"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "Bas de la page"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefer bottom of page"
|
||
msgstr "Bas de la page"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "Page de flottants"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:845
|
||
msgid "Separate page for multiple floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "Ici, si possible"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:847
|
||
msgid "Place float at current position if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:848
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:849
|
||
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Here definitely"
|
||
msgstr "Ici, à tout prix"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place float at current position"
|
||
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "Colonne spéciale"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:853
|
||
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à inclure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
|
||
msgid "&Browse ..."
|
||
msgstr "&Parcourir ..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX display"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:865
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display :"
|
||
msgstr "Affichage des Graphiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Noir et Blanc"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale :"
|
||
msgstr "Éch&elle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:876
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:879
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:880
|
||
msgid "Units of height value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Height"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:882
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Width"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:884
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:885
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:886
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "&Angle :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:888
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:889
|
||
msgid "&Origin:"
|
||
msgstr "&Origine :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:890
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "Fermeture"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "&Couper au cadre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "&Couper au cadre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Get from file"
|
||
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "Obtenir le cadre du fichier"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:896
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "&Haut Droite :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "&Bas Gauche :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xtra options"
|
||
msgstr "&Autres Options"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:903
|
||
msgid "Su&bfigure"
|
||
msgstr "Sous-figure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:904
|
||
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "Options LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "Autres Options LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:909
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "Mode &Brouillon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "Mode &Brouillon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca&ption :"
|
||
msgstr "Légende"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
msgstr "La sous-légende pour la figure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:917
|
||
msgid "Include File"
|
||
msgstr "Inclure Fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:922
|
||
msgid "Visible &Space"
|
||
msgstr "Espace visible"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:923
|
||
msgid "FIXME"
|
||
msgstr "À CORRIGER"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:924
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:925
|
||
msgid "Load the file"
|
||
msgstr "Charger le fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:929
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
# à confirmer
|
||
#: src/ext_l10n.h:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "Inclusion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:931
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à inclure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
|
||
msgid "&Keyword"
|
||
msgstr "Mot-Clé"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Entrée d'index"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Math Panel"
|
||
msgstr "Palette Mathématique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "Insérer un guillemet"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert spacing"
|
||
msgstr "Interligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:944
|
||
msgid "Set limits style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set math font"
|
||
msgstr "Régler la taille de la police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert fraction (\frac)"
|
||
msgstr "Insérer une citation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:947
|
||
msgid "Toggle between display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "Insérer un appendice"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Indice|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Exposant|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:951
|
||
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Functions"
|
||
msgstr "Fonctions"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection a function or operator to insert"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Grands Opérateurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Big operators"
|
||
msgstr "Grands Opérateurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "Relations Binaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:961
|
||
msgid "Frame decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:962
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS operators"
|
||
msgstr "Opérateurs AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS relations"
|
||
msgstr "Relations AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS negated relations"
|
||
msgstr "Négations de Relations AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS arrows"
|
||
msgstr "Flèches AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a page of symbols"
|
||
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:969
|
||
msgid "&Detach panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:970
|
||
msgid "Open this panel as a separate window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "&Rangées :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Nombre de rangées"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "&Colonnes :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Nombre de colonnes"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:980
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "&Haut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Alignement vertical"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "Espacement vertical"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:986
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:988
|
||
msgid "Minipage settings"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:991
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "&Milieu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:994
|
||
msgid "A&lignment:"
|
||
msgstr "Alignement :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "&Unité :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1004
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1010
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Interligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alig&nment:"
|
||
msgstr "Alignement :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No &indent"
|
||
msgstr "Pas d'indentation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Spacing"
|
||
msgstr "Interligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above paragraph"
|
||
msgstr "avant un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&pacing:"
|
||
msgstr "Interligne :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1019
|
||
msgid "&Keep space:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Unit:"
|
||
msgstr "&Unité :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "par Défaut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "Gros"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "ressort vertical"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below paragraph"
|
||
msgstr "après un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
||
msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Taille du marqueur :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lon&gest label"
|
||
msgstr "Le plus long :|#L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L&ines"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&bove"
|
||
msgstr "Avant :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&elow"
|
||
msgstr "Après :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Page breaks"
|
||
msgstr "Saut de Page"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abo&ve"
|
||
msgstr "Avant :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belo&w"
|
||
msgstr "Après :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1050
|
||
msgid "LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1051
|
||
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Le Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1052
|
||
msgid "&Edit ..."
|
||
msgstr "&Éditer ..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1053
|
||
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
||
msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1057
|
||
msgid "ASCII settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "Commandes utilisateur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
|
||
"ou texte brut)."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1060
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1061
|
||
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Alter ..."
|
||
msgstr "Autre ..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Conversion"
|
||
msgstr "Conversion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Converters"
|
||
msgstr "Convertisseurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "Convertisseurs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "Haut :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F&rom:"
|
||
msgstr "Depuis|#D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "Autres Options|#O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "Modifier|#M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Format de la date|#F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "Format de la date|#F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1077
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display insets"
|
||
msgstr "Affichage des Graphiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1082
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "Affichage des Graphiques"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1084
|
||
msgid "Instant &preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File formats"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&GUI name:"
|
||
msgstr "Nom d'interface|#i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F&ormat:"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "Visualiser"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "Raccourci|#c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "Extension|#x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "Réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "Commande début|#b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "Langue par défaut|#L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "Commande fin|#n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "Auto début|#d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use &babel"
|
||
msgstr "Utiliser babel|#U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "Global|#o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1110
|
||
msgid "&Right-to-left language support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "Auto début|#d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "Marquer étranger|#M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX settings"
|
||
msgstr "Options LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "LettreUS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Littéral"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "ExecutiveUS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Encodage TeX|#T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "Remettre à Zéro les Options de Classe à chaque changement|#Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
|
||
"remises à zéro après un changement de classe."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External applications"
|
||
msgstr "&Autres Options"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chec&kTeX command :"
|
||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "Option de papier DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1129
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1130
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Backup directory :"
|
||
msgstr "Répertoire système : "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Document templates :"
|
||
msgstr "Document exporté comme "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ly&XServer pipe :"
|
||
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use temporary directory"
|
||
msgstr "Répertoire utilisateur : "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Working directory :"
|
||
msgstr "LyX : Création du répertoire "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer &name :"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "Commandes utilisateur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapt outp&ut"
|
||
msgstr "Adapter la sortie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1145
|
||
msgid "Use printer name explicitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command options"
|
||
msgstr "insert de commande"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re&verse:"
|
||
msgstr "ordre inverse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To p&rinter:"
|
||
msgstr "vers l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To &file:"
|
||
msgstr "vers le fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "commande de spoule"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "pages impaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "type de papier"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "Autres Options :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spool pref&ix:"
|
||
msgstr "préfixe de spoule"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "Accoler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "pages paires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "extension de fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&pies:"
|
||
msgstr "Exemplaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "pages"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1162
|
||
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa&ns Serif :"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ypewriter :"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Roman :"
|
||
msgstr "Romain"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "Résolution DPI|#D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "Zoom %|#Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font sizes"
|
||
msgstr "Taille police"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "Très Grand (+2)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "Très Très Grand (+3)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "ÉNORME"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "ÉNORME"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "Très Très Petit (-3)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "Très Petit (-2)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "Petit (-1)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "Minuscule (-4)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell chec&ker program:"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape Cha&racters:"
|
||
msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "Dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1192
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1193
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "Accepter les mots composés|#m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "Fichier d'interface|#i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "Fichier de raccourcis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Insert d'avance curseur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W&heel mouse scroll :"
|
||
msgstr "Saut de souris à molette"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
||
msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&ackup documents "
|
||
msgstr "Enregistrer le document ?"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " every"
|
||
msgstr "SurCouche"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1207
|
||
msgid "&Maximum last files :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1209
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1210
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1212
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "Depuis|#D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "Imprime toutes les pages"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1215
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Toutes"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "Imprime seulement les pages paires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1219
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "&Ordre inverse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1220
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1221
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Exemplaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1222
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Nombre d'exemplaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1223
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "Accoler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1224
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "Accoler les exemplaires"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1225
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1227
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1228
|
||
msgid "P&rinter"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1229
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1230
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1231
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1232
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1236
|
||
msgid "Update the reference list"
|
||
msgstr "Met à jour la liste des références"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1238
|
||
msgid "Move the document cursor to reference"
|
||
msgstr "Déplace le curseur à la référence"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1239
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1240
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
||
msgstr "Trie les références par ordre aphabétique"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "pointRéférence"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1242
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1243
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1244
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "Jolie Référence"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1246
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1247
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "Référence :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1249
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available references in selected document:"
|
||
msgstr "Références disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1253
|
||
msgid "Available references"
|
||
msgstr "Références disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Document:"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1255
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1256
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1257
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1258
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "Selon la casse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1259
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "Mots complets seulement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1260
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1262
|
||
msgid "Replace &All "
|
||
msgstr "Remplacer tout"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1263
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "Rechercher en arrière"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Export"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "commande"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "Format d'exportation|#e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1271
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available export converters"
|
||
msgstr "Modèles disponibles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1274
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1277
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "Suggestions :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1279
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ajouter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1281
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1282
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1283
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "Ignore le mot"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1284
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1285
|
||
msgid "Accept word for this session"
|
||
msgstr "Accepte ce mot durant cette session"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1287
|
||
msgid "How far spellchecking has got"
|
||
msgstr "État d'avancement de la correction"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1288
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Suggestions"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1289
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "Remplacement :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1290
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "Mot actuel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1291
|
||
msgid "Unknown:"
|
||
msgstr "Inconnu :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1292
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1293
|
||
msgid "&Start..."
|
||
msgstr "&Commencer..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1294
|
||
msgid "Start spellcheck"
|
||
msgstr "Commence la correction"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "Multi-Colonnes|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1307
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append column (right)"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete current column"
|
||
msgstr "Supprimer Colonne|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Rangées"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1319
|
||
msgid "Append row (below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dele&te"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this row"
|
||
msgstr "Supprimer Rangée|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Colonnes "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alignement vertical"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width unit"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1325
|
||
msgid "Fixed with of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1330
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Rotation 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Rotate Table"
|
||
msgstr "PlacementTableau"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1333
|
||
msgid "Rotate the table by 90°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1334
|
||
msgid "Rotate &Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1335
|
||
msgid "Rotate this cell by 90°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1336
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "Paramètre LaTeX|#A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "Bordures"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "Activer Bordures|#B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "Bordures"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1341
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Défaut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set all borders"
|
||
msgstr "Activer Bordures|#B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Effacer|#E"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset all borders"
|
||
msgstr "Désact. Bordures|#d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "Tab.Long"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1346
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1347
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1349
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "En-tête"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Pied"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "Premier En-tête"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "Dernier Pied"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1354
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "Bordure Haut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "Bordure Bas"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current cell :"
|
||
msgstr "Mot actuel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "Proposition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1364
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1367
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "Classes LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1368
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "Styles LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1369
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "Styles BibTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1370
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1371
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "Afficher le chemin"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1372
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1374
|
||
msgid "Installed files"
|
||
msgstr "Fichiers installés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1375
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1376
|
||
msgid "Built new file list"
|
||
msgstr "A reconstruit la liste des fichiers"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1377
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Visualiser"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1378
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
|
||
"chemin est affiché."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1380
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1384
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1385
|
||
msgid "Thesaurus entries"
|
||
msgstr "Entrées du Dictionnaire"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1386
|
||
msgid "Select a related word"
|
||
msgstr "Sélectionne un synonyme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1387
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Sélection"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1388
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "L'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1390
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1392
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1393
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1394
|
||
msgid "Contents list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1397
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Insérer une URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1398
|
||
msgid "&URL"
|
||
msgstr "&URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1400
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Nom"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1401
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Nom associé à l'URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1403
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "&Créer un lien hypertexte"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1404
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1407
|
||
msgid "Version control log"
|
||
msgstr "Historique de Contrôle de Version"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default (outer)"
|
||
msgstr "Répertoire par défaut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/ext_l10n.h:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "Emplacement"
|