lyx_mirror/po/sk.po
Jean-Marc Lasgouttes 327d55a066 danish and french update; remerge the po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH-1_2_X@5768 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-12-03 17:27:30 +00:00

11188 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.1.6-fix3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-15 19:35GMT+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» rozlo¾enie pre "
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr " odseky"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pri naèítavaní textovej triedy!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "Pri èítaní "
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr ""
#: src/buffer.C:395
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/buffer.C:398
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Chyba textovej triedy"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokument pou¾íva neznámu textovú triedu \""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX nebude schopný vyprodukova» správne výstup."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemô¾em naèíta» textovú triedu "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "--nahrádzam implicitnú hodnotu"
#: src/buffer.C:1289
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznáma akcia"
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:101
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Formát LyX súboru je nov¹í ako"
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "podporuje táto verzia LyXu. Oèakávajte problémy."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Na¹iel som starý formát LyXu. Naèítajte ho LyXom 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebol naèítaný úplne"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokument je mo¾no skrátený"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto nie je LyX súbor!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemô¾em preèíta» súbor!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je iba na èítanie: "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemô¾em zapísa» súbor: "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» súbor: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Výòatok"
#: src/buffer.C:2007
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Výòatok"
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:372
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: src/buffer.C:2018
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Referencia: "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba: Nemô¾em zapísa» súbor:"
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba: Nemô¾em otvori» súbor: "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_CHYBA: "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemô¾em zapísa» súbor"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex pracuje..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemô¾em pracova» so súborom:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmeny v dokumente: "
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾i» dokument?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektoré dokumenty neboli ulo¾ené:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Aj napriek tomu ukonèi»?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Pokú¹am sa ulo¾i» dokument %s ako..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá sa, ¾e ulo¾enie bolo úspe¹né. Uf."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Skú¹am..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený."
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje bezpeènostná kópia tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ju pou¾i»?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ná kópia je nov¹ia."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete rad¹ej túto pou¾i»?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹ablónu"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otvorený:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcete znovu naèíta» ten dokument?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otvori»súbor s kontrolovaním verzií?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "©pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹pecifikovaný súbor: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:391
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vráti» spä»"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Funkcia Opakova» vrátené nie je podporovaná v matematickom móde"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Opakova» vrátené"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakova» vrátené"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametre odstavca sú skopírované"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Chyba! neznámy jazyk"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Håbka vnorenia je zmenená (v mo¾nom rozsahu)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Håbka: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Riadkovanie: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièné"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Odstavec"
#: src/BufferView_pimpl.C:330
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátujem dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1355
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1387
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1627
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:165
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|D"
#: src/BufferView_pimpl.C:1631 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
#: src/BufferView_pimpl.C:1636 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1645 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹ené."
#: src/BufferView_pimpl.C:1657
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkladám dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1663 src/ext_l10n.h:635
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1799
#: src/lyxfunc.C:1919
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1664
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾ený."
#: src/BufferView_pimpl.C:1668
msgid "Could not insert document"
msgstr "Dokument nie je mo¾né vlo¾i»"
#: src/BufferView_pimpl.C:1834
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1852 src/insets/insettext.C:1475
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/BufferView_pimpl.C:1853 src/insets/insettext.C:1475
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/BufferView_pimpl.C:2050 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/BufferView_pimpl.C:2051
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemô¾em nájs» túto znaèku"
#: src/BufferView_pimpl.C:2052
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálnom dokumente."
#: src/BufferView_pimpl.C:2549
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstránená"
#: src/BufferView_pimpl.C:2556
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavená"
#: src/BufferView_pimpl.C:2687
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnutá"
#: src/BufferView_pimpl.C:2700
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnutá"
#: src/BufferView_pimpl.C:2874 src/insets/insettext.C:1528
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámy parameter riadkovania: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3233
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3234
#, fuzzy
msgid "' indexed."
msgstr " namiesto."
#: src/BufferView_pimpl.C:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/BufferView_pimpl.C:3656 src/BufferView_pimpl.C:3659
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "U¾ nie je viac poznámok"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varovanie chktexu id #"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznáma X11 farba "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:93
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " nahradená èiernou, µutujem!."
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farba "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " pridelená pre "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Pou¾ívam pribli¾né X11 farby "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nemô¾em priradi» '"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "' pre "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " s(r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " pou¾itá najbli¾¹ia priradená farba z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ").\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "] je pou¾itý."
#: src/converter.C:178 src/converter.C:213
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
#: src/converter.C:179
msgid "No information for viewing "
msgstr "®iadne informácie pre prezeranie "
#: src/converter.C:206 src/converter.C:667
msgid "Executing command:"
msgstr "Vykonávam príkaz:"
#: src/converter.C:214
msgid "Error while executing"
msgstr "Chyba poèas vykonávania"
#: src/converter.C:592 src/converter.C:705
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nemô¾em konvertova» súbor"
#: src/converter.C:593
msgid "No information for converting from "
msgstr "®iadne informácie pre konverziu z "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:594
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/converter.C:702
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Poèas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/converter.C:703 src/converter.C:846 src/converter.C:906
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mali by ste ich opravi»."
#: src/converter.C:728
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Chyba poèas presúvania prieèinku:"
#: src/converter.C:764
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Chyba poèas presúvania súboru:"
#: src/converter.C:765
msgid "to "
msgstr "na "
#: src/converter.C:841 src/converter.C:901
msgid "One error detected"
msgstr "Jedna chyba nájdená"
#: src/converter.C:842 src/converter.C:902
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mali by ste sa pokúsi» to opravi»."
#: src/converter.C:845 src/converter.C:905
msgid " errors detected."
msgstr " chýb nájdených."
#: src/converter.C:850
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Vyskytli sa chyby poèas spracovania "
#: src/converter.C:854 src/converter.C:911
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operácia skonèila na"
#: src/converter.C:855 src/converter.C:912
msgid "an empty file."
msgstr "prázdnom súbore."
#: src/converter.C:856 src/converter.C:913
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
#: src/converter.C:872
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX pracuje..."
#: src/converter.C:894
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/converter.C:895
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chýba log súbor:"
#: src/converter.C:908
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Poèas behu LaTeXu sa vyskytli chyby."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Rozlo¾enie musí by» zmenené z\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"kvôli triede konverzie z\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "®iadne správy pre ladenie"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "V¹eobecné informácie"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Naèítavanie konfiguraèných súborov"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastné definovaná klávesnica"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spú¹»anie/generovanie LaTeXu"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Naèítavanie súborov s textovými triedami"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Uchova» doèasné *roff súbory"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Pou¾ívateµský príkaz"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX prílohy"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory pou¾ívané LyXom"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "V¹etky ladiace informácie"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Ladenie `"
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nemô¾em exportova» súbor"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nie sú ¾iadne informácie pre export do"
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nemô¾em spusti» latex"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k súboru lyx nemô¾e obsahova» medzery."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " do súboru `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Referencia_Tabuµky"
#: src/FloatList.C:34
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: src/FloatList.C:40
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: src/FloatList.C:48
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmus"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Naèítavam písmo do X-Serveru..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " Index "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Bez èísla"
#. /
#: src/LyXAction.C:156 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603
#: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: src/LyXAction.C:129 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:406
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "®iadne zmeny"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Písací stroj"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Najmen¹ie"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Veµké"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Väè¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Najväè¹ie"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zní¾enie"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazni» "
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:137
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitálky "
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:155
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "biela"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Opakova» vrátené"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grécky"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "modrozelená"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "fialová"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "¾ltá"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo naèíta» súbor s CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správne in¹taláciu na ocenenie veµkého"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "mno¾stva práce v¹etkých µudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri» a/alebo modifikova» podµa "
"GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software Foundation; "
"èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej "
"verzie."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca "
"bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU. "
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. Kópiu tejto licencie by "
"ste mali dosta» spolu s týmto programom; pokiaµ nie, tak napí¹te na The Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Slovenský "
"preklad nájdete na http://www.linux.sk Èeský preklad je na "
"http://www.freesoft.cz "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzia "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " na "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada:|#n"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:152
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Zvoli» nasledujúci riadok"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:144
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Usporiadané|#U"
#: src/ext_l10n.h:859 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:201
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "left bottom"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "left baseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "center top"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "center bottom"
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "center baseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "right top"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "right bottom"
msgstr "pravý okraj tlaèítka"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "right baseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " do súboru `"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Súbor neexistuje."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie je mo¾né tlaèi»"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Skontrolujte, èi sú va¹e parametre správne"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tlaè do"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Re»azec nebol nájdený!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 re»azec bol nahradený."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " re»azce boli nahradené."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " skontrolovaných slov."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " skontrolované slovo."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokonèená.\n"
"Mo¾no bola zabitá."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Názov súboru nemô¾e obsahova» tieto znaky:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru¹i»"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Drobné"
#: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Prida»"
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Polo¾ka literatúry"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "iné..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Funkcia Opakova» vrátené nie je podporovaná v matematickom móde"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumenty"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568
msgid "Default"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "List"
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "¾iadne"
#: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovièné"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Iné ("
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Håbka"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Pri èítaní "
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Malá"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Stredná"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Veµká"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Då¾ka"
#: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "na"
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "poznámka"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "malé"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normálne"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "veµké"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "ozrutné"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu bol nastavený"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec nie je mo¾né skonvertova»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce nie je mo¾né skonvertova»"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "do zvolenej triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Chyby pri naèítavaní novej triedy dokumentu."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Spä» do pôvodnej triedy dokumentu."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je iba pre èítanie. Nie sú povolené ¾iadne zmeny formátu."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám niektoré parametre nastavi» na"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "prednastavené hodnoty tejto triedy dokumentov?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie je mo¾né prepnú» do vybrané triedy dokumentu."
#: src/ext_l10n.h:772 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Externý"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Zahrnutie"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Vytváram program"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený."
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Nastavenie odstavca"
#: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:771
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873
#: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127
#: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171
#: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198
#: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrie»"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Upravi»|E"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:144 src/ext_l10n.h:1069
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Tlaè"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Krí¾ová referencia"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Ís» spä»"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:191
msgid "Go back"
msgstr "Prejs» dozadu"
#: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:195 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Choï na referenciu"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Hµada»"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760
#: src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/ext_l10n.h:447 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:460 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnu»"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Áno|AaYyÁá#Á"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹i»|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Oèisti»|#i"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
#, fuzzy
msgid "WARNING! "
msgstr "VAROVANIE!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zavrie»|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "text"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Autorské práva a záruka"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Autorské práva a záruka"
#: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kµúè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:|#Z"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Databázy:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "©týl: "
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Kµúèe literatúry|#K"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Databázy:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
"\"View->TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Databázy:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Databázy:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zavrie»|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizova»|#Aa"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Veµkos»:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Rôzne:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Pou¾i»|#P"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Zru¹i»"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farba:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "©týl Znaku"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Vlo¾enie kµúèov|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Kµúèe literatúry|#K"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132
msgid "Info"
msgstr "Informácia"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Pou¾i» Regulárny výraz"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Názov|#N"
#: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citácia"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Aktualizova»|#A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Pod:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Vµavo:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi» | #b"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds "
"\"bibtex\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Ulo¾i» rozlo¾enie ako ¹tandardné|U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Kontrola posledných súborov|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "veµkos» papiera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
#, fuzzy
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Veµkos»:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "©írka:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:|#V"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Na vý¹ku|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Na ¹írku|#n"
#: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Vlastná veµkos»"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Hore:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddeµovaèa:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Veµkos» päty:"
#: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Separácia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Ståpce na stránke"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písmo:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Trieda:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "©týl strany:|#©"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riadkovanie|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ïal¹ie nastavenia:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "©td. medzera:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna strana|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve strany|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden ståpec|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva ståpce|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsadením|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Medzerou|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Typ úvodzoviek "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódovanie:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jazyk:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Håbka vnorenia oddielov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Håbka obsahu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS Ovládaè:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾i» AMS Matematiku|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Citácia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Veµkos»|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Håbka odrá¾ok"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "©tandard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ïal¹ie 1|#Ï"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ïal¹ie 2|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ïal¹ie 3|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ïal¹ie 4|#¹"
#: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
"Prednastavené | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
"®iadne | A4 malé okraje (Na vý¹ku) | A4 veµmi malé okraje (Na vý¹ku) | A4 "
"veµmi ¹iroké okraje (Na vý¹ku) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá| Stredná | Veµká | Iná "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
#, fuzzy
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veµké | väè¹ie "
"| najväè¹ie | obrovské | ozrutné"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Odrá¾ky"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Va¹a verzia libXpm je star¹ia ako 4.7\n"
"'Odrá¾kové' u¹ká dokumentu neboli povolené"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾i» aktuálne nastavenie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Formát dokumentu bol nastavený"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Vlo¾te názov nového dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varovanie: Neplatná då¾ka (platný je napríklad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Otvori»...|O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Usporiadané|#U"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vlo¾enie obrázku|#i"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "©ablóna|#¹"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Súbor|#S"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Upravi» súbor|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Zobrazi» výsledok|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizova» výsledok|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Zru¹i»|#Z^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Súbor s externou prílohou"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Prieèinok:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Znova naèíta»|#Z#z"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domovký prieèinok|#D#d"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Pou¾ívateµ1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Pou¾ívateµ2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varovanie! Nie je mo¾né otvori» prieèinok."
#: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Miesto"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Ståpce na stránke"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
#, fuzzy
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Ulo¾i» rozlo¾enie ako ¹tandardné|U"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
#, fuzzy
msgid "@->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Podobrázok|#á"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Nadpis"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Uhol|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Otoèenie"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "©peciálne:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Vystrihnú»|V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
#, fuzzy
msgid "Value|#V"
msgstr "Hodnota"
#: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "©írka|#©"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Vý¹ka:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
#, fuzzy
msgid " )"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Písmo obrazovky"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[nezobrazené]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Zákazník"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Prednastavený|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "monochromaticky|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "v odtieòoch ¹edi|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Farba:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Nezobrazova»|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesádza»|#d"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Naèíta»|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Názov súboru:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditeµná medzera|#m"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Doslovne|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾i» vstup|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kµúèové slovo|#K"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Vpravo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Vµavo|#a"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Oddeµovaè"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Ståpce "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matica"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zavrie»"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
#, fuzzy
msgid "£ @"
msgstr " @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:115
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
#, fuzzy
msgid "S ò"
msgstr "S "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:69
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:84
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Prechádza»"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:90
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:96
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:121
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Rôzne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:139
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separácia"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzka|#z"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Stredná|S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká|#i"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "©tvorcový|#©"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2x©tvorcový|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "text"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Hore|#H"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na stred|#s"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Vµavo|#µ"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Na stred|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Èiara"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Zalomenie strany"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod|p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ponecha»|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ponecha»|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Riadkovanie|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "©írka znaèky"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Dlhá tabuµka|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsadenia|#i"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formát odstavca"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾iadna | prednastavená | malá | stredná | veµká | výplnok | då¾ka "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:153 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
#, fuzzy
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Rie¹enie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Písmo: "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Roman|#R"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Písací stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Kódovanie:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Pou¾i» stupòovateµné písmo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zväè¹enie %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pre obrazovku|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "Najmen¹ie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "väè¹ie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "najväè¹ie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "obrovské"
#: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kódovanie popup dialógov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
#, fuzzy
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Normálny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Písmo pre popup dialógy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Kódovanie popup dialógov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Súbor s pou¾íva». rozhraním|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#, fuzzy
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind súbor|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Nahradi» màtve klávesy X-Windows|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekty|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1072
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1113
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1341
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifikova»|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Zobrazi» transparent|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatické mazanie oblastí|A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potvrdenie ukonèenia|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
#, fuzzy
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Zobrazova» klávesové skratky"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Súbor ->Nové ¾iada» meno |#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
#, fuzzy
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Skok kolieska my¹i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interval automatického ukladania"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "monochromaticky|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v odtieòoch ¹edi|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "vo Farbe|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Kontrola pravopisu | #K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Pou¾i» alternatívny jazyk|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "©peciálne znaky|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Pou¾i» osobný slovník|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Akceptova» zlo¾ené slová|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Pou¾i» kódovanie vstupu|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Extra nastavenia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "Jazykové nast."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Balíèek|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Prednastavený jazyk|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Klavesnicová\n"
"mapa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Podpora zprava doµava|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automatický zaèiatok|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Oznaèi» cudzie|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automatický koniec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Poèiatoèný príkaz|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukonèovací príkaz|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
#, fuzzy
msgid "All formats|#l"
msgstr "V¹etky formáty|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Formát|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI názov|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Klávesová skratka|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Prípona|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Prehliadaè|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1378
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Prida»|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Vymaza»|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "All converters|#l"
msgstr "V¹etky konvertory|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Z|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Do|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr " Konvertor|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
#, fuzzy
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Upravi» súbor|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Prednastavená cesta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Cesta k ¹ablónam|#¹"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Doèasný prieèinok|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Kontrola posledných súborov|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Poèet posledných súborov|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Cesta k zálohám|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Rúra LyXServeru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "formát dátumu|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "názov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "adaptácia výstupu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Príkaz tlaèiarne a jeho príznaky"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "príkaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "rozsah strán"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kópie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "opaèné"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "do tlaèiarne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "prípona súboru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "spool príkaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "typ papiera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "párne strany"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "nepárne strany"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "usporiadané"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "na ¹írku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "do súboru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "veµkos» papiera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Då¾ka Acsii riadku|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX kódovanie|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Prednastavená veµkos» papiera|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Interakcia s vonkaj¹ím kódom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
#, fuzzy
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhµad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:200
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jazykové nast."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:203
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:206
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
msgid "Outputs"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Písmo obrazovky"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Converters"
msgstr "Konvertor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Printer"
msgstr "Tlaèiareò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Spell checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:510
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekty, ktorým mô¾u by» priradené farby."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlaèi» \"Pou¾i»\" , aby "
"do¹lo k zmene."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "Find a new color."
msgstr "Nájs» novú farbu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:525
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Prepnú» medzi RGB a HSV farebným priestorom."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:708
msgid "GUI background"
msgstr "GUI pozadie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:714
msgid "GUI text"
msgstr "GUI text"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:720
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI zvolené"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:726
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI ukazovateµ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "V¹etky aktuálne definované konvertory známe LyXu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Skonvertuj \"z\" tohoto formátu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru bez "
"prípony a $$o je názov výstupného súboru."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:975
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1242
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: "
"na aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1228
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "V¹etky aktuálne definované a známe formáty pre LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Identifikátor formátu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1234
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Klávesové skratky. Pou¾ite písmená v názve GUI. Citlivé na veµkos» písmen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pou¾ité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1245
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny musíte "
"stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1357
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemô¾em odstráni» Formát pou¾ívaný Konvertorom. Odstráòte najprv konvertor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1527
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1531
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1535
msgid "Bind file"
msgstr "Bind súbor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1539
#, fuzzy
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Systémové rozhranie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1543
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Pou¾ívateµovo rozhranie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1547
msgid "UI file"
msgstr "UI súbor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1742
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1749
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Klávesové mapy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1746
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
msgid "Keyboard map"
msgstr "Klávesnicové mapy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1983
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr "implicitná | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2229
msgid "Default path"
msgstr "©tandardná cesta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Template path"
msgstr "Cesta k ¹ablónam"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2235
msgid "Temp dir"
msgstr "Doèasný prieèinok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Pou¾ívateµ1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Lastfiles"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2243
msgid "Backup path"
msgstr "Cesta k zálohám"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2246
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Rúry LyX Serveru"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2698
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Písmo musí by» pozitívne!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2721
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Písma musia vstupova» v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne "
"> veµké > väè¹ie > najväè¹ie > obrovské > ozrutné"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2848
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ¾iadne | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2941
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Osobný slovník"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tlaèiareò|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹etky strany|#t"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Iba nepárne strany|#n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Iba párne strany|#e"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normálne poradie|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Opaèné poradie|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Usporiadané|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "na"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kópie"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Tlaè do"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
#, fuzzy
msgid "Buffer|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizova»|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Triedenie|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Názov|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Odkaz:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Typ referencie|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ís» na referenciu|#Í"
#: src/ext_l10n.h:371 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:140
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumente nie sú ¾iadne oznaèenia ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Nájs»|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradi» s|#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahradi»|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "zhodné slová|#h#H"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahradi» v¹etko|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Nájs» a nahradi»"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Potvrdenie ukonèenia|#u"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Príkaz::|#K"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Odovzda» dokument príkazu"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Otázka"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavenie pravopisu...|#N"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾i» do osobného slovníka|#V"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorova» slovo|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptova» slovo pre túto reláciu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Preru¹i» kontrolu|#r"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zavrie»|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahradi» slovo|#h"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Prida» ståpec|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstráni» ståpec|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Prida» riadok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstráni» riadok|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje|#¹"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dlhá tabuµka|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoèi» o 90|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "©pec. tabuµka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "©írka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. Zarovnanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Zvlá¹tny ståpec"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Hore|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Vµavo|#µ"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Vpravo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Vµavo|#µ"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Na stred|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Hore|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "V. Zarovnanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tna bunka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "©peciálne pre viac ståpcov"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Viacståpcová|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Pou¾i» Minipage|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
#, fuzzy
msgid "First Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Posledná päta|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Konvertor"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formát tabuµky"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabuµka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Ståpec/Riadok"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Bunka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Dlhá tabuµka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varovanie: zlá poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Ståpce"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Trieda:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "TeX ¹týl|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "TeX ¹týl|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Znova naèíta»|#Z#z"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Prezeranie|P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Zobrazi» transparent|#s"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Nahradi»"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavrie»|^["
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Vlo¾i» znaèku:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "Výber"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Typ|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Bez dokumentu ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Názov|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Kontrola verzie|K"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Chyba! Nemô¾em tlaèi»!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!"
#: src/ext_l10n.h:327 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Ïal¹ie"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Bez obsahu%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Je po¾adovaná absolútna cesta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Prieèinok neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em zapisova» do tohoto prieèinku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Bez súboru na vstupe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Po¾adovaný je súbor, nie prieèinok."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nemô¾em zapisova» do tohoto súboru."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinka."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nemô¾em èíta» z tohoto súboru."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importujem"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nemô¾em importova» súbor"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "®iadne informácie o importe z "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencie generované BibTeXom"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Otvorená príloha"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plávajúce|l"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Otvorená chyba"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otvorený ERT prílohy"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operácia!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2056
#: src/insets/insettext.C:1401
msgid "Sorry."
msgstr "¥utujem."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:124
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otvorená poznámka pod èiarou prílohy"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr "Naèítavam..."
#: src/insets/insetgraphics.C:165
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu"
#: src/insets/insetgraphics.C:168
#, fuzzy
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Naèítavam..."
#: src/insets/insetgraphics.C:171
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:177
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzií"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
#, fuzzy
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Chyba pri èítaní"
#: src/insets/insetgraphics.C:183
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "®iadne zmeny"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:700
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Doèasný prieèinok"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
#, fuzzy
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafický súbor|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo¾i» znaèku:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otvorený zoznam príloh"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otvorený minipage prílohy"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:412 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "©tandard"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strany:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vlo¾ » èíslo strany%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "TextováStrana"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otvorená tabuµka prílohy"
#: src/insets/insettabular.C:2055
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Viacståpcové bunky mô¾u by» iba horizontálne."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otvorený text prílohy"
#: src/insets/insettext.C:1399
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operácia"
#: src/insets/insettext.C:1400
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nemô¾em zahrnú»viac ako jeden odstavec!"
#: src/insets/insettext.C:1654
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoréma"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " mo¾nosti: "
#: src/ext_l10n.h:495 src/language.C:45
msgid "English"
msgstr "Anglický jazyk"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Spustenie LaTeXu è.: "
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex spustený."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX spustený."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "¾iadna"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "èierna"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "modrozelená"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "¾ltá"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "Výber"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex príloha"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "príkaz"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "©peciálny znak|p"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematický kurzor"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "oznaèenie konca riadku"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "panel prílohy"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná èiara"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblas»"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "zlom strany"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "horný okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "dolný okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "µavý okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "pravý okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlaèítka"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignorova»"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾i» prílohu"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Popis príkazu"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Vybra» predchádzajúci znak"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾enie bibtexu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Vytváram program"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Prejs» na zaèiatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vybra» po zaèiatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Prejs» na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vybera» po koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Export do"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Import dokumentu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Získa» parametre tlaèiarne"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podla ¹ablóny"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovenie ulo¾enej verzie"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Prepnú» na otvorenie dokumentu"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prepnú» iba pre èítanie"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "View"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char back"
msgstr "O znak spä»"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Go one char forward"
msgstr "O jeden znak dopredu"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾enie citácie"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Vykonanie príkazu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zní¾enie håbky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾enie ... bodiek"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Prejs» dole"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Zvoli» nasledujúci riadok"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Zvoli» prostredie odstavce"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾enie bodky na konci vety"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Go to next error"
msgstr "Prejs» na ïal¹iu chybu"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo¾i» novú ERT prílohu"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vlo¾i» novú externú prílohu"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo¾i» grafiku"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Odsadený odstavec"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori» súbor s pomocníkom"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Nájs» a nahradi»"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prepnú» ¹týl kód"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Prednastavený ¹týl písma"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Prepnú» zvýraznené"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prepnutie pou¾ívateµom definovaného ¹týlu"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu Kapitálok"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma roman"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma sans"
#: src/LyXAction.C:219
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma roman"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma sans"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavi» veµkos» písma"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Show font state"
msgstr "Zobrazi» stav písma"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾i» poznámku pod èiarou"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Select next char"
msgstr "Vybra» nasledujúci znak"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾enie horizontálneho vyplnenia"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otvori» súbor s pomocníkom"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾i» bod rozdelenia slova"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vlo¾i» obrázok"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾i» polo¾ku indexu"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo¾i» poslednú polo¾ku indexu"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾i» zoznam indexu"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutie mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾i» primárnu klávesnicu"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾i» sekundárnu klávesnicu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prepnutie mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾i» znaèku"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Change language"
msgstr "Zmeni» jazyk"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Prezrie» log LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Skopírova» typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾i» typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otvori» formát tabuµky"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Prejs» na zaèiatok riadku"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zvoli» po zaèiatok riadku"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Go to end of line"
msgstr "Prejs» na koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vlo¾i» poznámku na okraji"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Math Greek"
msgstr "Grécke písmená"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾i» matematický symbol"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex príloha"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Prejs» o jeden odstavec dole"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zvoli» nasledujúci odstavec"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Prejs» na odstavec"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Prejs» o jeden odstavec hore"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zvoli» predchádzajúci odstavec"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾i» pevnú medzeru"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾i» úvodzovky"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾i» krí¾ovú referenciu"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Tabular Features"
msgstr "Vlastnosti tabuµky"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vlo¾i» novú tabuµku prílohy"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vlo¾i» obsah"
#: src/LyXAction.C:385
msgid "View table of contents"
msgstr "Zobrazi» obsah"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "Register document under version control"
msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií."
#: src/LyXAction.C:416
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:418
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Zobrazi» informácie o autorských právach"
#: src/LyXAction.C:429
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:431
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "®iadny popis nie je k dispozícií!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenova» a skúsi» opä»?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je ulo¾ený.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vlo¾te názov súboru, pod ktorým sa má dokument ulo¾i»"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "©ablóna|#¹"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Rovnaký názov ako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Aj tak ulo¾i»?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Dokument s rovnakým názvom je u¾ ulo¾ený!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument je premenovaný na '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾ený..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradi» súbor?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument nie je mo¾né ulo¾i»!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Ponechávam starý názov."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex sa nedá pou¾i» pre dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varovaní."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Pou¾ite 'Úpravy->Choï na chybu', aby ste ju na¹li."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " nájdených varovaní."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Pou¾ite 'Úpravy->Choï na chybu', aby ste ich na¹li."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex úspe¹ne skonèil."
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá sa, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Chyba ¹pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vlo¾i» novú znaèku:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Spú¹»am konfigurovanie..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naèítanie konfigurácie..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je prekonfigurovaný."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spusti» znovu, aby ste mohli pou¾íva»"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "aktualizované ¹pecifikácie tried dokumentov."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "¥utujem!"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nemô¾em nahradi» jednoduchú medzeru ani prázdny znak."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnú»"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýrazni» "
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Podèiarknu» "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Kapitálky "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Èíslo"
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je èo robi»."
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Ukonèovací príkaz|#U"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na èítanie"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaµ nie je otvorený dokument"
#: src/lyxfunc.C:784
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Ukladám dokument"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potrebuje parameter > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾itie: toolbar-add-to <príkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povolené len v matematickom re¾ime!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Otváram podriadený dokument "
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» \""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je mo¾né predefinova»"
#: src/lyxfunc.C:1738
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Vlo¾te názov nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "nový súbor"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teraz zavrie» tento dokument?\n"
"('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Súbor u¾ existuje:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otvori» dokument?"
#: src/lyxfunc.C:1792
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Otváram dokument"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "otvorený."
#: src/lyxfunc.C:1822
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/lyxfunc.C:1863
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Zvoµte dokument pre otvorenie"
#: src/lyxfunc.C:1899
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹ené."
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Otváram dokument"
#: src/lyxfunc.C:1923
msgid "Could not open document"
msgstr "Dokument sa nedá otvori»"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr "Zvoµte "
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr "súbor na importovanie"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument s menom"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "u¾ existuje. Prepísa»?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2103
msgid " (Changed)"
msgstr "(Zmenený)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Bez otvoreného dokumentu *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Ukonèujem."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varovanie: nemô¾em urèi» cestu k binárke."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spusti» LyX s absolútnou cestou."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x nastavenie prostredia nie je správne."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nastavenie systémového adresára: "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Varovanie LyXu! Nemô¾em urèi» systémový prieèinok. "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo"
#: src/lyx_main.C:377
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_11x na systémový prieèinok LyXu "
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty "
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
#: src/lyx_main.C:640 src/lyx_main.C:675
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:650
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "©pecifikovali ste neplatný LyX prieèinok."
#: src/lyx_main.C:651
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vá¹ho nastavenia."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pre vás vytvori» (doporuèené)?"
#: src/lyx_main.C:653
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Spú¹»am bez osobného prieèinku LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:660
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
#: src/lyx_main.C:661
msgid " and running configure..."
msgstr " a spú¹»am konfiguráciu..."
#: src/lyx_main.C:667
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nepodarilo sa. Pou¾i» "
#: src/lyx_main.C:668
msgid " instead."
msgstr " namiesto."
#: src/lyx_main.C:689
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varovanie LyXu!"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pri èítaní "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty."
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavujem úroveò ladenia na "
#: src/lyx_main.C:803
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Pou¾itie: lyx [prepínaèe ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínaèe (sú citlivé na veµkos» písmen):\n"
"\t-help sumarizuje pou¾itie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastavi» pou¾ívateµský prieèinok\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastavi» systémový prieèinok\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/lyx_main.C:850
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: "
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:873
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -userdir!"
#: src/lyx_main.C:902
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Chýba príkazový re»azec po prepínaèi -x!"
#: src/lyx_main.C:916
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:918 src/lyx_main.C:940
msgid " switch!"
msgstr " prepínaèi!"
#: src/lyx_main.C:925
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "súbor na importovanie"
#: src/lyx_main.C:938
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Chýba typ [napr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma pou¾íva pre LaTeX2e balíèek fontenc. T1 je vrelo odporúèané "
"pre neanglické jazyky."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Prednastavená tlaèiareò pre tlaè. Ak niè nie je nastavené, tak LyX pou¾ije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Vá¹ obµúbený program na tlaè, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba párne strany."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba nepárne strany."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Nastavenie pre ¹pecifikáciu zoznamu strán oddelených èiarkou, ktoré sa majú "
"vytlaèi»."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre ¹pecifikáciu poètu kópií pre tlaè."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre urèenie, èi sa kópie by» usporiadané."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Nastavenie pre tlaè strán v opaènom poradí."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie na tlaè na ¹írku."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "©pecifikácia typu papiera."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "©pecifikácia veµkosti papiera, na ktorý sa bude tlaèi»."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlaè pre konkrétnu tlaèiareò."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Nastavenie, èi má LyX posla» názov tlaèiarne príkazu pre tlaè."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Parametre, ktoré sa pou¾ijú pri tlaèi do súboru."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlaèe. Obyèajne \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra nastavenia pre program tlaèe, ktoré sa pou¾ije tesne pred tlaèou DVI "
"súboru."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keï je toto nastavené, tak tlaèiareò automaticky tlaèí do súboru a potom "
"volá oddelený spool program pre tlaè toho súboru s parametrami."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak ¹pecifikujete názov tlaèiarne v dialógu pre tlaè, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlaèiarne pou¾ije po spool príkaze."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre vá¹ monitor je automaticky zis»ované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to mô¾ete prepísa»."
#: src/lyxrc.C:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväè¹enie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavova» "
"zhruba rovnakú veµkos» ako na papieri."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veµkos» písma pou¾ívaného pre zmenu veµkosti písma obrazovky."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa pou¾ije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:1788
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Èasový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1803
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voµbe ¹ablóny."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestòova» svoje doèasné prieèinky do svojej cesty. Tieto budú "
"odstránené pri ukonèení LyXu."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Zvoµte, ak si prajete pou¾i» doèasnú prieèinkovú ¹truktúru na ukladanie "
"doèasných TeX výstupov."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali uklada» informácie o posledných súboroch."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s tým, "
"èo pí¹ete."
#: src/lyxrc.C:1823
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s tým, "
"èo pí¹ete."
#: src/lyxrc.C:1827
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zvoµte, ak chcete aby sa LyX postaral o màtve klávesy (a.k.a. klávesy s "
"akcentami), ktoré mô¾u by» definované na va¹ej klávesnici."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spú¹»a lyxserver. Rúry sú roz¹írené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokroèilých u¾ívateµov."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesovými skratkami. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo LyX bude "
"hµada» v globálnych alebo lokálnych bind prieèinkoch."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (u¾ívateµské rozhranie) súbor. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hµada» v globálnych alebo lokálnych ui prieèinkoch."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pou¾ite toto na opravenie súboru s mapovaním va¹ej klávesnice. Budete toto "
"potrebova» napríklad, keï budete chcie» písa» dokument v Slovenèine na "
"americkej klávesnici."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Pou¾ite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je ¹pecifikované \"none\", pou¾ije sa interná funkcia."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Toto je maximálna då¾ka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo "
"be¾ný text)."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny poèet posledných súborov. A¾ 9 ich mô¾e by» v ponuke."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Nastavenie, èi kontrolova» existenciu posledných súborov."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Urèenie prednastavenej veµkosti papiera"
#: src/lyxrc.C:1877
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pova¾ova» spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Aký program spú¹»a kontrolu pravopisu?"
#: src/lyxrc.C:1885
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"©pecifikuje èi posla» nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoµte "
"toto Ak nemô¾e kontrolova» slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí "
"fungova» so v¹etkými slovníkmi."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa pou¾ije jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"©pecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. "
"\".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "©pecifikovanie dodatoèných znakov, ktoré mô¾u by» èas»ou slova."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definuje ako spusti» chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 "
"-n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voµbu, ak preferuje ma» pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Nastavenie, èi sa má LyX pýta» na druhé potvrdenie na ukonèenie, keï bol "
"dokument zmenený. (LyX sa bude stále pýta», èi má dokument ulo¾i».)"
#: src/lyxrc.C:1924
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1928
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX nepretr¾ite zobrazuje názvy naposledy spustených príkazov, spolu s "
"definovanými klávesovými skratkami pre ne v minibuffery. Odznaète túto "
"mo¾nos», ak sa vám Lyx zdá pomalý."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Odznaète, ak nechcete, aby LyX vytváral zálo¾né súbory."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie zálo¾ných súborov. Ak je to prázdny re»azec, LyX bude "
"uklada» zálo¾né súbory do toho istého prieèinku ako originálny súbor."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zvoµte pre zapnutie podpory písania zprava doµava (napr. pre Hebrejèinu, "
"Arabèinu)."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvoµte pre ovládanie zvýrazòovania slov v inom jazyku ako je prednastavený "
"jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz latexu pre naèítanie jazykového balíka. Napr. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Odznaète, ak nechcete pou¾i» jazyk ako argument k \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznaète, ak nechcete pou¾i» babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na zaèiatku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Latex príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Latexovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Latexovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/lyxrc.C:1981
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný be¾ný strftime formát; detaily sú v man strftime. "
"Napr.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Voµba, èi si neprajete transparent pri ¹tarte."
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Faktor pohybu kolieska (pre my¹ s kolieskami alebo piatimi tlaèítkami)."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Toto nastavuje, èi chcete by» vyzvaný na vlo¾enie názvu dokumentu pri jeho "
"vytvorení, alebo sa má èaka», pokiaµ ho nebude chcie» ulo¾i» a potom si "
"vy¾iada» názov."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny poèet slov v poèiatoènom re»azci pre nové oznaèenie"
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte, ¾e súbor \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správne nain¹talovaný. ¥utujem, musím konèi» :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "¥utujem, musím konèi» :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾i» dokument a pokraèova»?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèiatoèný popis"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez poèiatoèného popisu)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logovacia správa"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorova» zmeny a pokraèova»?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Pokiaµ sa vrátite spä», stratíte v¹etky zmeny, ktoré boli spravené"
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "v dokumente od posledného záznamu."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Aj tak to chcete spravi»?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre èítanie)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Bez èísla"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr "®iadny dokument nie je otvorený!"
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii text ako riadky"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii text ako odstavce"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nový...|N"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvori»...|O"
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importova»|I"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Koniec|K"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "Zvýrazni»"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Upravi»|E"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» súbor:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» doèasný prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» doèasný prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Interná chyba!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volanie na vytvorenie prieèinku s neplatným názvom"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemô¾em zmaza» súbor pre automatické ukladanie!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "Varovanie:"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabuµkový formát < 5 u¾ nie je viacej podporovaný\n"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Získajte star¹iu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nebola definovaná zmena písma.Pou¾ite polo¾ku Znak v ponuke Rozlo¾enie na "
"definovanie zmeny písma."
#: src/text2.C:1120
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je èo robi»."
#: src/text2.C:1124
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nemô¾em zahrnú»viac ako jeden odstavec!"
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemô¾ete vlo¾i» na zaèiatok odstavca medzeru.Preèítajte si prosím Príruèku."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemô¾ete takýmto spôsobom vlo¾i» dve medzery. Preèítajte si prosím Príruèku."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zalomenie strany (hore)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Medzera nad"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Zalomenie strany (dole)"
#: src/text.C:3558
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "Medzera &pod"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|c"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozlo¾enie|R"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Prezeranie|P"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigácia|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo ¹ablóny...|b"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrie»|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo¾i»|U"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo¾i» ako...|a"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Návrat k ulo¾enému|v"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzie|K"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportova»|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tlaè...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrova»|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Skontrolova» zmeny|S"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Skontrolova» na úpravy|o"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vráti» sa k poslednej verzii|P"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Vráti» poslednú registráciu |V"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Zobrazi» históriu"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavenia...|N"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Spä»|S"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Opä»|O"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnú»|V"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopírova»|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo¾i»|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vlo¾i» externú selekciu (zo schránku)|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájs» a nahradi»|h"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuµky|t"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematické|#M"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (iba pre èítanie)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia|h"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Uzavretý plávajúci objekt"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "ako riadky|r"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ako odstavce|o"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacståpcové|V"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èiara hore|h"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èiara dole|d"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èiara vµavo|v"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èiara vpravo|p"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zarovna» nastred|s"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V. zarov. nastred|z"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V. zarov. dole|a"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Vlo¾i» riadok"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmaza» riadok"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Vlo¾i» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmaza» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Vlo¾enie obrázku|#i"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V. zarov. nastred|z"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V. zarov. dole|a"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Vlo¾i» riadok"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Zmaza» riadok"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Vlo¾i» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Zmaza» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Matematické|#M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "©peciálny znak|p"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia na citáciu...|c"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krí¾ová referencia...|r"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Znaèka...|n"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod èiarou|P"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji|o"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Polo¾ka indexu|i"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Predchádzajúce slovo ako polo¾ka indexu|s"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|P"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zoznamy a Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabuµku...|t"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Plávajúce|l"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vlo¾i» súbor|V"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index|H"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index|D"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Horizontálne vyplnenie|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety|K"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyèajné úvodzovky|O"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separátor ponuky|S"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vlo¾enie obrázku|#i"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematický panel|M"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Index |I"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referencia...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii ako riadky...|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii ako odstavce...|o"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabuµka...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznený ¹týl|Z"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "©týl kapitálky|K"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tuèný ¹týl|u"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX ¹týl|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia|b"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preambula LaTeXu...|L"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvori» program|V"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizova»|A"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Chyba|C"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Odkaz"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príruèka|P"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Pou¾ívateµov sprievodca|s"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Roz¹írené vlastnosti|R"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|n"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèná príruèka"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Èasto kladené otázky -FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Prípustný"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poïakovanie"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poïakovanie*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Poïakovanie"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poïakovanie"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Separáty"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresa"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Prièlenenie"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "And"
msgstr "A"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "chyba"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Autorov_Email"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_URL"
msgstr "Autor_URL"
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresa odosielateµa"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový úèet"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BankCode"
msgstr "Bankový_kód"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Biography"
msgstr "®ivotopis"
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Na stred"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Caption"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný_titulok"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Tvrdenie"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Ukonèenie"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Aktuálna_Adresa"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Enumerate"
msgstr "Zoznam-èísla"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise"
msgstr "Cvièenie"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvá_Autor"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FirstName"
msgstr "Prvé_meno"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pod èiarou"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "In¹titút"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "In¹titúcia"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeµný text"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Itemize"
msgstr "Zoznam-odrá¾ky"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Keyword"
msgstr "Kµúèové slovo"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Keywords"
msgstr "Kµúèové slová"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèovanie"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Left_Header"
msgstr "¥avá_Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minisek"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MarkBoth"
msgstr "Oznaèenie_oboch"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Moja_Adresa"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr "Separát"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr "Separáty"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Opening"
msgstr "Otvorenie"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:346 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Èas»"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Èas»*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Komentár"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlaè"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr "Oznaèenie"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Quote"
msgstr "Citovanie"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Popis"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Pripomienka"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresa_vpravo"
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Päta"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Right_Header"
msgstr "Pravá_Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:393
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Slovinsky"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Section"
msgstr "Oddiel"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section*"
msgstr "Oddiel*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Posla»_na_adresu"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortTitle"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Solution"
msgstr "Rie¹enie"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateµ"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvlá¹tna po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "SubSection"
msgstr "Pododdiel"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SubTitle"
msgstr "Podnadpis"
#: src/ext_l10n.h:418
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:420
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsection"
msgstr "Pododdiel"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsection*"
msgstr "Pododdiel*"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpododdiel"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpododdiel*"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TOC_Author"
msgstr "Obsah_Autor"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TOC_Title"
msgstr "Obsah_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefon"
msgstr "Telefón"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Thanks"
msgstr "Vïaka"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "©ablóna_Teorémy"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Titlehead"
msgstr "HlavièkaNadpisu"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateµ"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Verse"
msgstr "Ver¹"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeµný text"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourMail"
msgstr "Vá¹ mail"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹a_po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "American"
msgstr "Americky"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Austrian"
msgstr "Rakúsky"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasky"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "modrá"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "British"
msgstr "Britsky"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadsky"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadská francúz¹tina"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Czech"
msgstr "Èesky"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francúzsky (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Galician"
msgstr "Halièsky"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Nemecky (nový pravopis)"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr "Maïarsky"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "Poµsky"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalsky"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "©kótsky"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Srbo-chorvátsky"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "©panielsky"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "©védsky"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: src/ext_l10n.h:529
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "LyX verzia "
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/ext_l10n.h:534
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Index"
#: src/ext_l10n.h:535
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Súhrn"
#: src/ext_l10n.h:539
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Kµúè"
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Vlo¾enie citácie"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Oznaèovanie"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke."
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:545
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:546
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Databázy:"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "BibTeX database to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:550
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Prida»"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Vymaza»|#m"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "©týl: "
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/ext_l10n.h:557
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "Vlo¾&i»"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Prechádza»"
#: src/ext_l10n.h:565
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Zvoµte ¹ablónu"
#: src/ext_l10n.h:566
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Polo¾ka literatúry"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Zobrazi» obsah"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:572
msgid "Font family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Váha|#V"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
msgid "Font series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:579
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Farby"
#: src/ext_l10n.h:585
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/ext_l10n.h:586
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Veµkos»:|#e"
#: src/ext_l10n.h:589
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: src/ext_l10n.h:590
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:592
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Rôzne"
#: src/ext_l10n.h:594
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Pou¾i»"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "&Pou¾i»"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovi»"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Text po"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:607
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Text za|#e"
#: src/ext_l10n.h:609
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Citácia"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Pou¾i» Regulárny výraz"
#: src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Vlo¾i» citáciu: Vlo¾te kµúèové slovo alebo regulárny výraz "
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:615
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:617
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:618
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Prida» novú citáciu"
#: src/ext_l10n.h:619
#, fuzzy
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: src/ext_l10n.h:620
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Vlo¾i» citát: Zvoµte citáciu "
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:622
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:623
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Zvoµte "
#: src/ext_l10n.h:625
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuálne zvolené kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:628
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "&Full author list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
#, fuzzy
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: src/ext_l10n.h:636
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:637
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "©týl strany:|#©"
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "©td. medzera:|#d"
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:646
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Trieda:|#T"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Malá"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Definovaná"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "bigskip"
msgstr "Veµká"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Då¾ka"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "Zapnuté"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "&Hore"
#: src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "Zapnuté"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "Komu"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: src/ext_l10n.h:668
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Medzerou|#M"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "Veµkos»:"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "©peciálne"
#: src/ext_l10n.h:686
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Pou¾i» balík Geometry|#P"
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "Na vý¹ku|#v"
#: src/ext_l10n.h:689
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "na ¹írku"
#: src/ext_l10n.h:691
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dole"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Vµavo"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Vlastná veµkos»"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Okraje Hlavièky/Päty"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Veµkos» päty:"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Vý¹ka oddeµovaèa:|#d"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/ext_l10n.h:704
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Kódovanie"
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Typ úvodzoviek "
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:725
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Jednoduché"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dvojité"
#: src/ext_l10n.h:729
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Håbka vnorenia oddielov"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Håbka obsahu"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS Ovládaè:|#S"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Pou¾i» AMS Matematiku|#M"
#: src/ext_l10n.h:735
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Veµkos»|#s"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "©tandard"
#: src/ext_l10n.h:753
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Cesty"
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ïal¹ie 1|#Ï"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ïal¹ie 2|#a"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ïal¹ie 3|#l"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ïal¹ie 4|#¹"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:763
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[nezobrazené]"
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:765
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:766
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Usporiadané|#U"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:768
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Otvori»"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Show ERT contents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/ext_l10n.h:775
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/ext_l10n.h:776
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "©ablóny"
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Upravi» súbor|#U"
#: src/ext_l10n.h:780
msgid "Edit the file externally"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "nový súbor"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Prezrie»zoznam tabuliek"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizova»"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: src/ext_l10n.h:786
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "&Parameters"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/ext_l10n.h:789
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:799
msgid "Bottom of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:800
msgid "Top of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "Ståpce na stránke"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:806
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
msgid "File name to include"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Zvoµte "
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Písmo obrazovky"
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "monochromaticky|#m"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "v odtieòoch ¹edi|#o"
#: src/ext_l10n.h:814
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farby"
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazova»|#b"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/ext_l10n.h:819
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/ext_l10n.h:820
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "©peciálne"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Èiara dole|d"
#: src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "#X"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Otáèanie"
#: src/ext_l10n.h:853
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Uhol:|#L"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:857
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "&Dole"
#: src/ext_l10n.h:858
#, fuzzy
msgid "leftBaseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:860
#, fuzzy
msgid "centerTop"
msgstr "Na stred"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "pravý okraj tlaèítka"
#: src/ext_l10n.h:865
#, fuzzy
msgid "rightBaseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podobrázok|#á"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
#: src/ext_l10n.h:875
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Zahrnutie"
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Zahrnutie"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Vstup"
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Nesádza»|#d"
#: src/ext_l10n.h:885
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Viditeµná medzera|#m"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Naèíta»|#N"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Kµúèové slovo"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Polo¾ka indexu"
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:904
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Hore"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Na &stred"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Dole"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:920
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "Justified"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Vµavo"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Notácia"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetre"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Tlaè"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetre"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "ex Units"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "em Units"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Písmo obrazovky"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Veµké/PS body (1/72 palca)"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Didot Points"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Cicero Points"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:997
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota"
#: src/ext_l10n.h:998
msgid "Amount of spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Stretch:"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Definovaná"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Veµká"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr "Výplnok"
#: src/ext_l10n.h:1010
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Nad:|#N"
#: src/ext_l10n.h:1011
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Pod:|#P"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1022
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "©írka znaèky"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "Label width in list environment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Zlom strany"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Èiara"
#: src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1034
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1048
#, fuzzy
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Zalamova» text okolo plávajúcich objektov"
#: src/ext_l10n.h:1049
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Odsadený odstavec"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "&Zaèa» novú ministránku"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Pru¾né vyplnenie (HFill) medzi jednotlivými minipage"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V"
#: src/ext_l10n.h:1062
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientácia"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Tlaèiareò"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Pou¾i»"
#: src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlaèi» ka¾dú stranu"
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Prida»"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Tlaèi» iba strany s nepárnym èíslom"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "&Even"
msgstr "Len párn&e strany"
#: src/ext_l10n.h:1084
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "Tlaèi» iba strany s párnym èíslom"
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opaèné po&radie"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlaèi» v opaènom poradí (prvú stranu ak poslednú)"
#: src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Strana"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Zaèa» novú ministránku"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
#: src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "Uspo&riada»"
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiada» viacnásobné kópie"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Tlaè"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Typ"
#: src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Triedi» referencie podµa abecedy?"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Dokument je mo¾no skrátený"
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Page number"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Odkaz na strane xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
#, fuzzy
msgid "On page xxx"
msgstr "na strane xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Pretty reference"
msgstr "Pekná referencia"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: src/ext_l10n.h:1114
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Názov:"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Dostupné referencie"
#: src/ext_l10n.h:1118
msgid "Search and replace"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1119
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Nájs»|#n"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradi» s|#s"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Nahradi» v¹etko|#A#a"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Súbor `"
#: src/ext_l10n.h:1131
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Prida»"
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Vlo¾i» do osobného slovníka|#V"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorova» slovo|#g"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Prípustný"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptova» slovo pre túto reláciu|#A"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Nahradi»"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Current word"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "neznámy"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Riadky"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Ståpce"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Percent ståpca"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1159
msgid "LaTeX classes"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX ¹týl|X"
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Zvolené kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Installed files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Znova naèíta»|#Z#z"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Extra"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Select a related word"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Výber"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Polo¾ka referencie"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1184
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Vlo¾i» znaèku"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Meno"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Generova» hyperlinky"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Kontrola verzií"
#, fuzzy
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Zavrie»|Z"
#~ msgid "Trans_Keywords"
#~ msgstr "Prelo¾ené_Kµúè_slová"
#~ msgid "TranslatedAbstract"
#~ msgstr "Prelo¾enýObsah"
#~ msgid "Translated_Title"
#~ msgstr "Prelo¾ený_Nadpis"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Nemô¾em nájs» túto znaèku"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Údaj"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kódovanie"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Prepínaèe|#P"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Prepínaèe, ktoré riadia správanie sa konvertora"
#, fuzzy
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Databázy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Nemô¾em konvertova» súbor"
#, fuzzy
#~ msgid " List"
#~ msgstr "Zoznam"
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "prázdna cesta k obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "Re»azec nebol nájdený!"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Strany"