lyx_mirror/po/es.po
Jean-Marc Lasgouttes 327d55a066 danish and french update; remerge the po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH-1_2_X@5768 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-12-03 17:27:30 +00:00

11154 lines
229 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:383
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/buffer.C:386
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/buffer.C:393
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Centro"
#: src/buffer.C:395
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/buffer.C:398
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/buffer.C:757
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1289
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Acción desconocida"
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:101
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:2007
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:372
msgid "References"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2018
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Referencia: "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:391
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:344
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado:"
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Una cara"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#: src/BufferView_pimpl.C:330
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1355
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1387
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1627
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:165
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|D"
#: src/BufferView_pimpl.C:1631 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1636 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1645 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1657
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1663 src/ext_l10n.h:635
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1799
#: src/lyxfunc.C:1919
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1664
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1668
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1834
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1852 src/insets/insettext.C:1475
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/BufferView_pimpl.C:1853 src/insets/insettext.C:1475
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/BufferView_pimpl.C:2050 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:2051
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:2052
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/BufferView_pimpl.C:2549
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2556
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2687
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2700
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2874 src/insets/insettext.C:1528
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3233
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3234
#, fuzzy
msgid "' indexed."
msgstr "insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/BufferView_pimpl.C:3656 src/BufferView_pimpl.C:3659
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hay más notas"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:93
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: color X11"
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " ubicado para "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: No puede ubicar '"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ") insertado.\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "] es empleado."
#: src/converter.C:178 src/converter.C:213
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/converter.C:179
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay información para ver "
#: src/converter.C:206 src/converter.C:667
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:214
msgid "Error while executing"
msgstr "Error durante la ejecución"
#: src/converter.C:592 src/converter.C:705
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/converter.C:593
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay información para converción "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:594
msgid " to "
msgstr " para "
#: src/converter.C:702
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:703 src/converter.C:846 src/converter.C:906
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/converter.C:728
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
#: src/converter.C:764
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
#: src/converter.C:765
msgid "to "
msgstr " a "
#: src/converter.C:841 src/converter.C:901
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/converter.C:842 src/converter.C:902
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/converter.C:845 src/converter.C:905
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:850
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
#: src/converter.C:854 src/converter.C:911
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operación terminó en"
#: src/converter.C:855 src/converter.C:912
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vacío."
#: src/converter.C:856 src/converter.C:913
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Archivo resultante es vacío"
#: src/converter.C:872
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:894
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:895
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:908
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "No hay mensajes para depuración"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parser gramático Lyxlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición personalida del teclado"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de fórmulas"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulación de fuentes"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externo"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependencia"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índice"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Depurando '"
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay información para exportar a "
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/FloatList.C:34
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/FloatList.C:40
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/FloatList.C:48
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " Índice "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Sin número"
#. /
#: src/LyXAction.C:156 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603
#: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:129 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:406
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "(Sin cambios)"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Énfasis "
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:137
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:155
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rehacer"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "oceáno"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " para "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:152
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:144
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/ext_l10n.h:859 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:201
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "left bottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "left baseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "center top"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "center bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "center baseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "right top"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "right bottom"
msgstr "derecha del botón"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "right baseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Añadir"
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "otro..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Documentos"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Una cara"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Otro ("
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Logitud"
#: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " hasta "
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
#: src/ext_l10n.h:772 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construir programa"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:771
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873
#: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127
#: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171
#: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198
#: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar|E"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:144 src/ext_l10n.h:1069
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:191
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:195 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Ir a referencia"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760
#: src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/ext_l10n.h:447 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:460 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Control de Versiones"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
#, fuzzy
msgid "WARNING! "
msgstr "¡Atención!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "texto"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografía"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo: "
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
"\"View->TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Claves insertadas|#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Usar expresión regular"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Izq.:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Insertar cita"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds "
"\"bibtex\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
#, fuzzy
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#A"
#: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Otro...|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extras:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad del índice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nivel de viñeta"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
#: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% de pág."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% de pág."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
#, fuzzy
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ángulo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Girar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
#, fuzzy
msgid "Value|#V"
msgstr "Valor"
#: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Ancho|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Cortar"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Ver"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "Modo TeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decoración"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:115
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
#, fuzzy
msgid "!(£ @)"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:69
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:84
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Examinar"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:90
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:96
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:121
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:139
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "texto"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Salto de página"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Fijar|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Fijar|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Etiquetar con"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/LyXAction.C:153 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Roman|#R"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Utilizar tipos escalables"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Aumentar %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pantalla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Codificación para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
#, fuzzy
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Tipos para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Codificación para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#, fuzzy
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objetos LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1072
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1113
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1341
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto borrado de región|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmación al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
#, fuzzy
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Mostrar atajos de teclado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
#, fuzzy
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "en color|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquete|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Idioma por defecto|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa del\n"
"Teclado|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1ero|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2do|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Soporte RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marca activada|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto término|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando de inicio|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando de término|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
#, fuzzy
msgid "All formats|#l"
msgstr "Todos los formatos|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Formato|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nombre GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Atajo|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensión|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visor|#V"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1378
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "All converters|#l"
msgstr "Conversor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Desde|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "A|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Conversor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
#, fuzzy
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Documentos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantillas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Directorio temporal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Respaldos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "adaptador de salida"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando y opciones de impresión"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "rango de página"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "inverso"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "a impresora"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "extensión del archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "comando de impresión"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "tipo de papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "páginas pares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "páginas impares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "a archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefijo cola de impresión"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificación TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tamaño por defecto|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
#, fuzzy
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:200
msgid "Lang Opts"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:203
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:206
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:510
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
"efectúe el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:525
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:708
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:714
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:720
msgid "GUI selection"
msgstr "Selección GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:726
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
"nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:975
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1242
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
"el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1228
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Identificador del formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1234
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1245
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1357
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1527
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1531
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1535
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1539
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1543
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1547
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1742
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1749
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1746
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1983
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2229
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Template path"
msgstr "Plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2235
msgid "Temp dir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Lastfiles"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2243
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta respaldos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2246
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2698
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2721
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2848
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2941
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Diccionario personal"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas impares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas pares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr " hasta "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
#, fuzzy
msgid "Buffer|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de referencia|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#I"
#: src/ext_l10n.h:371 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:140
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palabra completa|#P"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Confirmación al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funciones"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Detener la verificación|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alin. Horiz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Izq.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda|#q"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alin. Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usar minipágina|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
#, fuzzy
msgid "First Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Pié"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Último pie|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
#, fuzzy
msgid "Is Empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "TeX|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "TeX|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Ver|V"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "selección"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar rango de páginas"
#: src/ext_l10n.h:327 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Indice General %i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "No hay archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "No se disponde de información para importar"
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2056
#: src/insets/insettext.C:1401
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:124
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "pié"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota al pié del inset abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:165
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:168
#, fuzzy
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:171
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:177
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
#, fuzzy
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Error de lectura"
#: src/insets/insetgraphics.C:183
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "(Sin cambios)"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:700
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Dir. temp"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
#, fuzzy
msgid "Graphic file:"
msgstr "Archivo gráfico|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista de inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "márgen"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minipágina"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset minipágina abierto"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:412 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insertar número de página| %m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset tabular abierto"
#: src/insets/insettabular.C:2055
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1399
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/insets/insettext.C:1400
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
#: src/insets/insettext.C:1654
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/ext_l10n.h:495 src/language.C:45
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "jecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "listo"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "oceáno"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "fórmulas"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "panel de fórmulas"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "panel de fórmulas"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador de fin de línea"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "línea de apéndice"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea tope/fondo"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "línea de tabular"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "línea de tabular"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "tope del botón"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del botón"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "derecha del botón"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar gráfico"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Párrafo indentado"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:219
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota a pie"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar Tabular"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Indice General"
#: src/LyXAction.C:385
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:416
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:418
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/LyXAction.C:429
#, fuzzy
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/LyXAction.C:431
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "El documento no se puede guardar"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Número "
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:358
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "comando-inset"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:784
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr "Fijar-color \""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1738
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyxfunc.C:1792
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:1822
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/lyxfunc.C:1863
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1899
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1923
#, fuzzy
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr "Selecionar"
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2103
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "' Saliendo."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
#: src/lyx_main.C:377
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:640 src/lyx_main.C:675
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:650
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
#: src/lyx_main.C:651
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:653
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:660
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:661
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:667
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:668
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:689
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:803
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:850
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:873
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:902
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:916
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:918 src/lyx_main.C:940
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:925
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyx_main.C:938
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1685
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1733
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1788
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1815
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1827
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:1877
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1881
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1885
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1928
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1981
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2010
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texto ascii como líneas"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texto ascii como párrafos"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|Q"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!:"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1120
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1124
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página (arriba)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Espaciado anterior"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saltos página (abajo)"
#: src/text.C:3558
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "&Espaciado posterior"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Volver al documento guardado|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selección externa|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrección ortográfica...|o"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como líneas|l"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea de arriba|T"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea del fondo|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línea izquierda|L"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línea derecha|R"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Añadir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Mostrar fórmula|M"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citar referencia...|C"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Insertar clave para índice...|I"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas y TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formato tabular...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndice|S"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndice|u"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Salto de línea|l"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar fórmula|M"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice de materias|I"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii como líneas...|L"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii como párrafos...|P"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracter...|C"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis|E"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice General|I"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducción|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guía del usuario|U"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Características extendidas|E"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|C"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manual de referencia|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "error"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor(es)"
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pié"
#: src/ext_l10n.h:385
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:420
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Húngaro"
#: src/ext_l10n.h:483
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "azul"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francés (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemán"
#: src/ext_l10n.h:518
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión...|V"
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/ext_l10n.h:534
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Índice"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:545
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:546
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:547
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:550
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:551
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/ext_l10n.h:557
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "&Insertar"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: src/ext_l10n.h:565
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/ext_l10n.h:566
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:579
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:585
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:586
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/ext_l10n.h:589
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:590
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:592
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Otros"
#: src/ext_l10n.h:594
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Texto después"
#: src/ext_l10n.h:606
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:607
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/ext_l10n.h:609
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Usar expresión regular"
#: src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:615
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:617
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:618
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:620
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:622
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:623
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Selecionar"
#: src/ext_l10n.h:625
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#: src/ext_l10n.h:628
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "&Full author list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:636
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Tipo: "
#: src/ext_l10n.h:637
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr ", Espaciado:"
#: src/ext_l10n.h:646
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Medio"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Logitud"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "Activado"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "Activado"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "A"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/ext_l10n.h:668
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "Especial"
#: src/ext_l10n.h:686
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/ext_l10n.h:689
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/ext_l10n.h:691
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margen cabecera/pié"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Separación:|#S"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/ext_l10n.h:704
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Codificación"
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:725
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/ext_l10n.h:729
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Profundidad del índice"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
#: src/ext_l10n.h:735
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Estándar|#S"
#: src/ext_l10n.h:753
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Rutas"
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:763
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:765
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:766
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:768
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Indice General %i"
#: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:775
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:776
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Plantillas"
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Ver Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:786
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "&Parameters"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/ext_l10n.h:789
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Desde"
#: src/ext_l10n.h:799
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:800
#, fuzzy
msgid "Top of the page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:806
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "en grises|#G"
#: src/ext_l10n.h:814
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:819
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:820
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:853
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:857
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:858
#, fuzzy
msgid "leftBaseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "centerTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "derecha del botón"
#: src/ext_l10n.h:865
#, fuzzy
msgid "rightBaseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "opciones extras"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:875
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Incluir"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Entrada"
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Literal|#T"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/ext_l10n.h:885
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Ingresar índice"
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:904
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "&Medio"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:920
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Personalización|C"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:926
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrímetros"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Milímetros"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "ex Units"
msgstr "ex unidades"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "em Units"
msgstr "em unidades"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Didot Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Cicero Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:997
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valor"
#: src/ext_l10n.h:998
#, fuzzy
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Stretch:"
msgstr "Francés"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Medio"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/ext_l10n.h:1010
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/ext_l10n.h:1011
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1019
#, fuzzy
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Mantener espacio al fin de página"
#: src/ext_l10n.h:1022
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "Etiquetar con"
#: src/ext_l10n.h:1024
#, fuzzy
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Salto de página"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Salto de página"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Tipo: "
#: src/ext_l10n.h:1048
#, fuzzy
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
#: src/ext_l10n.h:1049
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Párrafo indentado"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/ext_l10n.h:1062
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Impresora"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "&Even"
msgstr "&Sólo páginas impares"
#: src/ext_l10n.h:1084
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orden inverso"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
#: src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Página"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "latex"
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Tipo"
#: src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Número de página"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Red en página xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
#, fuzzy
msgid "On page xxx"
msgstr "en página xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia :"
#: src/ext_l10n.h:1114
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1118
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1119
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Archivo `"
#: src/ext_l10n.h:1131
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1145
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "desconocido"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Filas"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Porcentaje de la columna"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Archivo resultante es vacío"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Ver"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "selección"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1184
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr " URL "
#: src/ext_l10n.h:1192
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Generar hiperlink"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Control de versiones|v"
#, fuzzy
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Cerrar|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Citta"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codificación"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Opciones para el conversor"
#, fuzzy
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Base datos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "No se puede convertir el archivo"
#, fuzzy
#~ msgid " List"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "ruta de la figura está vacía"
#, fuzzy
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Anchura"